czech po is in. translation are ready. we can release .8.1

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-09-01 17:47:18 +00:00
parent d26696bbe5
commit db9deca479
12 changed files with 2348 additions and 2328 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Автоматично състояние поради липса на
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Спя"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Връщам се скоро"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Ще се върна след малко."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Хапвам"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Работя"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Работя."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говоря по телефона."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Навън"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -87,111 +87,111 @@ msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "вече сме записани за %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "искане за отписване от %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "вече сме отписани от %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Отговор от сървъра:"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
"наново."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Свързан към сървър с %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "невидим"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
@ -417,9 +417,9 @@ msgstr "акаунт: "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "не е в списъка"
@ -480,177 +480,177 @@ msgstr "_Търсене в уеб"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Всеки %s _минути"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "текст на съобщението за състояние"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Избор на звук"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Формат WAV"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Невалидно име на акаунт"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Невалиден Jabber ID"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Невалидна парола"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Невалиден формат"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Името на акаунта се използва"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Парола"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Няма избран ключ"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактиране на %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Регистриране в %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "Изображението е твърде голямо"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -658,71 +658,71 @@ msgstr ""
"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
"по ширина и височина."
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Възел"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "_Регистриране"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Премахване на акаунт %s"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Нова стая"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
"основния прозорец."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
"основния прозорец."
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "От %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
@ -1061,17 +1061,17 @@ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Паролата е грешна"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "име на тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "имеаема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "име на тема"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Изритване на %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1367,33 +1367,33 @@ msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
msgid "Save password"
msgstr "Запазване на паролата"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Необходима е парола"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Запазване на паролата"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Няма наличен акаунт"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1422,12 +1422,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1436,64 +1436,64 @@ msgstr ""
"историята, съобщението ще бъде загубено."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Криптирането е включено"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Криптирането е изключено"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Избор на аватар"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритет "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "_Компактен изглед"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "П_родължаване"
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "_Действия"
msgid "_Online Users"
msgstr "_Свързани потребители"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отваряне на папката"
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Състояние: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
@ -3127,12 +3127,12 @@ msgstr "Изтегляне"
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Изпращач: "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Получател: "
@ -3169,99 +3169,99 @@ msgstr "Блокирал"
msgid "Transferring"
msgstr "Прехвърляне"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Файл:"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Изпращач: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Запазен в: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Файловият трансфер завърши"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Избор на файл за изпращане..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Запазване на файла като..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Този файл вече съществува"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -25,59 +25,59 @@ msgstr "Ausente por inactividad"
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "No disponible por inactividad"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Vuelvo pronto"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vuelvo en unos minutos."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Comiendo"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estoy viendo una película."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Estoy trabajando."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estoy al teléfono."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Estoy disfrutando la vida"
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -86,109 +86,109 @@ msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s te ha desagregado"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Petición de adición de %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s te ha desagregado"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "No se pudo entrar al salón"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Respuesta del servidor"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Error: "
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "No se puede conectar a %s"
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Conectado al servidor con %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "Invisible"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Estoy %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "surgió un error mientras se procesaba xmpp"
@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "cuenta: "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "no está en el roster"
@ -477,176 +477,176 @@ msgstr "_Buscarlo en la web"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Cada %s _minutos"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "título del mensaje de estado"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "texto del mensaje de estado"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elegir sonido"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonidos Wav"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nombre de cuenta no válido"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber no válida"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña no válida"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta"
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada no válida"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto"
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre"
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "No está disponible dicha cuenta"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "No estás conectado al servidor"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal"
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP"
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elige tu clave OpenPGP"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Ninguna clave seleccionada"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrar a %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "La imagen es demasiado grande"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -654,73 +654,73 @@ msgstr ""
"La imagen para el emoticono debe tener un tamaño menor o igual a 24x24 "
"píxeles"
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir Imagen"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestión de servicios"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "_Suscribir"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Eliminando la cuenta %s"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor"
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Nuevo salón"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este marcador tiene información no válida"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina "
"este marcador."
