updated po/pot

[mcsf] updated pt translation
This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-09-10 14:56:12 +00:00
parent 8be85027f0
commit aaf2cbf6c5
13 changed files with 2859 additions and 2236 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Навън"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -207,24 +207,24 @@ msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "вече сме записани за %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "искане за отписване от %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "вече сме отписани от %s"
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "вече сме отписани от %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
"наново."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Свързан към сървър с %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "невидим"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "акаунт: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Невалиден Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Невалидна парола"
@ -743,8 +743,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
@ -992,40 +992,40 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Искане за записване от %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Влизане в стая като %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Влизане в стая"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Ново съобщение като %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1034,105 +1034,105 @@ msgstr ""
"искате да изпратите съобщение:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Невалиден JID на контакта"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Трябва да въведете парола."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Включи се контакт"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Изключи се контакт"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Ново еднократно съобщение"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "От %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "От %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Еднократно съобщение като %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Еднократно съобщение"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Относно: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1147,26 +1147,26 @@ msgstr ""
"== Оригинално съобщение ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML конзола за %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML конзола"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Отказване"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
@ -1234,13 +1234,30 @@ msgstr "Паролата е грешна"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1256,7 +1273,7 @@ msgstr "имеаема"
msgid "theme name"
msgstr "име на тема"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
@ -1363,22 +1380,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Изритване на %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Изритване на %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1416,11 +1433,11 @@ msgstr "На този компютър няма инсталиран модул
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Няма наличен session bus"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus"
@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr "Изкл_ючване"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Премахване от списъка"
@ -3028,267 +3045,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Приключване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Влизане"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Влизане в стая"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Изритване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "По_следна"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Пощенска програма:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Член"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Смесване на акаунти"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Съобщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "Пром_яна"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Име: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Ново съобщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Ново съобщение..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псе_вдоним:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Уведомяване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_Да"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Свързани потребители"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отваряне на папката"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "Со_бственик"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "П_ауза"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Плейър:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Показване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "По_рт:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Състояние"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "Наза_д"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Публикуване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Актуализиране"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Отговор"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Извличане"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "Изпраане и затваряне"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "Срвър:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Откриване на _услуги"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Откриване на _услуги..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Избор на изображение..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Започване на разговор"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Състояние"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Записване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Записване"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Използване на сървър-посредник"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "И_ме на потребител:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Глас"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML конзола"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML конзола..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "списък с файлови трансфери"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "минути"
@ -3531,7 +3552,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "акаунт"
@ -3586,7 +3608,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
@ -3626,6 +3648,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID на контакта"
@ -3680,15 +3703,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Премахване от списъка"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Добавяне към _списъка..."
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Услугата не е достъпна"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3697,20 +3735,20 @@ msgstr ""
"„%s“ не е в списъка ви.\n"
"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Нямате активен акаунт"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3719,16 +3757,16 @@ msgstr ""
"Употреба: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не е намерен"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3737,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
"Командата е една от:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3746,6 +3784,21 @@ msgstr ""
"Не е указан аргумент „%s“.\n"
"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Лични данни"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Отговор от сървъра:"
@ -3762,9 +3815,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Пром_яна"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Лични данни"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Неизвестен тип %s "

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Petr Mensik <pihham@cipis.net>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Venku"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Užívám si života venku"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
"Předmět: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "jsme registrování k %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "žádost o zrušení autorizace od %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "autorizace zrušena od %s"
@ -248,119 +248,119 @@ msgstr "autorizace zrušena od %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Nelze vstoupit do místnosti"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Připojen k server s %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "neviditelný"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "odpojen"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jsem %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "účet: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Neplatné Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Takový účet není dostupný"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
@ -1001,144 +1001,144 @@ msgstr "GTK jabber client"
msgid "translator-credits"
msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Připojit se do diskuze jako %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nová zpráva jako %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Neplatné ID kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "ID kontaktu musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musíte zadat heslo."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt se přihlásil"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt se odhlásil"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduché zpráva"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Žádost o přenos souboru"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Příjemce %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Jednoduchá zpráva"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Odeslat %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Přijaté %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1153,26 +1153,26 @@ msgstr ""
"== Původní zpráva ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konzole pro %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzole"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmítnout"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Byl(a) jsi pozván(a) do místnosti %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentář: %s"
@ -1240,13 +1240,30 @@ msgstr "Vaše heslo je neplatné"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1262,7 +1279,7 @@ msgstr "nazev_tematu"
msgid "theme name"
msgstr "jméno tématu"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Právě jste obdržel(a) novou zprávu v místnosti \"%s\""
@ -1369,22 +1386,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vyhazuji %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazuji %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1421,11 +1438,11 @@ msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Rozhraní (bus) sezení není dostupné"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji"
@ -1506,7 +1523,7 @@ msgstr "_Odhlásit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
