gajim-plural/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po

5419 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
2005-08-17 17:39:36 +02:00
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
#
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 01:57+0300\n"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 23:13+0200\n"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
2005-08-17 21:05:43 +02:00
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-17 17:39:36 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Preference Name"
msgstr "Όνομα Προτίμησης"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
msgid "(None)"
msgstr "(Κενή)"
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Μυστικό"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1180
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
"\n"
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Δεν μπορεί να από το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
#: ../src/chat_control.py:699 ../src/gtkgui.glade.h:92
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#: ../src/chat_control.py:699
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Κουβέντα"
#: ../src/chat_control.py:907 ../src/gtkgui.glade.h:223
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
#. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:911
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr ""
"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
#: ../src/chat_control.py:1032
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: ../src/chat_control.py:1037
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1159 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:680 ../src/gajim.py:681
#: ../src/roster_window.py:1267 ../src/roster_window.py:1588
#: ../src/roster_window.py:1766 ../src/roster_window.py:2061
#: ../src/roster_window.py:2107 ../src/roster_window.py:2873
#: ../src/roster_window.py:2875 ../src/common/helpers.py:44
#: ../src/common/helpers.py:227
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1274
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1275
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
"μήνυμα θα χαθεί."
#: ../src/config.py:208
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Active"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../src/config.py:341
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message title"
msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message text"
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1078
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: ../src/config.py:1120
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: ../src/config.py:1121
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#: ../src/config.py:1124 ../src/config.py:1652
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1125
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#: ../src/config.py:1129 ../src/config.py:1133
msgid "Invalid account name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#: ../src/config.py:1130
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
#: ../src/config.py:1134
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να έχει κενά."
#: ../src/config.py:1142 ../src/config.py:1148 ../src/config.py:1157
#: ../src/config.py:2562
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: ../src/config.py:1149
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#: ../src/config.py:1205
msgid "Invalid entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση"
#: ../src/config.py:1206
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
#: ../src/config.py:1311
msgid "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/config.py:1314
msgid "Relogin now?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/config.py:1315
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/config.py:1333
msgid "No such account available"
msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../src/config.py:1334
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
#: ../src/config.py:1341 ../src/dialogs.py:844 ../src/dialogs.py:990
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:475 ../src/vcard.py:504
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: ../src/config.py:1342
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
"πληροφορίες"
#: ../src/config.py:1372
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
#: ../src/config.py:1373
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας."
#: ../src/config.py:1376
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
#: ../src/config.py:1377
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας"
#: ../src/config.py:1385 ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "No key selected"
msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
#. Name column
#: ../src/config.py:1604 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/config.py:1607
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/config.py:1653
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1848
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: ../src/config.py:1850
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: ../src/config.py:1921
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1922
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Μέλος"
#: ../src/config.py:1923
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#: ../src/config.py:1924
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Διαχειριστής"
#. Address column
#: ../src/config.py:1957 ../src/disco.py:743
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:1965
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1970
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: ../src/config.py:1974
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/config.py:1995
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:1997
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/config.py:1999
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2000
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/config.py:2002
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2003
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/config.py:2005
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Διαχειριστής"
#: ../src/config.py:2006
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/config.py:2007
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2103
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
#: ../src/config.py:2120 ../src/roster_window.py:1806
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
#: ../src/config.py:2121 ../src/roster_window.py:1807
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
#: ../src/config.py:2122 ../src/roster_window.py:1808
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#: ../src/config.py:2135
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
#: ../src/config.py:2136
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
#: ../src/config.py:2269
msgid "New Room"
msgstr "Νέο Δωμάτιο"
#: ../src/config.py:2300
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
#: ../src/config.py:2301
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
#: ../src/config.py:2538
msgid "Invalid username"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../src/config.py:2539
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
"λογαριασμού."
#: ../src/config.py:2548 ../src/dialogs.py:1009
msgid "Invalid password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
#: ../src/config.py:2549
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για τον νέο λογαριασμό."
#: ../src/config.py:2553 ../src/dialogs.py:1014
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#: ../src/config.py:2554 ../src/dialogs.py:1015
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
#: ../src/config.py:2573
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: ../src/config.py:2574
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στην λίστα επαφών σας."