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde laventana "
"principal."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Edit->Accounts\" en el menú de la "
"ventana principal"
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Debes introducir un nombre para añadir una cuenta."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
"Debes introducir una dirección de servidor válida para añadir una cuenta."
@ -923,15 +923,15 @@ msgstr "De %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Petición de transferencia de archivo"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Error en la transferencia del archivo"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferencia del archivo detenida"
@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "La cuenta ha sido registrada con éxito"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "La cuenta \"%s\" ha sido registrada en este servidor de Jabber"
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
@ -1073,14 +1073,14 @@ msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "nombre del tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "nombre_del_tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "nombre del tema"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Debes especificar un motivo debajo:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Baneando a %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1356,32 +1356,32 @@ msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
msgid "Save password"
msgstr "Guardar contraseña"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Contraseña requerida"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Guardar contraseña"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Cuenta no disponible"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1410,12 +1410,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1424,64 +1424,64 @@ msgstr ""
"perderá."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "No hay disponible una conexión"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falló el envío del mensaje privado"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Ya no estás en el salón \"%s\" o \"%s\" ya no existe."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Encriptación activada"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Encriptación desactivada"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Elegir avatar"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "La imagen \"%s\" es demasiado grande"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "El archivo no debe pesar más de 8 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconocido"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Sistema Operativo:Desconocido"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso con prioridad "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Vista _compacta"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "Vista _compacta Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "_Acciones"
msgid "_Online Users"
msgstr "Usuarios _online"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
@ -3117,12 +3117,12 @@ msgstr "Descarga"
msgid "Upload"
msgstr "Subida"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Remitente: "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Recipiente: "
@ -3159,99 +3159,99 @@ msgstr "Atascado"
msgid "Transferring"
msgstr "Transfiriendo"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Tú"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado en: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de archivo finalizada"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Transferencia de archivo detenida por el contacto de la otra parte"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Elige archivo a enviar..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripción: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Guardar archivo como..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Este archivo ya existe"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "¿Quieres sobreescribirlo?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,59 +27,59 @@ msgstr "Absent car inactif"
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Non disponible car inactif"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Dors"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Bientôt de retour"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "De retour dans quelques minutes."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Mange"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Je regarde un film."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Je travaille."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Je suis au téléphone."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -88,109 +88,109 @@ msgstr ""
"Sujet : %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nous sommes maintenant inscrit chez %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Réponse du serveur"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
"reconnecter."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Connecté au serveur avec %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Je suis %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[ce message est chiffré]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "une erreur est survenue en traitant xmpp :"
@ -416,9 +416,9 @@ msgstr "compte : "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "non dans la liste"
@ -480,177 +480,177 @@ msgstr "_Rechercher sur Internet"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujet : %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Toutes les %s _minutes"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "titre du message d'état"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "texte du message d'état :"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Choisissez un Son"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nom de compte invalide"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber invalide"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte."
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée invalide"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Le nom du compte est utilisé"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Compte non disponible"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP privées."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Mot de passe"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Éditer %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -658,73 +658,73 @@ msgstr ""
"L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
"largeur et 24 points en hauteur."
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une Image"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Gestion des Services du compte %s"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Noeud"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "_Souscrire"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Supprimer le compte %s"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Nouveau Salon"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ce marque-pages contient des données invalides"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
"pages"
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -744,11 +744,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour ajouter un nouveau compte."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
"Vous devez entrer une adresse de serveur valide pour ajouter un nouveau "
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "De %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Requête de Transfert de Fichier"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
@ -1061,17 +1061,17 @@ msgstr "Compté enregistré avec succès"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Le compte \"%s\" a été enregistré sur le serveur Jabber."
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Votre mot de passe est incorrecte"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans votre clé OpenPGP."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "nom du theme"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "nom_theme"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "nom du theme"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1096,7 +1096,8 @@ msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message dans le salon \"%s\""
msgid ""
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
msgstr ""
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: ../src/groupchat_window.py:143
@ -1198,13 +1199,13 @@ msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannissement de %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
"message sera perdu."
"Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le message "
"sera perdu."
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1364,33 +1365,33 @@ msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Mot de Passe Requis"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Aucun compte disponible"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez des messages non-lus"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1420,78 +1421,78 @@ msgstr ""
"%s n'a pas envoye de clé OpenPGP et vous ne lui en avez pas assigné une"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message "
"sera perdu."
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Envoi du message privé échoué"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon \"%s\" ou \"%s\" l'a quitté."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Encryption activée"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Encryption désactivée"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Choisissez un Avatar"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Le poids du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " ressource avec la priorité "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations."
@ -1829,7 +1830,8 @@ msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contact"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
msgstr ""
"Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
"transports MSN, ICQ)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
@ -2793,7 +2795,7 @@ msgstr "Vue _Compacte"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "Vue _Compacte Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuer"
@ -2922,7 +2924,7 @@ msgstr "_Pouvoirs du contact"
msgid "_Online Users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
@ -3083,7 +3085,7 @@ msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../src/tooltips.py:212
#, python-format
#, python-format
msgid "Gajim - one unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - 1 message non-lu"
@ -3108,7 +3110,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "État : "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
@ -3136,12 +3138,12 @@ msgstr "Télécharger"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Expéditeur : "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinataire : "
@ -3178,99 +3180,99 @@ msgstr "Calé"
msgid "Transferring"
msgstr "En train de transférer"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom du Fichier : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Expéditeur : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "sauvé dans : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transfert de fichier annulé"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établi."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Transfert de fichier arrêté par le contact de l'autre coté"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Choisissez un Fichier à Envoyer..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -25,166 +25,166 @@ msgstr ""
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr ""
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr ""
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr ""
@ -410,9 +410,9 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr ""
@ -467,264 +467,264 @@ msgstr ""
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr ""
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr ""
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr ""
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr ""
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr ""
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
@ -898,15 +898,15 @@ msgstr ""
msgid "File Transfer Request"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr ""
@ -1025,17 +1025,17 @@ msgstr ""
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr ""
@ -1043,12 +1043,12 @@ msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
msgid "theme_name"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1320,32 +1320,32 @@ msgstr ""
msgid "Save password"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1372,76 +1372,76 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr ""
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr ""
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr ""
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr ""
msgid "_Online Users"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid "Status: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr ""
@ -3007,12 +3007,12 @@ msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr ""
@ -3049,99 +3049,99 @@ msgstr ""
msgid "Transferring"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr ""
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 08:30+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Borte på grunn av inaktivitet"
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbake"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbake om noen minutter."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser på en film."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg jobber."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Ute"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -84,107 +84,107 @@ msgstr ""
"Tittel: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "vi abbonerer nå på %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Server respons:"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Tilkoblet til server med %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "usynlig"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jeg er %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "feil skjedde under prosessering av xmpp."
@ -410,9 +410,9 @@ msgstr "konto:"
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
@ -473,176 +473,176 @@ msgstr "Web _Søk etter den"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "Bilde er for stort"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -650,71 +650,71 @@ msgstr ""
"Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og "
"24 i høyde."
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Se etter Tilgjengelige Tjenester for %s kontoen"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Nytt Rom"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra "
"hoved vinduet."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -734,11 +734,11 @@ msgstr ""
"Du kan endre avanserte konto instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" "
"fra hoved vindu menyen."
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Du må skrive inn et brukernavn for å legge til en konto"
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig server adresse for å legge til en konto."
@ -915,15 +915,15 @@ msgstr "Fra %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
@ -1047,17 +1047,17 @@ msgstr "Vellykket konto registrering"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Kontoen \"%s\" har blitt registrert på Jabber serveren."
