parent
8be85027f0
commit
aaf2cbf6c5
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Навън"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -207,24 +207,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Тема: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
|
||||
"roster."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "вече сме записани за %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "искане за отписване от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "вече сме отписани от %s"
|
||||
|
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "вече сме отписани от %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
|
||||
"наново."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Грешка:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Свързан към сървър с %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "невидим"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "изключен"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "акаунт: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Невалиден Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Невалидна парола"
|
||||
|
||||
|
@ -743,8 +743,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
||||
|
||||
|
@ -992,40 +992,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
||||
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Искане за записване от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Влизане в стая като %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Влизане в стая"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Ново съобщение като %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Ново съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1034,105 +1034,105 @@ msgstr ""
|
|||
"искате да изпратите съобщение:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "В момента няма връзка"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Невалиден JID на контакта"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Трябва да въведете парола."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Паролите не съвпадат"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Включи се контакт"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Изключи се контакт"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Ново еднократно съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "От %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "От %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Еднократно съобщение като %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Еднократно съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Изпращане на %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Получено %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "Относно: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1147,26 +1147,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Оригинално съобщение ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML конзола за %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML конзола"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Отказване"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Коментар: %s"
|
||||
|
@ -1234,13 +1234,30 @@ msgstr "Паролата е грешна"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1256,7 +1273,7 @@ msgstr "име_на_тема"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "име на тема"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
|
||||
|
@ -1363,22 +1380,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Изритване на %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Изритване на %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1416,11 +1433,11 @@ msgstr "На този компютър няма инсталиран модул
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Няма наличен session bus"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus"
|
||||
|
||||
|
@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr "Изкл_ючване"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Премахване от списъка"
|
||||
|
||||
|
@ -3028,267 +3045,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Приключване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_История"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Хост:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Влизане"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Влизане в стая"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Изритване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "По_следна"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Пощенска програма:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Член"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Смесване на акаунти"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "Пром_яна"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Име: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Никога"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Ново съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Ново съобщение..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Псе_вдоним:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Да"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Действия"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Свързани потребители"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Отваряне на папката"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "Со_бственик"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Парола:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "П_ауза"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Плейър:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Показване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "По_рт:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Настройки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Състояние"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "Наза_д"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Публикуване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Изход"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Актуализиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Премахване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Преименуване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Отговор"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Извличане"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Изпращане"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "Изпра_щане и затваряне"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "С_ървър:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Откриване на _услуги"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "Откриване на _услуги..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Избор на изображение..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Започване на разговор"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Състояние"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Записване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Записване"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Използване на сървър-посредник"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "И_ме на потребител:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Глас"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML конзола"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML конзола..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "списък с файлови трансфери"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "минути"
|
||||
|
||||
|
@ -3531,7 +3552,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "акаунт"
|
||||
|
||||
|
@ -3586,7 +3608,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
|
||||
|
||||
|
@ -3626,6 +3648,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID на контакта"
|
||||
|
||||
|
@ -3680,15 +3703,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Премахване от списъка"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Добавяне към _списъка..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Услугата не е достъпна"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3697,20 +3735,20 @@ msgstr ""
|
|||
"„%s“ не е в списъка ви.\n"
|
||||
"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Нямате активен акаунт"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3719,16 +3757,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Употреба: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Аргументи:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s не е намерен"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3737,7 +3775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
|
||||
"Командата е една от:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3746,6 +3784,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Не е указан аргумент „%s“.\n"
|
||||
"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Лични данни"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Отговор от сървъра:"
|
||||
|
||||
|
@ -3762,9 +3815,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "Пром_яна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Лични данни"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Неизвестен тип %s "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Mensik <pihham@cipis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Venku"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Užívám si života venku"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Předmět: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "jsme registrování k %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "žádost o zrušení autorizace od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "autorizace zrušena od %s"
|
||||
|
@ -248,119 +248,119 @@ msgstr "autorizace zrušena od %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Nelze vstoupit do místnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Chyba:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Připojen k server s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "neviditelný"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "odpojen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Jsem %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "účet: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Neplatné Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Neplatné heslo"
|
||||
|
||||
|
@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Takový účet není dostupný"
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,144 +1001,144 @@ msgstr "GTK jabber client"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Připojit se do diskuze jako %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Připojit se do diskuze"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nová zpráva jako %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nová zpráva"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Spojení není dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Neplatné ID kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "ID kontaktu musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Musíte zadat heslo."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Hesla se neshodují"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Kontakt se přihlásil"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Kontakt se odhlásil"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nová jednoduché zpráva"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Žádost o přenos souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Chyba přenosu souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Přenos souboru dokončen"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Přenos souboru zastaven"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "Příjemce %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Jednoduchá zpráva jako %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Jednoduchá zpráva"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Odeslat %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Přijaté %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1153,26 +1153,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Původní zpráva ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Konzole pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Konzole"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "O_dmítnout"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Byl(a) jsi pozván(a) do místnosti %s od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Komentář: %s"
|
||||
|
@ -1240,13 +1240,30 @@ msgstr "Vaše heslo je neplatné"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1262,7 +1279,7 @@ msgstr "nazev_tematu"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "jméno tématu"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Právě jste obdržel(a) novou zprávu v místnosti \"%s\""
|
||||
|
@ -1369,22 +1386,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Vyhazuji %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Zakazuji %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1421,11 +1438,11 @@ msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Rozhraní (bus) sezení není dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji"
|
||||
|
||||
|
@ -1506,7 +1523,7 @@ msgstr "_Odhlásit"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Upravit"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
|
||||
|
||||
|