#: ../src/config.py:2591
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/config.py:2592 ../src/config.py:2625
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
#: ../src/config.py:2624
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/config.py:2640
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Σφάλμα κατά την διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#: ../src/config.py:2697
msgid "Account name is in use"
msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
#: ../src/config.py:2698
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής Αναζήτησης"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Ανα_ζήτηση γι' αυτό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "πριν από %i μέρες"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: ../src/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
#: ../src/dialogs.py:64
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:169
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../src/dialogs.py:176
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
#: ../src/dialogs.py:226
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
#: ../src/dialogs.py:229
msgid "Contact name"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: ../src/dialogs.py:263
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα για Κατάσταση %s"
#: ../src/dialogs.py:265
msgid "Status Message"
msgstr "Μήνυμα Κατάστασης"
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Κατάστασης</b>"
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης:"
#: ../src/dialogs.py:369
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στον "
"λογαριασμό %s"
#: ../src/dialogs.py:371
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:2869 ../src/roster_window.py:2871
#: ../src/systray.py:265 ../src/common/helpers.py:44
msgid "Transports"
msgstr "Μεταφορές"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
#: ../src/dialogs.py:466
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Επαφή ήδη στην λίστα επαφών"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στην λίστα επαφών σας."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:538
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:541
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:562
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>"
#: ../src/dialogs.py:799
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής για τον λογαριασμό %s από %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:802
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:845
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:858
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:860 ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:949
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../src/dialogs.py:950
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:969
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:971
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:972
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n"
"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:980 ../src/dialogs.py:1303 ../src/dialogs.py:1423
msgid "Connection not available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
#: ../src/dialogs.py:981 ../src/dialogs.py:1304 ../src/dialogs.py:1424
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:991
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1056 ../src/gajim.py:441 ../src/notify.py:129
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1058 ../src/gajim.py:472 ../src/notify.py:131
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/gajim.py:607 ../src/notify.py:133
msgid "New Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/gajim.py:601 ../src/notify.py:133
msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:1061 ../src/gajim.py:584 ../src/notify.py:134
msgid "New Private Message"
msgstr "Νέο Προσωπικό Μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:1061 ../src/gajim.py:1047 ../src/notify.py:142
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/dialogs.py:1063 ../src/gajim.py:1185 ../src/notify.py:136
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: ../src/dialogs.py:1065 ../src/gajim.py:1033 ../src/gajim.py:1162
#: ../src/notify.py:138
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#: ../src/dialogs.py:1067 ../src/gajim.py:1220 ../src/gajim.py:1242
#: ../src/gajim.py:1259 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/dialogs.py:1068 ../src/gajim.py:1223 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/gajim.py:951 ../src/notify.py:144
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Κανένας"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1235
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
msgstr "Μονό Μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
#: ../src/dialogs.py:1237
msgid "Single Message"
msgstr "Μονό Μήνυμα"
2005-05-21 17:19:58 +02:00
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:1240
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:1263
2005-07-18 18:36:33 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1328
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1329
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
#: ../src/dialogs.py:1373
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Κονσόλα για %s"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1375
msgid "XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1461
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1467
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Σχόλιο: %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1517
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή Ήχου"
#: ../src/dialogs.py:1529 ../src/vcard.py:190
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../src/dialogs.py:1534
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία Ήχου Wav"
#: ../src/dialogs.py:1575
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1578
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:117
msgid "Others"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Άλλα"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:121
msgid "Conference"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
#: ../src/disco.py:420
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: ../src/disco.py:499
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %s"
#: ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/disco.py:637
msgid "The service could not be found"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
#: ../src/disco.py:638
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
#: ../src/disco.py:643
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/disco.py:762
msgid "_Browse"
msgstr "_Περιήγηση"
#: ../src/disco.py:925
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
msgid "Re_gister"
msgstr "_Εγγραφή"
2005-05-21 17:19:58 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:369
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:353 ../src/roster_window.py:1392
msgid "_Edit"
msgstr "Ε_πεξεργασία"
#: ../src/disco.py:1300
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Σάρωση %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1482
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1489
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/filetransfers_window.py:81
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/filetransfers_window.py:96
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: ../src/filetransfers_window.py:108
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:324
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:415
msgid "You"
msgstr "You"
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Αποστολέας: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:617
msgid "Recipient: "
msgstr "Παραλήπτης: "
#: ../src/filetransfers_window.py:200
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Η σύνδεση με τον τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
#: ../src/filetransfers_window.py:242
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../src/filetransfers_window.py:254 ../src/gtkgui.glade.h:410
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
#: ../src/filetransfers_window.py:308 ../src/filetransfers_window.py:357
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη."