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
@ -1065,14 +1065,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "tema_navn"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Utvis %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1350,32 +1350,32 @@ msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passordsetning Kreves"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Lagre passordsetning"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1404,12 +1404,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1418,64 +1418,64 @@ msgstr ""
"mistet."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending av privat melding feilet"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Kryptering påslått"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Kryptering avslått"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Velg Bilde"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Filen må ikke være mer enn 8 kilobyte"
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Ukjent"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukjent"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " ressurs med prioritet"
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "_Kompakt Utseende"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "_Beboer Handling"
msgid "_Online Users"
msgstr "_Online Brukere"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
@ -3102,12 +3102,12 @@ msgstr "Last ned"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
@ -3144,99 +3144,99 @@ msgstr "Henger"
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Du"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -87,107 +87,107 @@ msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Odpowiedź serwera:"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
@ -413,9 +413,9 @@ msgstr "konto: "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
@ -476,177 +476,177 @@ msgstr "Szukaj w _Internecie"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niepoprawny wpis"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrazek jest za duży"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -654,71 +654,71 @@ msgstr ""
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
"i 24 pikselom szerokości"
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "Za_rejestruj"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Nowy pokój"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -738,11 +738,11 @@ msgstr ""
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
@ -919,15 +919,15 @@ msgstr "Od %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
@ -1051,17 +1051,17 @@ msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
@ -1069,14 +1069,14 @@ msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "nazwa_motywu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Podaj przyczynę:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1358,32 +1358,32 @@ msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wymagane hasło"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Zapisz hasło"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1415,12 +1415,12 @@ msgstr ""
"klucza."
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1429,64 +1429,64 @@ msgstr ""
"utracisz tę wiadomość."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się."
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%s\" lub \"%s\" wyszedł."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Szyfrowanie włączone"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Wybierz awatar"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Rozmiar pliku obrazka \"%s\" jest za duży"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Ten plik nie może mieć więcej niż 8 kilobajtów."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Nieznany"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Widok _zwarty"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Działania użytk_ownika"
msgid "_Online Users"
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
@ -3119,12 +3119,12 @@ msgstr "Pobieranie"
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Odbiorca: "
@ -3161,99 +3161,99 @@ msgstr "Wygaszony"
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisane w: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transfer pliku skasowany"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Czy chcesz go nadpisać?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Afastado em conseqüência de estar inativo"
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Não disponível em conseqüência de estar inativo"
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto em alguns minutos."
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Comendo"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou assistindo um filme."
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Estou trabalhando."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou no telefone."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -87,108 +87,108 @@ msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Impossível ingressar na sala"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Eu estou %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "ocorreu um erro enquanto processava xmpp:"
@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "conta: "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "Fora da lista"
@ -477,177 +477,177 @@ msgstr "_Procura na Web por isto"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "A cada %s _minutos"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de status"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de status"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP não disponível neste computador"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nome de conta inválido"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID Inválido:"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha Inválida"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta."
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta."
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Você já tem uma conta usando este nome."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Conta não disponível"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Falha enquanto recebia as chaves secretas"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Houve um problema no recebimento de suas chaves secretas OpenPGP."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave selecionada"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registro para %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
@ -655,73 +655,73 @@ msgstr ""
"Imagem para emoticon tem que ser menor ou igual a 24 pixels em largura e 24 "
"em altura."
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolha imagem"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Buscar Serviços usando conta %s"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviços"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrar"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se você remover-lo, a conexão será perdida."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Nova Sala"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bookmark tem dados inválidos"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, tenha certeza que preencheu os campos servidor e sala ou remova "
"este bookmark"
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
" Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
"principal. "
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
"Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
"principal. "
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Você deve entrar com um nome para adicionar uma conta."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
"Você deve entrar com um endereço de servidor válido para registrar uma nova "
@ -926,15 +926,15 @@ msgstr "De %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
@ -1058,17 +1058,17 @@ msgstr "Registro da conta efetuado com sucesso"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "A conta \"%s\" foi registrada no servidor Jabber"
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Sua frase de acesso está incorreta"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr "Impossível salvar suas preferências"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "nome_do_tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Você deve especificar uma razão abaixo:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1360,33 +1360,33 @@ msgstr "Entre com a senha para conta %s"
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso é obrigatória"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Salvar Frase de acesso"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Conta não disponível"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1415,12 +1415,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "%s não tem uma chave OpenPGP distribuida e nem você atribuiu uma"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem de \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1429,64 +1429,64 @@ msgstr ""
"será perdida."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma conexão não está disponível"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada até que esteja conectado."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao Enviar uma mensagem privada"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Você não esta mais na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Criptografia habilitada"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Criptografia desabilitada"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "_Escolha o Avatar"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" é muito grande"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "O arquivo não deve ter mais do que 8 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato."