@ -3019,267 +3036,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Dokončit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Historie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Počítač:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Ikona v systrayi (jinak řečeno v oznamovací oblasti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Vstoupit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Vstoupit do místnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "Vy_kopnout"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Poslední"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "E-_mailový klient:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "Č_len"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Spojit účty"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Zpráva"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Upravit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Jméno: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nikdy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nová zpráva"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nová zpráva..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Přezdívka:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Upozornit mě"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Akce účastníků"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Připojení uživatelé"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Otevři Emailový editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Vlastník"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pauza"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Přehrávač:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "Zobrazit _popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Předchozí"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Zveřejnit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Konec"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Obnovit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Registrovat nový účet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_ranit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Přejmenovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Odpovědět"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Získat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "Ode_slat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "Ode_slat a zavřít"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "_Service Discovery"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Service Discovery..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Nastavit obrázek..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Začít rozhovor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Stav"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Žádat autorizaci"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Autorizace"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Používat proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Uživatel:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Hlas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML konzole"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML konzole..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "výpis přenosů souborů"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minut"
|
||||
|
||||
|
@ -3522,7 +3543,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "účet"
|
||||
|
||||
|
@ -3572,7 +3594,7 @@ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
|
||||
|
||||
|
@ -3611,6 +3633,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Získej detailnější informace o kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID kontaktu"
|
||||
|
||||
|
@ -3665,15 +3688,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Přid_at do Seznamu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Služba není dostupná"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3682,20 +3720,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
|
||||
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Nemáte aktivní účet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Rozhraní sezení není dostupné."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3704,16 +3742,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Použití: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parametry:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s nebyl nalezen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3722,7 +3760,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
|
||||
"Příkaz je jeden z:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3731,6 +3769,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
|
||||
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Osobní detaily"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Odpověď serveru:"
|
||||
|
||||
|
@ -3747,8 +3800,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "Z_měnit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Osobní detaily"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Neznámý typ %s "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Draußen"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Thema: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
|
||||
|
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Fehler beim Betreten des Raum"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fehler:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Verbindung zu Server mit %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Sie werden ohne OpenPGP mit %s verbunden."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "unsichtbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "abgemeldet"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Ich bin %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Konto: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Ungültige Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Jabber ID muss in der Form \"user@servername\" sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ungültiges Passwort"
|
||||
|
||||
|
@ -744,8 +744,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen "
|
||||
"ändern können"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
|
||||
|
||||
|
@ -988,40 +988,40 @@ msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth und Fabian Neumann"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Abonnement-Anforderung für Konto %s von %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Sie können einem Chatraum erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Betrete Chatraum als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Betrete Chatraum"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Neue Nachricht als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Neue Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1030,104 +1030,104 @@ msgstr ""
|
|||
"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "Benutzer-ID muss in der Form \"username@servername\" sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Benutzer hat sich abgemeldet"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Von %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Dateitransfer Anfrage"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Dateitransfer-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Dateitransfer beendet"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Dateitransfer gestoppt"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "An %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Einzelne Nachricht als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Einzelne Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Sende %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "%s empfangen"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1142,26 +1142,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Originalnachricht ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Konsole für %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Ablehnen"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||
|
@ -1229,13 +1229,30 @@ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Bookmark wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Kann Einstellungen nicht speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1251,7 +1268,7 @@ msgstr "thema_name"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "Name des Themas"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht im Raum \"%s\" erhalten"
|
||||
|
@ -1364,22 +1381,22 @@ msgstr ""
|
|||
"bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "%s rausschmeißen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "%s verbannen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1417,11 +1434,11 @@ msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,7 +1519,7 @@ msgstr "_Abmelden"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "_Ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
|
||||
|
||||
|
@ -3035,267 +3052,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Verlauf"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_Info/Query"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Betreten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Chatraum betreten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Rausschmeißen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Letzte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Mail-Programm:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Mitglied"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "Konten _zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Name: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Neue Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Neue Nachricht..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Spitzname:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "Be_nachrichtigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Benachrichtige mich, wenn der Dateitransfer abgeschlossen ist"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Benutzer Aktionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Angemeldete Benutzer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Öffne Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "Email-Programm _öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "Link _öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Besitzer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pause"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Player:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Präsenz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Vorherige"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Veröffentlichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "Neues Konto e_rstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "Antwo_rten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "Ab_rufen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Senden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Senden & Schließen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "Private Nachricht _Senden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Sende Servernachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Sende Einzelne Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "Bild wählen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "Chat starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Abonnieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Proxy benutzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Stimme verleihen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML Konsole..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "Dateitransfer-Liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
|
@ -3536,7 +3557,8 @@ msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte aus. Eine Zeile je Kontakt"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
|
@ -3586,7 +3608,7 @@ msgstr "Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht gesendet werden kann"
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
|
||||
|
||||
|
@ -3625,6 +3647,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Zeige Informationen über Kontakt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID des Kontakts"
|
||||
|
||||
|
@ -3679,15 +3702,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3696,20 +3734,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' ist nicht in ihrer Kontaktliste.\n"
|
||||
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Kein aktives Konto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3718,16 +3756,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Verwendung: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parameter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3736,7 +3774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
|
||||
"Befehl ist einer von:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3745,6 +3783,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
|
||||
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Persönliche Details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Server-Antwort:"
|
||||
|
||||
|
@ -3761,8 +3814,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "_Ändern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Persönliche Details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Unbekannter Typ %s "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Έξω"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Είμαι έξω στην ζωή"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Θέμα: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
|
||||
|
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότη
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
|
||||
"επανασυνδεθείτε."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Σφάλμα:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή με %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Δεν δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "αόρατος"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "αποσυνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Είμαι %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "λογαριασμός: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
|
||||
|
||||
|
@ -745,8 +745,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
|
||||
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,42 +1001,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
|
||||
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Αίτηση εγγραφής για τον λογαριασμό %s από %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
|
||||