@ -3019,267 +3036,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Počítač:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ikona v systrayi (jinak řečeno v oznamovací oblasti)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Vstoupit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Vstoupit do místnosti"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "Vy_kopnout"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Poslední"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "E-_mailový klient:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "Č_len"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Spojit účty"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Jméno: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nová zpráva"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nová zpráva..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Upozornit mě"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Akce účastníků"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Připojení uživatelé"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otevři Emailový editor"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Přehrávač:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "Zobrazit _popup"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Zveřejnit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Registrovat nový účet"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Získat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "Ode_slat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Service Discovery"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Service Discovery..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Nastavit obrázek..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začít rozhovor"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Žádat autorizaci"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorizace"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Používat proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatel:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML konzole"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML konzole..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "výpis přenosů souborů"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@ -3522,7 +3543,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "účet"
@ -3572,7 +3594,7 @@ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
@ -3611,6 +3633,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Získej detailnější informace o kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
@ -3665,15 +3688,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Přid_at do Seznamu"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Služba není dostupná"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3682,20 +3720,20 @@ msgstr ""
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte aktivní účet"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Rozhraní sezení není dostupné."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3704,16 +3742,16 @@ msgstr ""
"Použití: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3722,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
"Příkaz je jeden z:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3731,6 +3769,21 @@ msgstr ""
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Osobní detaily"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Odpověď serveru:"
@ -3747,8 +3800,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Z_měnit"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Osobní detaily"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Neznámý typ %s "

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
"Language-Team: German\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Draußen"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
"Thema: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Fehler beim Betreten des Raum"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Verbindung zu Server mit %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Sie werden ohne OpenPGP mit %s verbunden."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "abgemeldet"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ich bin %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Ungültige Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID muss in der Form \"user@servername\" sein."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
@ -744,8 +744,8 @@ msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen "
"ändern können"
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
@ -988,40 +988,40 @@ msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth und Fabian Neumann"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnement-Anforderung für Konto %s von %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Sie können einem Chatraum erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Betrete Chatraum als %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Betrete Chatraum"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Neue Nachricht als %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1030,104 +1030,104 @@ msgstr ""
"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "Benutzer-ID muss in der Form \"username@servername\" sein."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Benutzer hat sich abgemeldet"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Von %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Dateitransfer Anfrage"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dateitransfer-Fehler"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateitransfer beendet"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateitransfer gestoppt"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "An %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Einzelne Nachricht als %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sende %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s empfangen"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1142,26 +1142,26 @@ msgstr ""
"== Originalnachricht ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsole für %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsole"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
@ -1229,13 +1229,30 @@ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Bookmark wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Kann Einstellungen nicht speichern"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1251,7 +1268,7 @@ msgstr "thema_name"
msgid "theme name"
msgstr "Name des Themas"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht im Raum \"%s\" erhalten"
@ -1364,22 +1381,22 @@ msgstr ""
"bearbeiten"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s rausschmeißen"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1417,11 +1434,11 @@ msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden"
@ -1502,7 +1519,7 @@ msgstr "_Abmelden"
msgid "Edit"
msgstr "_Ändern"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
@ -3035,267 +3052,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Server:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_Info/Query"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Chatraum betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Rausschmeißen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Letzte"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail-Programm:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Mitglied"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "Konten _zusammenführen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Name: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Neue Nachricht..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Be_nachrichtigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Benachrichtige mich, wenn der Dateitransfer abgeschlossen ist"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Benutzer Aktionen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Angemeldete Benutzer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öffne Ordner"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "Email-Programm _öffnen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link _öffnen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Besitzer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Präsenz"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Veröffentlichen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "Neues Konto e_rstellen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "Antwo_rten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "Ab_rufen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Senden & Schließen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht _Senden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Sende Servernachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Sende Einzelne Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "Bild wählen..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Proxy benutzen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Stimme verleihen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML Konsole"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML Konsole..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "Dateitransfer-Liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
@ -3536,7 +3557,8 @@ msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte aus. Eine Zeile je Kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "Konto"
@ -3586,7 +3608,7 @@ msgstr "Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht gesendet werden kann"
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
@ -3625,6 +3647,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Zeige Informationen über Kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID des Kontakts"
@ -3679,15 +3702,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3696,20 +3734,20 @@ msgstr ""
"'%s' ist nicht in ihrer Kontaktliste.\n"
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Kein aktives Konto"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3718,16 +3756,16 @@ msgstr ""
"Verwendung: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3736,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
"Befehl ist einer von:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3745,6 +3783,21 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Persönliche Details"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Server-Antwort:"
@ -3761,8 +3814,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Ändern"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Persönliche Details"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Unbekannter Typ %s "

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Έξω"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Είμαι έξω στην ζωή"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
@ -233,120 +233,120 @@ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότη
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
"επανασυνδεθείτε."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη."