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato."
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Visão _Compacta"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "Visão _Compacta Alt+C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Ações de _Ocupantes"
msgid "_Online Users"
msgstr "Usuários C_onectados"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir pasta do arquivo"
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
@ -3123,12 +3123,12 @@ msgstr "Download"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
@ -3165,99 +3165,99 @@ msgstr "Parado"
msgid "Transferring"
msgstr "Transferindo"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Você"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Salvo em: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de arquivos completa"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transferência de arquivos cancelada"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Conexão ponto a ponto peer não pôde ser estabelecida."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Transferência de arquivo parada pelo contato do outro lado"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Escolha o Arquivo para Enviar..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer te enviar um arquivo:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Salvar Arquivo como..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Este arquivo já existe"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Você gostaria de sobreescrevê-lo?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
@ -32,59 +32,59 @@ msgstr "Статус 'Отошел' ввиду отсутствия пользо
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Статус 'Недоступен' ввиду отсутствия пользователя."
#: ../src/common/config.py:283
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
#: ../src/common/config.py:284
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: ../src/common/config.py:285
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
#: ../src/common/config.py:287
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -93,107 +93,107 @@ msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:347
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:349
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запрос на отписку от %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Не могу войти в комнату"
#: ../src/common/connection.py:358
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Ответ сервера:"
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
#: ../src/common/connection.py:1179
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Подключен к серверу с %s"
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1321
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "невидимка"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1403
#: ../src/common/connection.py:1404
msgid "offline"
msgstr "отключен"
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Я %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1409
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1411
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1504
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "произошла ошибка при обработке xmpp:"
@ -419,9 +419,9 @@ msgstr "аккаунт: "
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "не в ростере"
@ -483,250 +483,250 @@ msgstr "_Поиск по Web"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Каждые %s _минут"
#: ../src/config.py:314
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:322
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/config.py:328
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения сервера"
#: ../src/config.py:938
#: ../src/config.py:940
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщение сервера"
#: ../src/config.py:991
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/config.py:1009
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: ../src/config.py:1180
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: ../src/config.py:1205
#: ../src/config.py:1208
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
#: ../src/config.py:1206
#: ../src/config.py:1209
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Для смены имени аккаунта необходимо отключиться."
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
msgstr "Неверное имя аккаунта"
#: ../src/config.py:1210
#: ../src/config.py:1213
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым."
#: ../src/config.py:1214
#: ../src/config.py:1217
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Имя аккаунта не может содержать пробелы."
#: ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"
#: ../src/config.py:1219
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: ../src/config.py:1227
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для нового аккаунта."
#: ../src/config.py:1264
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
#: ../src/config.py:1265
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
#: ../src/config.py:1354
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Аккаунт уже используется"
#: ../src/config.py:1355
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать."
#: ../src/config.py:1421
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Такой аккаунт недоступен"
#: ../src/config.py:1422
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: ../src/config.py:1430
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
#: ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
#: ../src/config.py:1458
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: ../src/config.py:1462
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/config.py:1704
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
#: ../src/config.py:1824
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/config.py:1826
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/config.py:1846
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:1857
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
msgstr "Размер картинки слишком велика"
#: ../src/config.py:1902
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х24 пикселя."