"συνδεδεμένος."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Νέο Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1045,106 +1045,106 @@ msgstr ""
|
|||
"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Από %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "σε %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Μονό Μήνυμα ως %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Μονό Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Αποστολή %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1159,26 +1159,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Κονσόλα για %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Κονσόλα"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Άρνηση"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %s από τον/την %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Σχόλιο: %s"
|
||||
|
@ -1246,13 +1246,30 @@ msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προτιμήσεων σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1268,7 +1285,7 @@ msgstr "όνομα_θέματος"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "όνομα θέματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
|
||||
|
@ -1377,22 +1394,22 @@ msgstr ""
|
|||
"κεντρικό παράθυρο."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1430,11 +1447,11 @@ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σ
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,7 +1533,7 @@ msgstr "_Αποσύνδεση"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
|
@ -3059,267 +3076,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Τέλος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Ιστορικό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Συμμετοχή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Τέλος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Μέλος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Τροποποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Όνομα: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Ποτέ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Εντάξει"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Ενέργειες για τους Συμμετέχοντες"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Περιηγητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Παύση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Εμφάνισε το"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Θύρα:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Παρουσία"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Πίσω"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Δημοσιοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Ανανέωση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Μετονομασία"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Απάντηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Ανάκτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Αποστολή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Αποστολή Μονού Μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Διακομιστής:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Κατάσταση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Φωνή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "Κονσόλα _XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "Κονσόλα _XML..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "λεπτά"
|
||||
|
||||
|
@ -3562,7 +3583,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
|
||||
|
@ -3616,7 +3638,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
|
||||
|
@ -3661,6 +3683,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "το JID της επαφής"
|
||||
|
||||
|
@ -3716,15 +3739,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3733,20 +3771,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
|
||||
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3755,16 +3793,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Χρήση: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Ορίσματα:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "μη υπαρκτό %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3773,7 +3811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
|
||||
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3782,6 +3820,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
|
||||
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Απάντηση του διακομιστή:"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,8 +3851,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "Α_λλαγή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fuera"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Estoy disfrutando la vida"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Tema: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "%s te ha desagregado"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "Petición de adición de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "%s te ha desagregado"
|
||||
|
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "%s te ha desagregado"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "No se pudo entrar al salón"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Ya estás en el salón %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Error: "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "No se puede conectar a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Conectado al servidor con %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Estoy %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "cuenta: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "ID de Jabber no válida"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Contraseña no válida"
|
||||
|
||||
|
@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "No está disponible dicha cuenta"
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
||||
|
||||
|
@ -987,40 +987,40 @@ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "créditos de traducción"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Petición de adición para la cuenta %s de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Petición de adición de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Entrar a un salón de chat como %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Entrar a un salón de chat"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nuevo mensaje como %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nuevo mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1029,104 +1029,104 @@ msgstr ""
|
|||
"un mensaje de charla:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Conexión no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "ID de contacto no válida"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "La ID del contacto debe estar en la forma \"username@servername\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Debes introducir una contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Contacto conectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Contacto desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nuevo mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "De %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Petición de transferencia de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Error en la transferencia del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Transferencia del archivo detenida"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "A %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Nuevo mensaje como %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Mensaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Enviar %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Recibido %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1141,26 +1141,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Mensaje original ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "Consola XML para %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "Consola XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Denegar"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Has sido invitado al sallón %s por %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Comentario: %s"
|
||||
|
@ -1228,13 +1228,30 @@ msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Marcador añadido con éxito"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1250,7 +1267,7 @@ msgstr "nombre_del_tema"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "nombre del tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje en el salón \"%s\""
|
||||
|
@ -1357,22 +1374,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Expulsando a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Debes especificar un motivo debajo:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Baneando a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1410,11 +1427,11 @@ msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "El bus de la sesión no está disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina"
|
||||
|
||||
|
@ -1495,7 +1512,7 @@ msgstr "_Desconectar"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Eliminar del Roster"
|
||||
|
||||
|
@ -3020,267 +3037,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Finalizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Icono en el área de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "ID de _Jabber: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Entrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Entrar a un grupo de charla"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Expulsar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Últimos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Cliente de correo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Miembro"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Combinar las cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Modificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Nombre: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nunca"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nuevo mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nuevo mensaje..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Alias:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Notificarme"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Acciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "Usuarios _online"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Abrir el compositor de correo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace en navegador"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Propietario"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "C_ontraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Reproductor:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Emerger"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Puerto:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Presencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publicar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Salir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Refrescar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Registrar nueva cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Responder"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Recuperar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Enviar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Enviar y Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Enviar mensaje privado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Enviar mensaje de servidor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Enviar mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Gestión de _servicios"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "Gestión de _servicios..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Definir Imagen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "Iniciar conversación"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Subscripción"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Usar proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Voz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "Consola _XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "Consola _XML..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "lista de transferencias"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -3523,7 +3544,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -3575,7 +3597,7 @@ msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,6 +3636,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID del contacto"
|
||||
|
||||
|
@ -3668,15 +3691,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Eliminar del Roster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Añadir a la lista de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Servicio no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3685,20 +3723,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' no está en tu lista de contactos.\n"
|
||||
"Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "No tienes cuentas activas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "El bus de la sesión no está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3707,16 +3745,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Modo de uso: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s no encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3725,7 +3763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Modo de uso: %s comando [argumentos\n"
|
||||
"]Comando es uno de:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3734,6 +3772,21 @@ msgstr ""
|
|||
"El argumento \"%s\" no se ha especificado. \n"
|
||||
"Escribe \"%s help %s\" para más información"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Información personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Respuesta del servidor"
|
||||
|
||||
|