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή με %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Δεν δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "αόρατος"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Είμαι %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "λογαριασμός: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -711,7 +711,7 @@ msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
@ -745,8 +745,8 @@ msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
@ -1001,42 +1001,42 @@ msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής για τον λογαριασμό %s από %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1045,106 +1045,106 @@ msgstr ""
"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή"
"\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Από %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "σε %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Μονό Μήνυμα ως %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Μονό Μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1159,26 +1159,26 @@ msgstr ""
"== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Κονσόλα για %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %s από τον/την %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Σχόλιο: %s"
@ -1246,13 +1246,30 @@ msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προτιμήσεων σας"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1268,7 +1285,7 @@ msgstr "όνομα_θέματος"
msgid "theme name"
msgstr "όνομα θέματος"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
@ -1377,22 +1394,22 @@ msgstr ""
"κεντρικό παράθυρο."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1430,11 +1447,11 @@ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σ
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα"
@ -1516,7 +1533,7 @@ msgstr "_Αποσύνδεση"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Ααίρεση από την Λίστα Επαφών"
@ -3059,267 +3076,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Τέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Τέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Μέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Όνομα: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες για τους Συμμετέχοντες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Περιηγητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Εμφάνισε το"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Παρουσία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Πίσω"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Δημοσιοποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Ανάκτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Αποστολή Μονού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Διακομιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Φωνή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "Κονσόλα _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "Κονσόλα _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
@ -3562,7 +3583,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
@ -3616,7 +3638,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
@ -3661,6 +3683,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "το JID της επαφής"
@ -3716,15 +3739,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "Ααίρεση από την Λίστα Επαφών"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3733,20 +3771,20 @@ msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3755,16 +3793,16 @@ msgstr ""
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3773,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3782,6 +3820,21 @@ msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Απάντηση του διακομιστή:"
@ -3798,8 +3851,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Α_λλαγή"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fuera"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Estoy disfrutando la vida"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s te ha desagregado"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Petición de adición de %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s te ha desagregado"
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "%s te ha desagregado"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "No se pudo entrar al salón"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Ya estás en el salón %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "No estás conectado al servidor"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Error: "
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "No se puede conectar a %s"
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Conectado al servidor con %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Estoy %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "cuenta: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "ID de Jabber no válida"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña no válida"
@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "No está disponible dicha cuenta"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "No estás conectado al servidor"
@ -987,40 +987,40 @@ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de traducción"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Petición de adición para la cuenta %s de %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Petición de adición de %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Entrar a un salón de chat como %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar a un salón de chat"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nuevo mensaje como %s "
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1029,104 +1029,104 @@ msgstr ""
"un mensaje de charla:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexión no disponible"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ID de contacto no válida"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "La ID del contacto debe estar en la forma \"username@servername\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Debes introducir una contraseña."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto conectado"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto desconectado"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Petición de transferencia de archivo"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Error en la transferencia del archivo"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferencia del archivo detenida"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "A %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Nuevo mensaje como %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Mensaje:"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recibido %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1141,26 +1141,26 @@ msgstr ""
"== Mensaje original ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Consola XML para %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Has sido invitado al sallón %s por %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentario: %s"
@ -1228,13 +1228,30 @@ msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Marcador añadido con éxito"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1250,7 +1267,7 @@ msgstr "nombre_del_tema"
msgid "theme name"
msgstr "nombre del tema"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje en el salón \"%s\""
@ -1357,22 +1374,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando a %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Debes especificar un motivo debajo:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Baneando a %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1410,11 +1427,11 @@ msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "El bus de la sesión no está disponible"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina"
@ -1495,7 +1512,7 @@ msgstr "_Desconectar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Eliminar del Roster"
@ -3020,267 +3037,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr ""
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icono en el área de notificación"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID de _Jabber: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Entrar a un grupo de charla"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Últimos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Cliente de correo:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Miembro"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Combinar las cuentas"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Nombre: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nuevo mensaje"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nuevo mensaje..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alias:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Notificarme"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Acciones"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "Usuarios _online"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir el compositor de correo"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en navegador"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Reproductor:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Emerger"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Presencia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Registrar nueva cuenta"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "Renombrar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Recuperar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Enviar y Cerrar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Enviar mensaje privado"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Enviar mensaje de servidor"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Enviar mensaje"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Gestión de _servicios"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Gestión de _servicios..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Definir Imagen..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "Iniciar conversación"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Estado"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Añadir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscripción"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Usar proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Nombre"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "Consola _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "Consola _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferencias"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@ -3523,7 +3544,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "cuenta"
@ -3575,7 +3597,7 @@ msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
@ -3614,6 +3636,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID del contacto"