#: ../src/filetransfers_window.py:308
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/filetransfers_window.py:322
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Τύπος: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2005-05-31 02:46:15 +02:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:330
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
#: ../src/filetransfers_window.py:333
msgid "Save File as..."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου ως..."
#: ../src/filetransfers_window.py:358
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:509
2005-12-17 15:40:51 +01:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
msgid "Invalid File"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
msgid "File: "
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αρχείο:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
msgid "Sender: "
msgstr "Αποστολέας: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "command"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "εντολή"
#: ../src/gajim-remote.py:88
msgid "show help on command"
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
#: ../src/gajim-remote.py:92
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις επαφές στην λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: ../src/gajim-remote.py:114
msgid "status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με την γενική κατάσταση\""
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Εμφανίζει το διαλόγου κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
"επαφή"
#: ../src/gajim-remote.py:123
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο τον "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
"''."
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message contents"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "pgp key"
msgstr "κλειδί pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
#: ../src/gajim-remote.py:138
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "JID of the contact"
msgstr "το JID της επαφής"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "key=value"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "κλειδί=τιμή"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
"έχει προσδιοριστεί"
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
2005-07-18 01:21:28 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "key"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "κλειδί"
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Προσθέτει μια επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:255
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: ../src/gajim-remote.py:258
msgid "You have no active account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote.py:301
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
msgstr ""
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:331
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
#: ../src/gajim-remote.py:335
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: ../src/gajim-remote.py:339
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
#: ../src/gajim.py:63
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
"τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
#: ../src/gajim.py:65
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
"υποστήριξη της libglade"
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να τρέξει"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
#: ../src/gajim.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
#: ../src/gajim.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Νέο Προσωπικό Μήνυμα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:582
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
#: ../src/gajim.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:656
msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
#: ../src/gajim.py:696
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
#: ../src/gajim.py:697
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάσταση της."
#: ../src/gajim.py:705
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
#: ../src/gajim.py:706
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
#: ../src/gajim.py:732
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
#: ../src/gajim.py:733 ../src/common/connection.py:343
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
#: ../src/gajim.py:872 ../src/roster_window.py:947
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:961
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
#: ../src/gajim.py:962
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:1043
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1045
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
msgstr[1] "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/gajim.py:1183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
#: ../src/gajim.py:1243
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1247
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: ../src/gajim.py:1260
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1264
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
#: ../src/gajim.py:1293
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
#: ../src/gajim.py:1293
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
#: ../src/gajim.py:1296
msgid "vCard publication failed"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: ../src/gajim.py:1296
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
"δοκιμάστε αργότερα."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1626
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#: ../src/gajim.py:1840
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Η υποστήριξη για Διαχείριση Συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
"άρθρωμα του gnome.ui)"
#: ../src/gajim.py:1870
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:1871
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
msgid "theme name"
msgstr "όνομα θέματος"
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:86
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/groupchat_control.py:565
msgid "This room has no subject"
msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:663
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:667
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:674
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:678
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:686
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
#: ../src/groupchat_control.py:688
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
#: ../src/groupchat_control.py:727
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-08-17 17:39:36 +02:00
msgstr "Ο %s έφυγε"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:729 ../src/roster_window.py:950
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
#: ../src/groupchat_control.py:841 ../src/groupchat_control.py:858
#: ../src/groupchat_control.py:951 ../src/groupchat_control.py:967
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευρώνυμο: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:885
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:892 ../src/groupchat_control.py:922
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:989
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say μπροστά)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1011
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Εντολές: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1013
2005-12-17 15:40:51 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
"ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". "
"Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
"υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
"συγκεκριμένο χρήστη."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1023
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1025
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το "
"λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
msgstr ""
"Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1031
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
"προαιρετικά και λόγο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1035
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
"δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1039