#: ../src/config.py:1952
#: ../src/config.py:1955
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбрать Картинку"
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
#: ../src/config.py:2049
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Обзор Сервисов для аккаунта %s"
#: ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:2076
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ../src/config.py:2081
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
msgstr "Пере_регистрировать"
#: ../src/config.py:2467
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/config.py:2474
#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Аккаунт \"%s\" подключен к серверу"
#: ../src/config.py:2475
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
#: ../src/config.py:2602
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
msgstr "Новая Комната"
#: ../src/config.py:2632
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
#: ../src/config.py:2633
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
"либо удалите эту закладку."
#: ../src/config.py:2854
#: ../src/config.py:2858
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
#: ../src/config.py:2865
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
#: ../src/config.py:2879
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Для добавления аккаунта необходимо ввести имя пользователя."
#: ../src/config.py:2883
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Для регистрации аккаунта необходимо ввести адрес сервера."
@ -924,15 +924,15 @@ msgstr "От %s"
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос Передачи"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка Передачи"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача Файла Завершена"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
@ -1056,17 +1056,17 @@ msgstr "Успешная регистрация аккаунта"
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Аккаунт \"%s\" был зарегистрирован на Jabber сервере."
#: ../src/gajim.py:663
#: ../src/gajim.py:666
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
#: ../src/gajim.py:664
#: ../src/gajim.py:667
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1010
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
@ -1074,14 +1074,14 @@ msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
msgid "theme_name"
msgstr "имя_тeмы"
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1360,32 +1360,32 @@ msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: ../src/roster_window.py:1220
#: ../src/roster_window.py:1227
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
#: ../src/roster_window.py:1221
#: ../src/roster_window.py:1228
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
#: ../src/roster_window.py:1222
#: ../src/roster_window.py:1229
msgid "Save passphrase"
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
#: ../src/roster_window.py:1269
#: ../src/roster_window.py:1277
msgid "No account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/roster_window.py:1270
#: ../src/roster_window.py:1278
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Для начала беседа прежде необходимо создать аккаунт."
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
@ -1414,12 +1414,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "Ни %s не выдал OpenPGP ключ ни вы не присвоили ему такового"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -1428,64 +1428,64 @@ msgstr ""
"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Шифрование включено"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Шифрование отключено"
#: ../src/vcard.py:126
#: ../src/vcard.py:127
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Выбрать Аватару"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:166
#: ../src/vcard.py:168
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Размер файла изображения \"%s\" слишком велик"
#: ../src/vcard.py:168
#: ../src/vcard.py:170
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Размер файла не должен превышать 8 килобайт."
#: ../src/vcard.py:250
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../src/vcard.py:252
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритетом "
#: ../src/vcard.py:377
#: ../src/vcard.py:379
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: ../src/vcard.py:405
#: ../src/vcard.py:407
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "_Компактный Вид"
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Компактный Вид Alt-C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "_Действия над Посетителем"
msgid "_Online Users"
msgstr "_Пользователи В Сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#: ../src/filetransfers_window.py:432
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
@ -3113,12 +3113,12 @@ msgstr "Загрузить"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
#: ../src/filetransfers_window.py:433
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
#: ../src/filetransfers_window.py:436
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
@ -3155,99 +3155,99 @@ msgstr "Ожидание"
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
#: ../src/filetransfers_window.py:73
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/filetransfers_window.py:86
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
#: ../src/filetransfers_window.py:155
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:167
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:169
#: ../src/filetransfers_window.py:170
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Передача отменена"
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
#: ../src/filetransfers_window.py:229
#: ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../src/filetransfers_window.py:271
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../src/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#: ../src/filetransfers_window.py:284
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хочет отправит вам файл:"
#: ../src/filetransfers_window.py:285
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "Save File as..."
msgstr "Сохнанить Файл как..."
#. FIXME: pango does not work here.
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#: ../src/filetransfers_window.py:307
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../src/filetransfers_window.py:305
#: ../src/filetransfers_window.py:308
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Вы хотите переписать его?"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/filetransfers_window.py:618
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"