@ -3750,9 +3803,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "C_ambiar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Información personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "Gajim - un mensaje sin leer"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Dehors"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Sujet : %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "nous sommes maintenant inscrit chez %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
|
||||
|
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
|
||||
"reconnecter."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Erreur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Connecté au serveur avec %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "invisible"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Je suis %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[ce message est chiffré]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "compte : "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Mot de passe invalide"
|
||||
|
||||
|
@ -740,8 +740,8 @@ msgstr "Compte non disponible"
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
||||
|
||||
|
@ -988,42 +988,42 @@ msgstr "Un client Jabber en GTK"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Requête d'inscription pour le compte %s de la part de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez joindre un groupe de discussion tant que vous n'êtes pas "
|
||||
"connecté."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion en tant que %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nouveau message en tant que %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nouveau message"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1032,105 +1032,105 @@ msgstr ""
|
|||
"envoyer un message"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Connexion non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vérifiez que vous êtes connectés avec \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Identifiant du contact invalide"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant du contact doit être de la forme \"username@servername\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Vous devez entrez un mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Contact connecté"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Contact déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nouveau Message Simple"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "De %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Requête de Transfert de Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "À %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Message Simple en tant que %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Message Simple"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Envoyer %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "%s Reçu"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1145,26 +1145,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Message Originel ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "Console XML pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "Console XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Refuser"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Vous avez été invité dans le salon %s par %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Commentaire : %s"
|
||||
|
@ -1232,13 +1232,30 @@ msgstr "Votre mot de passe est incorrecte"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans votre clé OpenPGP."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1254,7 +1271,7 @@ msgstr "nom_theme"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "nom du theme"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message dans le salon \"%s\""
|
||||
|
@ -1363,22 +1380,22 @@ msgstr ""
|
|||
"contacts."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Exclusion de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Bannissement de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1416,11 +1433,11 @@ msgstr "Le portage python de D-Bus n'est pas installé sur cet ordinateur"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent être utilisés"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,7 +1519,7 @@ msgstr "_Déconnecter"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Enlever de la liste de contacts"
|
||||
|
||||
|
@ -3039,267 +3056,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Finir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Historique"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Serveur :"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Icône dans la zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans notre liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "Identifiant _Jabber : "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "Re_joindre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Re_joindre un salon de Discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Éjecter"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Derniers"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "Client e_mail :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Membre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Fusionner les comptes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Message"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Modifier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Nom : "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Jamais"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nouveau message"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nouveau message..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Surnom :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "Me le _signaler"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Pouvoirs du contact"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le Lien dans votre navigateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "P_ossesseur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "Mot de _passe : "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pause"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Programme pour lire les sons :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "L'_afficher"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Préférences"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Présence"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Précédent"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Quitter"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "En_registrer un nouveau compte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Supprimer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renommer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Répondre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Récupérer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Envoyer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Envoyer et Fermer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Envoyer un message privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Envoyer un Message au Serveur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Envoyer un Message Simple"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Serveur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Gestion des _Services"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "Gestion des _Services..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Choisir une Image..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Commencer une discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "É_tat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Ajouter"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Autorisation"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Utiliser un proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Nom"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Voix"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "Console _XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "Console _XML..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "liste des transferts de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutes"
|
||||
|
||||
|
@ -3542,7 +3563,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "compte"
|
||||
|
||||
|
@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
|
||||
|
||||
|
@ -3633,6 +3655,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID du contact"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,15 +3710,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Enlever de la liste de contacts"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "montrer seulement les contacts du compte donné"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Service non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3704,20 +3742,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
|
||||
"Précisez le compte pour envoyer le message."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Version de dbus inconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3726,16 +3764,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilisation : %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Arguments :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s non trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3744,7 +3782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilisation : %s commande [arguments]\n"
|
||||
"commande est l'une de :\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3753,6 +3791,21 @@ msgstr ""
|
|||
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
|
||||
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Informations Personnelles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Réponse du serveur"
|
||||
|
||||
|
@ -3769,9 +3822,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "Chan_ger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Informations Personnelles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "Gajim - 1 message non-lu"
|
||||
|
|
376
po/gajim.pot
376
po/gajim.pot
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -194,29 +194,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -225,116 +225,116 @@ msgstr ""
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -958,144 +958,144 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1105,26 +1105,26 @@ msgid ""
|
|||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1192,13 +1192,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1214,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1317,22 +1333,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1368,11 +1384,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1453,7 +1469,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2891,267 +2907,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3391,7 +3411,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3437,7 +3458,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3473,6 +3494,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3526,60 +3548,86 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
"Please specify account for sending the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
"Command is one of:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 08:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ute"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -204,22 +204,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Tittel: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "vi abbonerer nå på %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
|
||||
|
@ -228,118 +228,118 @@ msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Du er allerede i rom %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Feil:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Tilkoblet til server med %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "usynlig"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "frakoblet"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Jeg er %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "konto:"
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Ugyldig Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ugyldig passord"
|
||||
|
||||
|
@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
||||
|
||||
|
@ -979,40 +979,40 @@ msgstr "En GTK jabber klient"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Bli med i Gruppesamtale som %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Ny Melding som %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Ny Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1021,104 +1021,104 @@ msgstr ""
|
|||
"å sende en melding til:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Ugyldig kontakt ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "Kontakt ID må skrives \"brukernavn@servernavn\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Du må skrive inn et passord."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Passordene er ikke like"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Kontakt Logget På"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Kontakt Logget Av"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Ny Enkelt Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Fil Overføring Feilet"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Fil Overføring Komplett"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "Til %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Enkel Melding som %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Enkel Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Send %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Motatt %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "SV: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1133,26 +1133,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Original Melding ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Konsoll for %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Nekt"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Du har blitt invitert til %s rommet av %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||
|