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το "
"δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1044
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
"προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1048
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
"και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1057
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
"εντολές."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1063
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1099
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
#: ../src/groupchat_control.py:1100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
#: ../src/groupchat_control.py:1104
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
#: ../src/groupchat_control.py:1138
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Αλλαγή Θέματος"
#: ../src/groupchat_control.py:1139
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
#: ../src/groupchat_control.py:1147
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Αλλαγή Ψευδωνύμου"
#: ../src/groupchat_control.py:1148
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
#: ../src/groupchat_control.py:1173
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
#: ../src/groupchat_control.py:1174
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
#: ../src/groupchat_control.py:1183
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
#: ../src/groupchat_control.py:1184
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
"κεντρικό παράθυρο."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1293
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1294 ../src/groupchat_control.py:1539
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1538
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
"σε κάθε περίπτωση."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
msgid "_Report Bug"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Αναφορά Σφάλματος"
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
msgid "Details"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "<b>Λεπτομέριες</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"<b>Ο Λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
"\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους</b>"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Προσαρμογή Διεπαφής</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "<b>Προσωπικές Πληροφορίες</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον νέο λογαριασμό σας</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Κατάστασης</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Λογαριασμοί"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "Accept"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αποδοχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
2005-12-17 15:40:51 +01:00
"Λογαριασμός\n"
"Ομάδα\n"
"Επαφή\n"
"Banner"
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Account Modification"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Ενέργειες για Προ_χωρημένους"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Add _Contact"
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους"
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
"Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
"Απενεργοποιημένες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Επίτρεψη αοστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"αφανής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Ask:"
msgstr "Ζητείται:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Auto join"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
"Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
"Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Available\n"
"Free for Chat\n"
"Available or Free for Chat\n"
"Away\n"
"Not Available\n"
"Away or Not Available\n"
"Busy\n"
"Not Available or Busy\n"
"Offline"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Build custom query"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Ακύρωση της μεταφοράς αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
msgid "Chan_ge Password"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αλλα_γή Συνθηματικού"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Αλλαγή _Ψευδώνυμου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Change _Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών σας στέλνει spam "
"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Clean _up"
msgstr "Εκκα_θάριση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
"διακομιστών του jabber"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Client:"
msgstr "Εφαρμογή:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Composing"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Configure _Room"
msgstr "Τροποποίηση _Δωματίου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid "Contact _Info"
msgstr "Πλη_ροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Διαγραφή MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
msgid "Deny"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Άρνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "Department:"
msgstr "Τμήμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Εμφάνιση των άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων κατάστασης των επαφών στη λίστα επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
msgid "E-Mail:"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Ε-Mail:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Τροποποίηση Προσωπικών Πληροφοριών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Επεξεργασία _Ομάδων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Enter new password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Extra Address:"
msgstr "Επιπλέον Οδός:"
#. Family Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Family:"
msgstr "Οικογένεια:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές Αρχείων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Μεταφορές Αρχείων"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (online)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "G_o"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Πάμ_ε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:146 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Προσαρμογή Θεμάτων Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανότητα του να στέλνει και να "
"λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Gajim: Οδηγός Δημιουργίας Λογαριασμού"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. user has no group, print him in General
#: ../src/gtkgui.glade.h:155 ../src/roster_window.py:265
#: ../src/roster_window.py:1117 ../src/roster_window.py:1335
#: ../src/systray.py:261
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. Given Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
msgid "Given:"
msgstr "Δοθέν Όνομα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Τίποτα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Σύνδεση HTTP"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "Help online"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Online βοήθεια"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Hides the window"
msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Hostname: "
2005-12-20 02:15:31 +01:00
msgstr "Ξένιος υπολογιστής:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "I want a notification popup:"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "I want to listen to:"
msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
"κατά την εκκίνηση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
"διακοπή της σύνδεσης"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει το συνθηματικό στο ~/.gajim/config με "
"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
"του λογαριασμού"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Info/Query"
msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Invitation Received"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Παραλήφθηκε μια Πρόσκληση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Location"
msgstr "Περιοχή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Διαχείριση..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Μεσολαβητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."