@ -3668,15 +3691,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Eliminar del Roster"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Añadir a la lista de contactos"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Servicio no disponible"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3685,20 +3723,20 @@ msgstr ""
"'%s' no está en tu lista de contactos.\n"
"Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "No tienes cuentas activas"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "El bus de la sesión no está disponible."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3707,16 +3745,16 @@ msgstr ""
"Modo de uso: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3725,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"Modo de uso: %s comando [argumentos\n"
"]Comando es uno de:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3734,6 +3772,21 @@ msgstr ""
"El argumento \"%s\" no se ha especificado. \n"
"Escribe \"%s help %s\" para más información"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Información personal"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Respuesta del servidor"
@ -3750,9 +3803,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "C_ambiar"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Información personal"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - un mensaje sin leer"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Dehors"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
"Sujet : %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nous sommes maintenant inscrit chez %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
"reconnecter."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Connecté au serveur avec %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Je suis %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[ce message est chiffré]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "compte : "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
@ -740,8 +740,8 @@ msgstr "Compte non disponible"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
@ -988,42 +988,42 @@ msgstr "Un client Jabber en GTK"
msgid "translator-credits"
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Requête d'inscription pour le compte %s de la part de %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez joindre un groupe de discussion tant que vous n'êtes pas "
"connecté."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion en tant que %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nouveau message en tant que %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1032,105 +1032,105 @@ msgstr ""
"envoyer un message"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Connexion non disponible"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vérifiez que vous êtes connectés avec \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Identifiant du contact invalide"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"L'identifiant du contact doit être de la forme \"username@servername\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vous devez entrez un mot de passe."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact connecté"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact déconnecté"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nouveau Message Simple"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Requête de Transfert de Fichier"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "À %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Message Simple en tant que %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Message Simple"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Envoyer %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s Reçu"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1145,26 +1145,26 @@ msgstr ""
"== Message Originel ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Console XML pour %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "Console XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Vous avez été invité dans le salon %s par %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
@ -1232,13 +1232,30 @@ msgstr "Votre mot de passe est incorrecte"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans votre clé OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1254,7 +1271,7 @@ msgstr "nom_theme"
msgid "theme name"
msgstr "nom du theme"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message dans le salon \"%s\""
@ -1363,22 +1380,22 @@ msgstr ""
"contacts."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Exclusion de %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannissement de %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1416,11 +1433,11 @@ msgstr "Le portage python de D-Bus n'est pas installé sur cet ordinateur"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent être utilisés"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
@ -1502,7 +1519,7 @@ msgstr "_Déconnecter"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Enlever de la liste de contacts"
@ -3039,267 +3056,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Serveur :"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icône dans la zone de notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans notre liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Identifiant _Jabber : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "Re_joindre un salon de Discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Éjecter"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Derniers"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "Client e_mail :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Membre"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fusionner les comptes"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Nom : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nouveau message..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Surnom :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Me le _signaler"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Pouvoirs du contact"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ouvrir le Lien dans votre navigateur"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "P_ossesseur"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Programme pour lire les sons :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "L'_afficher"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Présence"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "En_registrer un nouveau compte"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Récupérer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Envoyer et Fermer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Envoyer un message privé"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Envoyer un Message au Serveur"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Envoyer un Message Simple"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Gestion des _Services..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Choisir une Image..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Commencer une discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "É_tat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Ajouter"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorisation"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Utiliser un proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Voix"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "Console _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "Console _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "liste des transferts de fichier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
@ -3542,7 +3563,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "compte"
@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
@ -3633,6 +3655,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID du contact"
@ -3687,15 +3710,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Enlever de la liste de contacts"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "montrer seulement les contacts du compte donné"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Service non disponible"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3704,20 +3742,20 @@ msgstr ""
"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
"Précisez le compte pour envoyer le message."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Version de dbus inconnu : %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3726,16 +3764,16 @@ msgstr ""
"Utilisation : %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3744,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : %s commande [arguments]\n"
"commande est l'une de :\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3753,6 +3791,21 @@ msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Informations Personnelles"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Réponse du serveur"
@ -3769,9 +3822,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Chan_ger"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Informations Personnelles"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - 1 message non-lu"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -194,29 +194,29 @@ msgstr ""
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
@ -225,116 +225,116 @@ msgstr ""
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
msgid "You are banned from this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
msgid "You are not in the members list."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr ""
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr ""
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr ""
@ -958,144 +958,144 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1105,26 +1105,26 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr ""
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
@ -1192,13 +1192,29 @@ msgstr ""
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1214,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid "theme name"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
@ -1317,22 +1333,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1368,11 +1384,11 @@ msgstr ""
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr ""
@ -1453,7 +1469,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
@ -2891,267 +2907,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Highlight misspelled words"
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_History"
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr ""
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr ""
@ -3391,7 +3411,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr ""
@ -3437,7 +3458,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
@ -3473,6 +3494,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr ""