@ -1220,13 +1220,30 @@ msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1242,7 +1259,7 @@ msgstr "tema_navn"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "tema navn"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Du har akkurat motatt en ny melding i rom \"%s\""
|
||||
|
@ -1349,22 +1366,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Utkasting %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Utvis %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1402,11 +1419,11 @@ msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen"
|
||||
|
||||
|
@ -1487,7 +1504,7 @@ msgstr "Logg _av"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
|
||||
|
||||
|
@ -3003,267 +3020,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Historie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Maskin:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Ikon i systray (aka. notification area)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Bli med"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Bli med i Samtale Gruppe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Kast ut"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Siste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Post klient:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Medlem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Slå sammen kontoer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Endre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Aldri"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Ny Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Ny Melding..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Kallenavn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Gi meg beskjed om det"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Beboer Handling"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Online Brukere"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Åpne ny Epost"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Eier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passord:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pause"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Spiller:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Sprett opp"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Instillinger"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Tilstedeværelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Forrige"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publisér"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Oppfrisk"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Registrer ny konto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Gi Nytt Navn"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Svar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Hent"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Send"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Send & Lukk"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Send Privat Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Send Server Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Send Enkel Melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "_Tjeneste Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Tjeneste Listing..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Velg Bilde..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Start Samtale"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Abbonér"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Abonement"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Bruk proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Brukernavn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Stemme"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML Konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML Konsoll..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "fil overførings liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutter"
|
||||
|
||||
|
@ -3506,7 +3527,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "konto"
|
||||
|
||||
|
@ -3557,7 +3579,7 @@ msgstr "Vis samtale dialogen så du kan sende en melding til en kontakt"
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
|
||||
|
||||
|
@ -3597,6 +3619,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Få detaljert informasjon om en kontakt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID til kontakten"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,15 +3674,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3668,20 +3706,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
|
||||
"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3690,16 +3728,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Bruk: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3708,7 +3746,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
|
||||
"Kommando er en av:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3717,6 +3755,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n"
|
||||
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Personlige Detaljer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Server respons:"
|
||||
|
||||
|
@ -3733,9 +3786,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "End_re"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Personlige Detaljer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Ukjent type %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Uit"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Onderwerp: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "afmelding verzocht van %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
|
||||
|
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
|
||||
"opnieuw in stand brengen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fout:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Verbonden met server met %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "onzichtbaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "offline"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Ik ben %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "account: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Ongeldige Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
|
||||
|
||||
|
@ -742,8 +742,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
|
||||
"aangepast."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
|
||||
|
||||
|
@ -992,42 +992,42 @@ msgstr "Een GTK jabber client"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
|
||||
"zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nieuw Bericht als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nieuw Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1036,104 +1036,104 @@ msgstr ""
|
|||
"worden:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Ongeldige contact ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "Contact ID moet in de vorm \"gebruikersnaam@servernaam\" zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Contact is Ingelogd"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Contact is Uitgelogd"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Van %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "Aan %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Enkel Bericht als %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Enkel Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Stuur %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Ontvangen %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1148,26 +1148,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Oorspronkelijk Bericht ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Console voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Console"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Weigeren"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Je bent uitgenodigd naar ruimte %s te komen door %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Commentaar: %s"
|
||||
|
@ -1235,13 +1235,30 @@ msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Kan instellingen niet opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1257,7 +1274,7 @@ msgstr "thema_naam"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "thema naam"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen in ruimte \"%s\""
|
||||
|
@ -1366,22 +1383,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "%s verbannen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1419,11 +1436,11 @@ msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine"
|
||||
|
||||
|
@ -1506,7 +1523,7 @@ msgstr "Log _uit"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bewerk"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Verwijder van Rooster"
|
||||
|
||||
|
@ -3037,267 +3054,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Afronden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Geschiedenis"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Host:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Binnengaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Groepsgesprek _Binnengaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "Uit_schoppen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Laatste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Mail client:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Lid"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "Accounts _samenvoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "Be_werk"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Naam: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nooit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nieuw Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nieuw Bericht..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Bij_naam:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Bezitter Acties"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Online Gebruikers"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Open Email Samensteller"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Open Link in Browser"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Eigenaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Wachtwoord:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pauze"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Speler:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Opduiken"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Poort:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Terug"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publiceren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "A_fsluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Vernieuwen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Registreer nieuwe account"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Verwijder"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Hernoem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "Be_antwoord"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Haal op"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "Ver_stuur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "_Service Ontdekking"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Service Ontdekking..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Stel Afbeelding in..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Start Gesprek"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Abonneer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Gebruik proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Stem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML Console"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML Console..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minuten"
|
||||
|
||||
|
@ -3540,7 +3561,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "account"
|
||||
|
||||
|
@ -3592,7 +3614,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
|
||||
|
@ -3634,6 +3656,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op van een contact"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID van contact"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,15 +3711,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Verwijder van Rooster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Service niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3705,20 +3743,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
|
||||
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Je hebt geen actieve account"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3727,16 +3765,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Gebruik: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenten:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3745,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
|
||||
"Commando is een van:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3754,6 +3792,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
|
||||
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Persoonlijke Details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Server antwoord:"
|
||||
|
||||
|
@ -3771,9 +3824,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "_Wijzig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Persoonlijke Details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Onbekend type %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Wyszedłem"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Temat: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
|
||||
|
@ -231,118 +231,118 @@ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Błąd:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "Niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Rozłączony"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Jestem %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "konto: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
||||
|
||||
|
@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
|
|||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
||||
|
||||
|
@ -982,40 +982,40 @@ msgstr "Klient jabbera w GTK."