#. Middle Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Middle:"
msgstr "Μέσο:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Συντονιστής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Nickname:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"No Sound\n"
"Select Sound..."
msgstr ""
#. None means no proxy profile selected
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "OS:"
msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "On every _message"
msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227 ../src/tooltips.py:645
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Personal Information"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Phone No.:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Play _sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Port: "
msgstr "Θύρα: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Postal Code:"
msgstr "Τ.Κ.:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#. Prefix in Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Print time:"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Proxy:"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Query Builder..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Recently:"
msgstr "Πρόσφατα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομι_στή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Πόρος: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα "
"γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
"Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για την λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
"κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου ως..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Αποθήκευση ιστοριού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Sen_d"
msgstr "Αοστολή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή Αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "Send _File"
msgstr "Αποστολή _Αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Send _New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "Send message and close window"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr ""
"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "Servers Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "Set MOTD"
msgstr "Ορισμός MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Καορισμός Avatar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
msgid "Set an avatar when I connect"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Θέλω να καθορίσω το άβαταρ μου όταν συνδεθώ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκρεμούν"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "Show _Roster"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Εμφάνιση _Λίστας Επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Κονσόλα _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "Sign _in"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσνδεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Sta_tus"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Κατάσαση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη _Συζήτησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "State:"
msgstr "Νομός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
#. Suffix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Γρα_μματοσειρά Κειμένου:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "The auto away status message"
msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _Κρυπτογράφησης OpenPGP"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "Update MOTD"
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "Update Message of the Day"
msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Χρήση προαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "User ID:"
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
"Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
"μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:"
"Συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από "
"επαφές με τις οποίες δεν κουβεντιάζετε ήδη"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
msgid "When new event is received"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Yes\n"
"No"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
"να συνδεθείτε στο Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "Your JID:"
msgstr "Το JID σας:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη Επαφής..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Admin"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_Administrator"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Advanced"
msgstr "Για Προ_χωρημένους"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Μετά από χρόνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Authorize"
msgstr "_Εξουσιοδότηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Χρώμα _Φόντου:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Ban"
msgstr "_Απαγόρευση Πρόσβασης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Πριν από χρόνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "_Τοποθέτηση Σελιδοδείκτη για αυτό το Δωμάτιο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Συμπαγής Όψη Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Contents"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email Διεύθυνσης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Discover Services"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Discover Services..."
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_FAQ"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_Filter:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Φιλτράρισμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Finish"
msgstr "_Τέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "_Group Chat"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Help"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Host:"
2005-12-20 02:15:31 +01:00
msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Join New Room..."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Σύνδεση σε _Νέο Δωμάτιο..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "_Καταγραφή ιστορικού κουβέντας"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Member"
msgstr "_Μέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Message"
msgstr "_Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Name: "
msgstr "_Όνομα: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες για τους Συμμετέχοντες"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Περιηγητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Owner"
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Player:"
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Εμφάνισε το"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "_Presence"
msgstr "_Παρουσία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "_Publish"
msgstr "_Δημοσιοποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:402 ../src/roster_window.py:1412
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Ααίρεση από την Λίστα Επαφών"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403 ../src/roster_window.py:1400
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Ανάκτηση"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:408
msgid "_Search"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:411
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:412
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:413
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:414
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Αποστολή Μονού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:415
msgid "_Server:"
msgstr "_Διακομιστής:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:416
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:417
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:418
msgid "_Status"
msgstr "_Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:419
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:420
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:421
msgid "_Subscription"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:422
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:423
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:424
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:425
msgid "_Voice"
msgstr "_Φωνή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:426
msgid "_XML Console..."
msgstr "Κονσόλα _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:427
msgid "file transfers list"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:428
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
msgid "Error reading file:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
msgid "Error parsing file:"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη ανάλυση του αρχείου:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δεν θα υπάρξει υποστήριξη για τον διαχειριστή "
"συνεδριών"
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:7
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Αναζήτηση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:56
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
#: ../src/history_manager.py:162
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:164
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:352
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
#: ../src/history_manager.py:426
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:426
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:463
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:467 ../src/history_manager.py:503
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:500
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ημερομηνία"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Μήνυμα"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας με τον %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Μήνυμα"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/roster_window.py:263 ../src/common/helpers.py:44
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/roster_window.py:516
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2203
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
#: ../src/roster_window.py:696
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "στον λογαριασμό %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. disco
#: ../src/roster_window.py:703
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:711 ../src/systray.py:189 ../src/systray.py:195
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/roster_window.py:763
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών..."