@ -3526,60 +3548,86 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "Remove contact from roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Add contact to roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Add new contact to this account."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 08:30+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ute"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -204,22 +204,22 @@ msgstr ""
"Tittel: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "vi abbonerer nå på %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
@ -228,118 +228,118 @@ msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Du er allerede i rom %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Tilkoblet til server med %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "usynlig"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jeg er %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "konto:"
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Ugyldig Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
@ -979,40 +979,40 @@ msgstr "En GTK jabber klient"
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale som %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Ny Melding som %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1021,104 +1021,104 @@ msgstr ""
"å sende en melding til:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ugyldig kontakt ID"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "Kontakt ID må skrives \"brukernavn@servernavn\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Enkelt Melding"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Fra %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Til %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Enkel Melding som %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Melding"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1133,26 +1133,26 @@ msgstr ""
"== Original Melding ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Nekt"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Du har blitt invitert til %s rommet av %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
@ -1220,13 +1220,30 @@ msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1242,7 +1259,7 @@ msgstr "tema_navn"
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Du har akkurat motatt en ny melding i rom \"%s\""
@ -1349,22 +1366,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Utkasting %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Utvis %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1402,11 +1419,11 @@ msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen"
@ -1487,7 +1504,7 @@ msgstr "Logg _av"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
@ -3003,267 +3020,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Maskin:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ikon i systray (aka. notification area)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Bli med i Samtale Gruppe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ut"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Siste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Post klient:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Slå sammen kontoer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Endre"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Navn:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Aldri"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Ny Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Ny Melding..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kallenavn:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Gi meg beskjed om det"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Beboer Handling"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Online Brukere"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Åpne ny Epost"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Spiller:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Sprett opp"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instillinger"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publisér"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppfrisk"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Registrer ny konto"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi Nytt Navn"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Hent"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Lukk"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send Privat Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Send Server Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Send Enkel Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Tjeneste Tilgjengelighet"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Tjeneste Listing..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Velg Bilde..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abbonér"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonement"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Bruk proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML Konsoll"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML Konsoll..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "fil overførings liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
@ -3506,7 +3527,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "konto"
@ -3557,7 +3579,7 @@ msgstr "Vis samtale dialogen så du kan sende en melding til en kontakt"
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
@ -3597,6 +3619,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Få detaljert informasjon om en kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID til kontakten"
@ -3651,15 +3674,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3668,20 +3706,20 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3690,16 +3728,16 @@ msgstr ""
"Bruk: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3708,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en av:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3717,6 +3755,21 @@ msgstr ""
"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n"
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Personlige Detaljer"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Server respons:"
@ -3733,9 +3786,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "End_re"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Personlige Detaljer"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Ukjent type %s"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Uit"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
@ -230,120 +230,120 @@ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
"opnieuw in stand brengen."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Verbonden met server met %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "onzichtbaar"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ik ben %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "account: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Ongeldige Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
@ -742,8 +742,8 @@ msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
@ -992,42 +992,42 @@ msgstr "Een GTK jabber client"
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek als %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nieuw Bericht als %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1036,104 +1036,104 @@ msgstr ""
"worden:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ongeldige contact ID"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "Contact ID moet in de vorm \"gebruikersnaam@servernaam\" zijn."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Van %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Aan %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Enkel Bericht als %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1148,26 +1148,26 @@ msgstr ""
"== Oorspronkelijk Bericht ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Je bent uitgenodigd naar ruimte %s te komen door %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
@ -1235,13 +1235,30 @@ msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Kan instellingen niet opslaan"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1257,7 +1274,7 @@ msgstr "thema_naam"
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen in ruimte \"%s\""
@ -1366,22 +1383,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1419,11 +1436,11 @@ msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine"
@ -1506,7 +1523,7 @@ msgstr "Log _uit"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
@ -3037,267 +3054,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "Groepsgesprek _Binnengaan"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Laatste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Naam: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nieuw Bericht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nieuw Bericht..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bij_naam:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Bezitter Acties"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Online Gebruikers"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Terug"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Vernieuwen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Registreer nieuwe account"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Haal op"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Service Ontdekking"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Service Ontdekking..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Gebruik proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML Console"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML Console..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
@ -3540,7 +3561,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "account"
@ -3592,7 +3614,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
@ -3634,6 +3656,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op van een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
@ -3688,15 +3711,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Service niet beschikbaar"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3705,20 +3743,20 @@ msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3727,16 +3765,16 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3745,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3754,6 +3792,21 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Persoonlijke Details"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Server antwoord:"
@ -3771,9 +3824,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Wijzig"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Persoonlijke Details"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Onbekend type %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Wyszedłem"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
@ -231,118 +231,118 @@ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
@ -982,40 +982,40 @@ msgstr "Klient jabbera w GTK."
msgid "translator-credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Dołącz do pokoju jako %s."