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Dołącz do pokoju jako %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Dołącz do pokoju"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość jako %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1024,105 +1024,105 @@ msgstr ""
|
|||
"wysłać wiadomość:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Musisz wpisać hasło."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Kontakt połączył się"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Kontakt rozłączył się"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "Od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "Do %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość jako %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Wyślij %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Odebrane %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1137,26 +1137,26 @@ msgstr ""
|
|||
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "Kosola XML dla %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "Konsola XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "O_dmów"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju %s od %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Komentarz: %s"
|
||||
|
@ -1224,13 +1224,30 @@ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Zakładka została dodana"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1246,7 +1263,7 @@ msgstr "nazwa_motywu"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "nazwa motywu"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
|
||||
|
@ -1357,22 +1374,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Wyrzuć %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Podaj przyczynę:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Zabanuj %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1410,11 +1427,11 @@ msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "Na tym komputerze nie ma obsługi D-Bus"
|
||||
|
||||
|
@ -1495,7 +1512,7 @@ msgstr "R_ozłącz"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modyfikuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
|
||||
|
||||
|
@ -3021,267 +3038,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Historia"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Host:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Ikona w tacce systemowej"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Dołącz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Dołącz do pokoju"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "Wy_rzuć"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "_Najnowsze"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "Klient _poczty:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Uczestnik"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Połącz konta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "Wiado_mość"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Modyfikuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Nazwa: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nigdy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nowa wiadomość..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Pseudo_nim:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "Powia_dom mnie o tym"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "Działania użytk_ownika"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Właściciel"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Hasło:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Zatrzymaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Wyświetl"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Obecność"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Wcześniejsze"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publikuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Odśwież"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "Za_rejestruj nowe konto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Zmień nazwę"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Przywróć"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Wyślij"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Wyślij i Zamknij"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Wyślij wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Serwer:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Przeglądaj u_sługi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "Przeglądanie U_sług..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "U_staw obrazek..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Autoryzuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Autoryzacja"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Korzystaj z pośrednika"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Głos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "Konsola _XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "Konsola _XML..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "Lista przesyłanych plików"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutach"
|
||||
|
||||
|
@ -3524,7 +3545,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "konto"
|
||||
|
||||
|
@ -3576,7 +3598,7 @@ msgstr "Pokaż okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu.
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
|
||||
|
@ -3617,6 +3639,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o kontakcie."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID kontaktu"
|
||||
|
||||
|
@ -3671,15 +3694,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Usługa jest niedostępna"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3688,20 +3726,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
|
||||
"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Nieznana wersji D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3710,16 +3748,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Zużycie:·%s·%s·%s·\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenty:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3728,7 +3766,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Użycie: polecenie %s [argument]\n"
|
||||
"Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3737,6 +3775,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Argument \"%s\" nie jest określony. \n"
|
||||
"Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Informacje o sobie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Odpowiedź serwera:"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,9 +3807,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "Z_mień"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Informacje o sobie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "Gajim - jedna nieprzeczytana wiadomość"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Estou fora"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Assunto: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
|
||||
|
@ -231,119 +231,119 @@ msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Impossível ingressar na sala"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Você já está na sala %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Erro:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "invisível"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Eu estou %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "conta: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Jabber ID Inválido:"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Senha Inválida"
|
||||
|
||||
|
@ -740,8 +740,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
||||
|
||||
|
@ -989,41 +989,41 @@ msgid "translator-credits"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alfredo Jr. - Junix <junix@infolink.com.br> e Juracy Filho <juracy@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Solicitação de inscrição para conta %s de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitação de inscrição de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Ingressar numa conferência com %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Ingressar numa conferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Nova Mensagem como %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nova Mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
|
@ -1032,104 +1032,104 @@ msgstr ""
|
|||
"enviar uma mensagem:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Conexão não disponível"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "ID de contato inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "ID de contato deve estar no formato \"usuário@nomedoservidor\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Você deve entrar com uma senha."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Senhas não conferem"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "As senhas digitadas em ambos os campos devem ser idênticas."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Contato conectou"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Contato desconectou"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Nova Mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "De %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "Para %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Mensagem simples como %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Mensagem simples"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Enviar %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Recebido %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1144,26 +1144,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Mensagem Original ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "Console XML para %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "Console XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Negar"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Você foi convidado para a sala %s por %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Comentário: %s"
|
||||
|
@ -1231,13 +1231,30 @@ msgstr "Sua frase de acesso está incorreta"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1253,7 +1270,7 @@ msgstr "nome_do_tema"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "nome do tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem na sala \"%s\""
|
||||
|
@ -1361,22 +1378,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode gerenciar seus bookmarks pelo menu de Ações na janela principal."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Chutando %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Você deve especificar uma razão abaixo:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Banindo %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1414,11 +1431,11 @@ msgstr "Acesso ao python D-Bus foi perdido neste computador"
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "Sessão bus não está disponível"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,7 +1516,7 @@ msgstr "_Desconectar"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Remover da Lista"
|
||||
|
||||
|
@ -3026,267 +3043,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Encerrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Host:"
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Ingressar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Ingressar na Conferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Chutar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "Ú_ltimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Cliente de email:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Membro"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Juntar contato das contas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Modificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Nome: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Nunca"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nova Mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Nova Mensagem..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Apelido:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Notifique-me sobre isto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "Ações de _Ocupantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "Usuários C_onectados"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir pasta do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Abrir Cliente de E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Abrir link no Navegador"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "D_ono"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Senha:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Tocador de som:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Alerta visual"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Porta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferências"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Presença"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "_Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Publicar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Atualizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Registrar nova conta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Responder"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Recuperar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Enviar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Enviar & Fechar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Enviar Mensagem Privada"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Enviar Mensagem pelo Servidor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "_Enviar uma Mensagem Simples"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "_Busca de Serviços"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Busca de Serviços..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Configurar Imagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Iniciar conversa"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Status"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Inscrever"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Inscrição"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Usar proxy"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome do _usuário"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Voz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "Console _XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "Console _XML..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "lista de transferência de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -3529,7 +3550,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "conta"