#: ../src/roster_window.py:787
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "για τον λογαριασμό %s"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:808
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Ιστορικό"
#: ../src/roster_window.py:817
msgid "_Join New Room"
msgstr "_Σύνδεση σε Νέο Δωμάτιο"
#: ../src/roster_window.py:1092
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
#: ../src/roster_window.py:1092
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
#: ../src/roster_window.py:1134
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: ../src/roster_window.py:1135
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
#: ../src/roster_window.py:1290
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
#: ../src/roster_window.py:1340
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "_Μετονομασία"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1371
msgid "_Log on"
msgstr "_Σύνδεση"
#: ../src/roster_window.py:1380
msgid "Log _off"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: ../src/roster_window.py:1482
msgid "_Change Status Message"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Α_λλαγή Μηνύματος Κατάστασης"
#: ../src/roster_window.py:1564
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
#: ../src/roster_window.py:1565
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
#: ../src/roster_window.py:1589
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
#: ../src/roster_window.py:1590
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
#: ../src/roster_window.py:1601
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1602
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1771
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
#: ../src/roster_window.py:1775
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#: ../src/roster_window.py:1779
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1780
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#: ../src/roster_window.py:1848
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
#: ../src/roster_window.py:1849
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
#: ../src/roster_window.py:1854
msgid "Save passphrase"
msgstr "Αποθήκευση της Κωδικοφράσης"
#: ../src/roster_window.py:1862
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: ../src/roster_window.py:1863
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1911 ../src/roster_window.py:1967
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
#: ../src/roster_window.py:1912 ../src/roster_window.py:1968
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
#: ../src/roster_window.py:1928
msgid "No account available"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../src/roster_window.py:1929
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
#: ../src/roster_window.py:2365 ../src/roster_window.py:2371
msgid "You have unread messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/roster_window.py:2366 ../src/roster_window.py:2372
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
#: ../src/roster_window.py:3113
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Από %s στο δωμάτιο %s"
#: ../src/roster_window.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3285
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Αλλαγή Μηνύματος Κατάστασης..."
#: ../src/systray.py:151
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Αλλαγή Μηνύματος _Κατάστασης..."
#: ../src/systray.py:218
msgid "Hide this menu"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/tooltips.py:321
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
#: ../src/tooltips.py:327
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα1"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/tooltips.py:333
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:383
msgid "Role: "
msgstr "Ρόλος: "
#: ../src/tooltips.py:384
msgid "Affiliation: "
msgstr "Συσχέτιση: "
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
msgid "Resource: "
msgstr "Πόρος: "
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
#: ../src/tooltips.py:501
msgid "Subscription: "
msgstr "Εγγραφή: "
#: ../src/tooltips.py:510
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/tooltips.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
#: ../src/tooltips.py:610
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/tooltips.py:616
msgid "Upload"
msgstr "Αποστολή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "
#: ../src/tooltips.py:629
msgid "Transferred: "
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
msgid "Not started"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#: ../src/tooltips.py:636
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:649
msgid "Stalled"
msgstr "Πάγωσε"
#: ../src/tooltips.py:651
msgid "Transferring"
msgstr "Μεταφέρεται"
#: ../src/tooltips.py:683
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
#: ../src/tooltips.py:686
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
#: ../src/vcard.py:175
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: ../src/vcard.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
#: ../src/vcard.py:224
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/vcard.py:304
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: ../src/vcard.py:306
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/vcard.py:323
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Περιήγηση στο %s"
#: ../src/vcard.py:347
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:349
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:351
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:353
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
"ενδιαφέρεται για εσάς"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:362
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-18 11:33:14 +01:00
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:374 ../src/vcard.py:397
msgid " resource with priority "
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
#: ../src/vcard.py:476
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
#: ../src/vcard.py:505
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#: ../src/vcard.py:509
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:80 ../src/common/check_paths.py:91
#: ../src/common/check_paths.py:98
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:81 ../src/common/check_paths.py:92
#: ../src/common/check_paths.py:99 ../src/common/check_paths.py:106
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:105
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:121
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
"remote_control"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
#: ../src/common/config.py:57
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
"απομακρυσμένος."
#: ../src/common/config.py:58
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
#: ../src/common/config.py:60
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
"διαθέσιμος."
#: ../src/common/config.py:61
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
"* * δεν θα αφαιρεθούν."