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nowa wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1024,105 +1024,105 @@ msgstr ""
"wysłać wiadomość:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musisz wpisać hasło."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Do %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Wyślij wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Wyślij %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Odebrane %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1137,26 +1137,26 @@ msgstr ""
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "Konsola XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
@ -1224,13 +1224,30 @@ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Zakładka została dodana"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1246,7 +1263,7 @@ msgstr "nazwa_motywu"
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
@ -1357,22 +1374,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Wyrzuć %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Podaj przyczynę:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1410,11 +1427,11 @@ msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "Na tym komputerze nie ma obsługi D-Bus"
@ -1495,7 +1512,7 @@ msgstr "R_ozłącz"
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
@ -3021,267 +3038,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ikona w tacce systemowej"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Dołącz do pokoju"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "Wy_rzuć"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "_Najnowsze"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "Klient _poczty:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Uczestnik"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Połącz konta"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "Wiado_mość"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Nazwa: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nowa wiadomość"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nowa wiadomość..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pseudo_nim:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Powia_dom mnie o tym"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca."
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "Działania użytk_ownika"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Wyświetl"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Obecność"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Wcześniejsze"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publikuj"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "Za_rejestruj nowe konto"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Przywróć"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Wyślij i Zamknij"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Wyślij wiadomość"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Przeglądaj u_sługi"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Przeglądanie U_sług..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "U_staw obrazek..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autoryzacja"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Korzystaj z pośrednika"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Głos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "Konsola _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "Konsola _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "Lista przesyłanych plików"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minutach"
@ -3524,7 +3545,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "konto"
@ -3576,7 +3598,7 @@ msgstr "Pokaż okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu.
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
@ -3617,6 +3639,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o kontakcie."
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
@ -3671,15 +3694,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Usługa jest niedostępna"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3688,20 +3726,20 @@ msgstr ""
"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne."
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Nieznana wersji D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3710,16 +3748,16 @@ msgstr ""
"Zużycie:·%s·%s·%s·\n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3728,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"Użycie: polecenie %s [argument]\n"
"Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3737,6 +3775,21 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać więcej informacji."
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Informacje o sobie"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Odpowiedź serwera:"
@ -3754,9 +3807,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Z_mień"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Informacje o sobie"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - jedna nieprzeczytana wiadomość"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Estou fora"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
@ -231,119 +231,119 @@ msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Impossível ingressar na sala"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Você já está na sala %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Eu estou %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "conta: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Jabber ID Inválido:"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha Inválida"
@ -740,8 +740,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
@ -989,41 +989,41 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alfredo Jr. - Junix <junix@infolink.com.br> e Juracy Filho <juracy@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Solicitação de inscrição para conta %s de %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Solicitação de inscrição de %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Ingressar numa conferência com %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ingressar numa conferência"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@ -1032,104 +1032,104 @@ msgstr ""
"enviar uma mensagem:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexão não disponível"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ID de contato inválido"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "ID de contato deve estar no formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Você deve entrar com uma senha."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "As senhas digitadas em ambos os campos devem ser idênticas."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contato conectou"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contato desconectou"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Para %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Mensagem simples como %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem simples"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1144,26 +1144,26 @@ msgstr ""
"== Mensagem Original ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Console XML para %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "Console XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Você foi convidado para a sala %s por %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
@ -1231,13 +1231,30 @@ msgstr "Sua frase de acesso está incorreta"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1253,7 +1270,7 @@ msgstr "nome_do_tema"
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem na sala \"%s\""
@ -1361,22 +1378,22 @@ msgstr ""
"Você pode gerenciar seus bookmarks pelo menu de Ações na janela principal."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Chutando %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Você deve especificar uma razão abaixo:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1414,11 +1431,11 @@ msgstr "Acesso ao python D-Bus foi perdido neste computador"
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina"
@ -1499,7 +1516,7 @@ msgstr "_Desconectar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Remover da Lista"
@ -3026,267 +3043,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Encerrar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Ingressar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Ingressar na Conferência"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Chutar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "Ú_ltimo"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Cliente de email:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Juntar contato das contas"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Nome: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Nova Mensagem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nova Mensagem..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apelido:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Notifique-me sobre isto"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "Ações de _Ocupantes"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "Usuários C_onectados"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir pasta do arquivo"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Cliente de E-mail"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir link no Navegador"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "D_ono"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Tocador de som:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Alerta visual"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Presença"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Registrar nova conta"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Recuperar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Enviar & Fechar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Enviar Mensagem Privada"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Enviar Mensagem pelo Servidor"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Enviar uma Mensagem Simples"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Busca de Serviços"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Busca de Serviços..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Configurar Imagem"
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar conversa"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Inscrever"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Inscrição"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Usar proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "Console _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "Console _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferência de arquivos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@ -3529,7 +3550,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "conta"
@ -3582,7 +3604,7 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID do contato que você quer conversar"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "se especificado, o contato é feito da lista de contatos desta conta"
@ -3622,6 +3644,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Informações detalhadas do contato"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contato"
@ -3676,15 +3699,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Remover da Lista"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "mostrar somente os contatos desta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento não informado \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Serviço não disponível"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3693,20 +3731,20 @@ msgstr ""
"'%s' não está em sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "Você não tem uma conta ativa"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Sessão bus não está disponível."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Versão dbus desconhecida: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3715,16 +3753,16 @@ msgstr ""
"Uso: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3733,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um desses:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3742,6 +3780,21 @@ msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Tipo \"%s ajuda %s\" para maiores informações"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalhes Pessoais"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Resposta do servidor:"
@ -3758,9 +3811,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Detalhes Pessoais"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Tipo desconhecido %s"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Вышел"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
#: ../src/common/connection.py:289 ../src/common/connection.py:299
#: ../src/common/connection.py:292 ../src/common/connection.py:302
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
@ -213,22 +213,22 @@ msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:349 ../src/common/connection.py:1601
#: ../src/common/connection.py:352 ../src/common/connection.py:1622
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:355
#: ../src/common/connection.py:358
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:357
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запрос на отписку от %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:362
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
@ -237,118 +237,118 @@ msgstr "%s отменил подписку с вами"
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:371 ../src/common/connection.py:374
#: ../src/common/connection.py:377 ../src/common/connection.py:380
#: ../src/common/connection.py:383 ../src/common/connection.py:386
#: ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:374 ../src/common/connection.py:377
#: ../src/common/connection.py:380 ../src/common/connection.py:383
#: ../src/common/connection.py:386 ../src/common/connection.py:389
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Unable to join room"
msgstr "Не могу войти в комнату"
#: ../src/common/connection.py:372
#: ../src/common/connection.py:375
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:375
#: ../src/common/connection.py:378
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Вы уже в комнате %s"
#: ../src/common/connection.py:378
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
#: ../src/common/connection.py:384
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:387
#: ../src/common/connection.py:390
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: ../src/common/connection.py:390
#: ../src/common/connection.py:393
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:415 ../src/common/connection.py:430
#: ../src/common/connection.py:461
#: ../src/common/connection.py:418 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:469
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна"
#: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:431
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/connection.py:419 ../src/common/connection.py:441
#: ../src/common/connection.py:470
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
#: ../src/common/connection.py:1249
#: ../src/common/connection.py:1269
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/connection.py:1316 ../src/common/connection.py:1374
#: ../src/common/connection.py:1700
#: ../src/common/connection.py:1336 ../src/common/connection.py:1395
#: ../src/common/connection.py:1721
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1317 ../src/common/connection.py:1701
#: ../src/common/connection.py:1337 ../src/common/connection.py:1722
#: ../src/gajim.py:535
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
#: ../src/common/connection.py:1321 ../src/common/connection.py:1703
#: ../src/common/connection.py:1341 ../src/common/connection.py:1724
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Подключен к серверу с %s"
#: ../src/common/connection.py:1375
#: ../src/common/connection.py:1396
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#: ../src/common/connection.py:1389
#: ../src/common/connection.py:1410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1390
#: ../src/common/connection.py:1411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1462
#: ../src/common/connection.py:1483
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1464
#: ../src/common/connection.py:1485
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1494
#: ../src/common/connection.py:1515
msgid "invisible"
msgstr "невидимка"
#: ../src/common/connection.py:1495
#: ../src/common/connection.py:1516
msgid "offline"
msgstr "отключен"
#: ../src/common/connection.py:1496
#: ../src/common/connection.py:1517
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Я %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1563
#: ../src/common/connection.py:1584
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
#: ../src/common/connection.py:1982 ../src/common/connection.py:1991
#: ../src/common/connection.py:2016 ../src/common/connection.py:2025
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "аккаунт: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:315 ../src/chat.py:987 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:495 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/roster_window.py:1176
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Неверный Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:761
#: ../src/config.py:1255 ../src/dialogs.py:732
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
#: ../src/config.py:1460 ../src/config.py:2093 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:385 ../src/vcard.py:413
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
@ -990,144 +990,144 @@ msgstr "Jabber-клиент на GTK"
msgid "translator-credits"
msgstr "переводчики"
#: ../src/dialogs.py:590
#: ../src/dialogs.py:560
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Запрос на подписку для аккаунта %s от %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#: ../src/dialogs.py:563
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:636
#: ../src/dialogs.py:606
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: ../src/dialogs.py:649
#: ../src/dialogs.py:619
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Войти в Комнату как %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:170
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: ../src/dialogs.py:714
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:423
#: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:423
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
#: ../src/dialogs.py:717
#: ../src/dialogs.py:688
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение невозможно"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
#: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Неверный ID контакта"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "ID контакта должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"."
#: ../src/dialogs.py:742
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу."
#: ../src/dialogs.py:762
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вы должны ввести пароль."