|
||||
|
||||
|
@ -3582,7 +3604,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID do contato que você quer conversar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "se especificado, o contato é feito da lista de contatos desta conta"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,6 +3644,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Informações detalhadas do contato"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID do contato"
|
||||
|
||||
|
@ -3676,15 +3699,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Remover da Lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "_Adicionar à Lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "mostrar somente os contatos desta conta"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Argumento não informado \"contact_jid\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Serviço não disponível"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3693,20 +3731,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' não está em sua lista.\n"
|
||||
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "Você não tem uma conta ativa"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "Sessão bus não está disponível."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Versão dbus desconhecida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3715,16 +3753,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumentos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3733,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
|
||||
"Comando é um desses:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3742,6 +3780,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
|
||||
"Tipo \"%s ajuda %s\" para maiores informações"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhes Pessoais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Resposta do servidor:"
|
||||
|
||||
|
@ -3758,9 +3811,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "_Mudar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Detalhes Pessoais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Tipo desconhecido %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Вышел"
|
|||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
|
||||
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: %s\n"
|
||||
|
@ -213,22 +213,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Тема: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
|
||||
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
|
||||
|
||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||
#: ../src/common/connection.py:355
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||
msgstr "запрос на отписку от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||
#: ../src/common/connection.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||||
|
@ -237,118 +237,118 @@ msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
|||
#. we are banned
|
||||
#. room does not exist
|
||||
#. nick conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
|
||||
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr "Не могу войти в комнату"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:372
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Вы уже в комнате %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:381
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:384
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:393
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
|
||||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||||
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
|
||||
#: ../src/common/connection.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||
msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
|
||||
#: ../src/common/connection.py:462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
|
||||
#: ../src/common/connection.py:470
|
||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1249
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1269
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1700
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1721
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу соединиться с \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
|
||||
#: ../src/gajim.py:535
|
||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connected to server with %s"
|
||||
msgstr "Подключен к серверу с %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1375
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1389
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1390
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
|
||||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1462
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1483
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1464
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1494
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1515
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "невидимка"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1495
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1516
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1496
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I'm %s"
|
||||
msgstr "Я %s"
|
||||
|
||||
#. we're not english
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1563
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1584
|
||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "аккаунт: "
|
|||
|
||||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||||
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
|
||||
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Неверный Jabber ID"
|
|||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
|
||||
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Неверный пароль"
|
||||
|
||||
|
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
|
||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
|
||||
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
|
||||
msgid "You are not connected to the server"
|
||||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||||
|
||||
|
@ -990,144 +990,144 @@ msgstr "Jabber-клиент на GTK"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "переводчики"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:590
|
||||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||||
msgstr "Запрос на подписку для аккаунта %s от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:593
|
||||
#: ../src/dialogs.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:636
|
||||
#: ../src/dialogs.py:606
|
||||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||||
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#: ../src/dialogs.py:619
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||||
msgstr "Войти в Комнату как %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Войти в Комнату"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:714
|
||||
#: ../src/dialogs.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Message as %s"
|
||||
msgstr "Новое Сообщение как %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Новое Сообшение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:717
|
||||
#: ../src/dialogs.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||||
"to send a chat message to:"
|
||||
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:"
|
||||
|
||||
#. if offline or connecting
|
||||
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
|
||||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
|
||||
msgid "Connection not available"
|
||||
msgstr "Соединение невозможно"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
|
||||
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. if no @ was given
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
|
||||
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
|
||||
msgid "Invalid contact ID"
|
||||
msgstr "Неверный ID контакта"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
|
||||
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
|
||||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||||
msgstr "ID контакта должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:742
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:762
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Вы должны ввести пароль."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:766
|
||||
#: ../src/dialogs.py:737
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
#: ../src/dialogs.py:738
|
||||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||||
msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
|
||||
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
|
||||
msgid "Contact Signed In"
|
||||
msgstr "Контакт В Сети"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
|
||||
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
|
||||
msgid "Contact Signed Out"
|
||||
msgstr "Контакт Отключился"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
|
||||
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
|
||||
msgid "New Single Message"
|
||||
msgstr "Новое сообшение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
|
||||
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s"
|
||||
msgstr "От %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#: ../src/dialogs.py:788
|
||||
msgid "File Transfer Request"
|
||||
msgstr "Запрос Передачи"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
|
||||
msgid "File Transfer Error"
|
||||
msgstr "Ошибка Передачи"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
|
||||
msgid "File Transfer Completed"
|
||||
msgstr "Передача Файла Завершена"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
|
||||
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
|
||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||
msgstr "Передача остановлена"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:846
|
||||
#: ../src/dialogs.py:817
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %s"
|
||||
msgstr "К %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||||
#: ../src/dialogs.py:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message as %s"
|
||||
msgstr "Новое Сообщение как %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1005
|
||||
#: ../src/dialogs.py:976
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1008
|
||||
#: ../src/dialogs.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Отправить %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1017
|
||||
#: ../src/dialogs.py:988
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Received %s"
|
||||
msgstr "Получено %s"
|
||||
|
||||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RE: %s"
|
||||
msgstr "RE: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1070
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1041
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1142,26 +1142,26 @@ msgstr ""
|
|||
"== Исходное Сообщение ==\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1111
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XML Console for %s"
|
||||
msgstr "XML Консоль для %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1113
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1084
|
||||
msgid "XML Console"
|
||||
msgstr "XML Консоль"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Отклонить"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add pango markup
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1219
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Вас в комнату %s приглашает %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1222
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr "Комментарий: %s"
|
||||
|
@ -1229,13 +1229,30 @@ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
|
|||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Закладка успешно добавлена"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:820
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1034
|
||||
#: ../src/gajim.py:1042
|
||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||
msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1224
|
||||
#: ../src/gajim.py:1232
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1251,7 +1268,7 @@ msgstr "имя_тeмы"
|
|||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "имя тeмы"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr "Вы только что получили сообщение в комнате \"%s\""
|
||||
|
@ -1358,22 +1375,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|||
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере."