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
#: ../src/common/config.py:132
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
#: ../src/common/config.py:133
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
#: ../src/common/config.py:134
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
#. which version created the config
#: ../src/common/config.py:138
msgid "Use compact view when you open a chat window"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
#: ../src/common/config.py:139
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
#: ../src/common/config.py:141
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
#: ../src/common/config.py:144
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
"το gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:148
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: ../src/common/config.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: ../src/common/config.py:150
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:153
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας"
#: ../src/common/config.py:155
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
#: ../src/common/config.py:164
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
#: ../src/common/config.py:178
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται "
#: ../src/common/config.py:179
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
#: ../src/common/config.py:180
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
"κίνηση."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
"άβαταρ, έχει τώρα"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
"Αν είναι ψευδές, το Gajim δεν θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μύνημα "
"κατάστασης."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:193
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:195
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:196
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:197
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:230
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Sleeping"
msgstr "Κοιμάμαι"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Back soon"
msgstr "Πίσω σύντομα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Είμαι έξω στην ζωή"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:302
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
"ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:310 ../src/common/optparser.py:181
msgid "green"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "πράσινο"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:167
msgid "grocery"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "μανάβικο"
#: ../src/common/config.py:318
msgid "human"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "ζεστό"
#: ../src/common/config.py:322
msgid "marine"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:148
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
#: ../src/common/connection.py:149
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
"επανασυνδεθείτε."
#: ../src/common/connection.py:163 ../src/common/connection.py:189
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:188
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
#: ../src/common/connection.py:342 ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:754
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη."
#: ../src/common/connection.py:356
2005-12-05 12:32:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
#: ../src/common/connection.py:379
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
#: ../src/common/connection.py:404
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
#: ../src/common/connection.py:405
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:486
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Δεν δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:488
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:525
msgid "invisible"
msgstr "αόρατος"
#: ../src/common/connection.py:526
msgid "offline"
msgstr "αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/common/connection.py:527
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Είμαι %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:611
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:115
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-05 12:32:22 +01:00
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:121
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:161
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:164
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:168
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:171
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:175
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:178
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:181
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:191
msgid "_Busy"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Απα_σχολημένος"
#: ../src/common/helpers.py:193
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
msgid "_Not Available"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "_Μη διαθέσιμος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:198
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
msgid "_Free for Chat"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Διαθέσιμος για _Κουβέντα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:203
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
msgid "_Available"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "_Διαθέσιμος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:210
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
msgid "A_way"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Αομακρυσμένος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: ../src/common/helpers.py:218
msgid "_Offline"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
#: ../src/common/helpers.py:220
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
msgid "_Invisible"
2005-12-17 15:40:51 +01:00
msgstr "Αόρατ_ος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:231
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Έχει σφάλμα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Καμία"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "To"
msgstr "Προς"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "From"
msgstr "Από"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Τίποτα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:252
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:261
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Κανένας"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "Moderators"
msgstr "Διαχειριστές"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:266
msgid "Moderator"
msgstr "Διαχειριστής"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:271
msgid "Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Visitor"
msgstr "Επισκέπτης"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "is doing something else"
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:316
msgid "is composing a message..."
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:319
msgid "paused composing a message"
msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
#: ../src/common/helpers.py:321
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:62
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#: ../src/common/optparser.py:167
msgid "plain"
msgstr "λιτό"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
msgid "cyan"
2005-12-19 22:37:56 +01:00
msgstr "κυανό"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Αποστολή"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή "
#~ "γνωστοποίησης"
#~ msgid "Profile, Avatar"
#~ msgstr "Προφίλ, Avatar"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Mέγεθος: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτό το δωμάτιο."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτό το δωμάτιο."
#~ msgid "Such room does not exist."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο δωμάτιο."
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίων."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
#~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
#~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
#~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την "
#~ "μεταφορά %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ήχος"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Από %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "σε %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Συνέβει σφάλμα πρωτοκόλου:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
#~ "αρχείου"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#, fuzzy
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "για τον λογαριασμό %s"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Κουβέντα με"
#, fuzzy
#~ msgid "Send New Message"
#~ msgstr "Νέο Μήνυμα"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "ως %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "ως "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "<b>Log</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Unable to write file in %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου στο %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Αρχή"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Τέλος"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Πίσω"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Σφάλμα:"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Κόμβος"
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
#~ "του gajim.\n"
#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
#~ "λογαριασμού."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "όνομα_θέματος"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
#~ msgid "Enter your message:"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Ανανέωση"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Λογαριασμός:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Πανό:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Επαφή:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Θέση:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Join Group Chat"
#~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Α_λλαγή"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s "