#: ../src/dialogs.py:766
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/dialogs.py:738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:315
#: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:315
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт В Сети"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:340
#: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:340
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт Отключился"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:420
#: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:420
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое сообшение"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "От %s"
#: ../src/dialogs.py:817
#: ../src/dialogs.py:788
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос Передачи"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:719 ../src/gajim.py:739
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка Передачи"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:796
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:796
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача Файла Завершена"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:799
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:799
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:817
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "К %s"
#: ../src/dialogs.py:1003
#: ../src/dialogs.py:974
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:979
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#: ../src/dialogs.py:1040
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#: ../src/dialogs.py:1041
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -1142,26 +1142,26 @@ msgstr ""
"== Исходное Сообщение ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#: ../src/dialogs.py:1082
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Консоль для %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
#: ../src/dialogs.py:1084
msgid "XML Console"
msgstr "XML Консоль"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:326
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#. FIXME: add pango markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#: ../src/dialogs.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Вас в комнату %s приглашает %s"
#: ../src/dialogs.py:1222
#: ../src/dialogs.py:1188
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
@ -1229,13 +1229,30 @@ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
#: ../src/gajim.py:817
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:817
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Закладка успешно добавлена"
#: ../src/gajim.py:820
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:820
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1034
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
#: ../src/gajim.py:1224
#: ../src/gajim.py:1232
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
@ -1251,7 +1268,7 @@ msgstr "имя_тeмы"
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:981
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:992
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Вы только что получили сообщение в комнате \"%s\""
@ -1358,22 +1375,22 @@ msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:730
#: ../src/groupchat_window.py:741
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Кикнуть %s"
#: ../src/groupchat_window.py:731 ../src/groupchat_window.py:762
#: ../src/groupchat_window.py:742 ../src/groupchat_window.py:773
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:761
#: ../src/groupchat_window.py:772
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
#: ../src/groupchat_window.py:982 ../src/tabbed_chat_window.py:350
#: ../src/groupchat_window.py:993 ../src/tabbed_chat_window.py:350
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
@ -1411,11 +1428,11 @@ msgstr "На компьютере не установлены биндинги
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
#: ../src/remote_control.py:469
#: ../src/remote_control.py:519
msgid "Session bus is not available"
msgstr "D-Bus сервер недоступен"
#: ../src/remote_control.py:477
#: ../src/remote_control.py:527
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "На машине отсутствует D-Bus"
@ -1497,7 +1514,7 @@ msgstr "_Отключиться"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:375
#: ../src/roster_window.py:912 ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Удалить из Ростера"
@ -3013,267 +3030,271 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост: "
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Войти в Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Latest"
msgstr "П_оследний"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Member"
msgstr "_Участник"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Message"
msgstr "_Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_New Message..."
msgstr "_Новое Сообщение..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Сообщать об этом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомить меня когда передача файлов завершена"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия над Посетителем"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Online Users"
msgstr "_Пользователи В Сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 ../src/filetransfers_window.py:197
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть Ссылку в Браузере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Player:"
msgstr "_Проигрыватель:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Вывести окно"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Presence"
msgstr "_Присутствие"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Previous"
msgstr "П_редыдущий"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Publish"
msgstr "_Опубликовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Register new account"
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Rename"
msgstr "П_ереименовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Получить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _Закрыть"
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Отправить Личное Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Отправить Сообщение Сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Send Single Message"
msgstr "О_тправить Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Просмотр _Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Просмотр Сервисов..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Set Image..."
msgstr "Установить Картинку"
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать Чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Subscription"
msgstr "_Подписка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Использовать прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Voice"
msgstr "_Право Говорить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML Консоль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML Консоль..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "minutes"
msgstr "минут"
@ -3517,7 +3538,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "аккаунты"
@ -3568,7 +3590,7 @@ msgstr "Показать диалог чата чтобы вы могли отп
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этого аккаунта"
@ -3609,6 +3631,7 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Получить детальную информацию о контакте"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
@ -3663,15 +3686,30 @@ msgstr ""
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:194
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "_Удалить из Ростера"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "показывать контакты только для данного аккаунта"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\""
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:524
#: ../src/gajim-remote.py:215 ../src/gajim-remote.py:544
msgid "Service not available"
msgstr "Сервис недоступен"
#: ../src/gajim-remote.py:217
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@ -3680,20 +3718,20 @@ msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере\n"
"Пожалуйста укажите аккаунт для отправки сообщения."
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас нет активного аккаунта"
#: ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Session bus is not available."
msgstr "D-Bus сервер недоступен."
#: ../src/gajim-remote.py:254
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:297
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
@ -3702,16 +3740,16 @@ msgstr ""
"Использование: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:284
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#: ../src/gajim-remote.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#: ../src/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@ -3720,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"Использование: %s команда [аргумента]\n"
"Команда одна из:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:497
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
@ -3729,6 +3767,21 @@ msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не задан. \n"
"На берите \"%s\" help \"%s\" для справки"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:55
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Личная Информация"
#~ msgid "Server response:"
#~ msgstr "Ответ сервера:"
@ -3745,9 +3798,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Изменить"
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Личная Информация"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Неизвестный тип %s "