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:730
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "Кикнуть %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:761
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "Забанить %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -1411,11 +1428,11 @@ msgstr "На компьютере не установлены биндинги
|
|||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:469
|
||||
#: ../src/remote_control.py:519
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
msgstr "D-Bus сервер недоступен"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:477
|
||||
#: ../src/remote_control.py:527
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||||
msgstr "На машине отсутствует D-Bus"
|
||||
|
||||
|
@ -1497,7 +1514,7 @@ msgstr "_Отключиться"
|
|||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "_Удалить из Ростера"
|
||||
|
||||
|
@ -3013,267 +3030,271 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Закончить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_История"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||
msgid "_Host:"
|
||||
msgstr "_Хост: "
|
||||
|
||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_IQ"
|
||||
msgstr "_IQ"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Присоединиться"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "_Войти в Комнату"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Выгнать"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
msgstr "П_оследний"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "_Почтовый клиент:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
msgstr "_Участник"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Объединить аккаунты"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Message"
|
||||
msgstr "_Сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Изменить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
msgstr "_Имя: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "_Никогда"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_New Message..."
|
||||
msgstr "_Новое Сообщение..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "_Ник:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Сообщать об этом"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "_Уведомить меня когда передача файлов завершена"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_ОК"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
msgid "_Occupant Actions"
|
||||
msgstr "_Действия над Посетителем"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||||
msgid "_Online Users"
|
||||
msgstr "_Пользователи В Сети"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Отправить Письмо"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Просмотреть Ссылку в Браузере"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Владелец"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Пароль:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Приостановить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
msgid "_Player:"
|
||||
msgstr "_Проигрыватель:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Вывести окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Порт:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Настройки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
msgid "_Presence"
|
||||
msgstr "_Присутствие"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "П_редыдущий"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Publish"
|
||||
msgstr "_Опубликовать"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Выйти"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Обновить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Удалить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "П_ереименовать"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Ответить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Retrieve"
|
||||
msgstr "_Получить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Отправить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "Отправить и _Закрыть"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
msgstr "_Отправить Личное Сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Send Server Message"
|
||||
msgstr "_Отправить Сообщение Сервера"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Send Single Message"
|
||||
msgstr "О_тправить Сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Сервер:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Просмотр _Сервисов"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
msgid "_Service Discovery..."
|
||||
msgstr "_Просмотр Сервисов..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "Установить Картинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "Начать Чат"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "_Статус"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Подписаться"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Subscription"
|
||||
msgstr "_Подписка"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
msgid "_Use proxy"
|
||||
msgstr "_Использовать прокси"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Имя пользователя:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Право Говорить"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
msgid "_XML Console"
|
||||
msgstr "_XML Консоль"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_XML Console..."
|
||||
msgstr "_XML Консоль..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
msgstr "список передач"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "минут"
|
||||
|
||||
|
@ -3517,7 +3538,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "аккаунты"
|
||||
|
||||
|
@ -3568,7 +3590,7 @@ msgstr "Показать диалог чата чтобы вы могли отп
|
|||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этого аккаунта"
|
||||
|
||||
|
@ -3609,6 +3631,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Получить детальную информацию о контакте"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID контакта"
|
||||
|
||||
|
@ -3663,15 +3686,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:194
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "_Удалить из Ростера"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Добавить в Ростер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "показывать контакты только для данного аккаунта"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:217
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
|
@ -3680,20 +3718,20 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' не в вашем ростере\n"
|
||||
"Пожалуйста укажите аккаунт для отправки сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "У вас нет активного аккаунта"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||||
msgid "Session bus is not available."
|
||||
msgstr "D-Bus сервер недоступен."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
|
@ -3702,16 +3740,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Использование: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:284
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Аргументы:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found"
|
||||
msgstr "%s не найден"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||||
|
@ -3720,7 +3758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Использование: %s команда [аргумента]\n"
|
||||
"Команда одна из:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:497
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
|
@ -3729,6 +3767,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Аргумент \"%s\" не задан. \n"
|
||||
"На берите \"%s\" help \"%s\" для справки"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Личная Информация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server response:"
|
||||
#~ msgstr "Ответ сервера:"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,9 +3798,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chan_ge"
|
||||
#~ msgstr "_Изменить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Details"
|
||||
#~ msgstr "Личная Информация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown type %s "
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный тип %s "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue