Filippos Papadopoulos updated parts in strings for greek po. thanks filippe

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-09 23:47:43 +00:00
parent d082539517
commit 220ef125d1
1 changed files with 125 additions and 158 deletions

View File

@ -1,20 +1,23 @@
# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.7\n"
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 02:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 01:45+0300\n"
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek <filip@cs.uoi.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]"
#: ../src/common/connection.py:1577 ../src/gajim.py:574
#: ../src/common/connection.py:1577 ../src/gajim.py:521
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
@ -357,23 +360,23 @@ msgstr "Τιμή"
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
#: ../src/chat.py:122 ../src/gtkgui.glade.h:68
#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#: ../src/chat.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:130
#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:135
#: ../src/chat.py:136
msgid "account: "
msgstr "λογαριασμός: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:236 ../src/chat.py:904 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252
#: ../src/gajim.py:533 ../src/gajim.py:534 ../src/roster_window.py:833
#: ../src/gajim.py:480 ../src/gajim.py:481 ../src/roster_window.py:833
#: ../src/roster_window.py:1049 ../src/roster_window.py:1187
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
#: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:1932
@ -381,12 +384,12 @@ msgstr "λογαριασμός: "
msgid "not in the roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
#: ../src/chat.py:287
#: ../src/chat.py:288
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Αλλαγή σε %s"
#: ../src/chat.py:488
#: ../src/chat.py:489
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
@ -402,37 +405,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
#: ../src/chat.py:746
#: ../src/chat.py:747
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
#: ../src/chat.py:758
#: ../src/chat.py:759
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
#: ../src/chat.py:762
#: ../src/chat.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/chat.py:777
#: ../src/chat.py:778
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:787
#: ../src/chat.py:788
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat.py:790
#: ../src/chat.py:791
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1115
#: ../src/chat.py:1116
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
@ -919,7 +922,7 @@ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
msgid "New Message as %s"
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:462
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:409
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "New Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
@ -971,15 +974,15 @@ msgstr "Οι κωδικοί δεν είναι ίδιοι"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:361
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:308
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:386
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:333
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:459
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:406
msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
@ -988,21 +991,21 @@ msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
msgid "From %s"
msgstr "Από %s"
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:781
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:728
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:752 ../src/gajim.py:766
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:699 ../src/gajim.py:713
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:816
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:763
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:819
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:766
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
@ -1158,67 +1161,67 @@ msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:204
#: ../src/gajim.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
#: ../src/gajim.py:205
#: ../src/gajim.py:152
msgid "Do you accept this request?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:510
#: ../src/gajim.py:457
msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
#: ../src/gajim.py:536 ../src/gajim.py:546 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/gajim.py:483 ../src/gajim.py:493 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../src/gajim.py:550
#: ../src/gajim.py:497
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
#: ../src/gajim.py:551
#: ../src/gajim.py:498
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάσταση της"
#: ../src/gajim.py:557
#: ../src/gajim.py:504
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
#: ../src/gajim.py:558
#: ../src/gajim.py:505
msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη"
#: ../src/gajim.py:573
#: ../src/gajim.py:520
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
#: ../src/gajim.py:591
#: ../src/gajim.py:538
msgid "Account registration successful"
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
#: ../src/gajim.py:592
#: ../src/gajim.py:539
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
#: ../src/gajim.py:708
#: ../src/gajim.py:655
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
#: ../src/gajim.py:709
#: ../src/gajim.py:656
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Συνδεθήκατε χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1035
#: ../src/gajim.py:982
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr ""
@ -3085,9 +3088,8 @@ msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Nickname:"
@ -3095,16 +3097,15 @@ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με"
msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_Εντάξει"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#, fuzzy
@ -3112,9 +3113,8 @@ msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#, fuzzy
msgid "_Online Users"
msgstr "_Συνδεδεμένος"
msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Open Email Composer"
@ -3122,17 +3122,15 @@ msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Φυλλομετρητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Open containing folder"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Κατοχής"
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Password:"
@ -3140,7 +3138,7 @@ msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Player:"
msgstr "_Εφαρμογή:"
msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Pop it up"
@ -3155,9 +3153,8 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Προτιμήσεις"
msgstr "_Παρουσία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Previous"
@ -3165,7 +3162,7 @@ msgstr "_Πίσω"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Publish"
msgstr ""
msgstr "_Δημοσιοποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Quit"
@ -3184,42 +3181,36 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Μετονομασία"
msgstr "_Μετονομασία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Reply"
msgstr ""
msgstr "_Απάντηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Αφαίρεση"
msgstr "_Ανάκτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Άρνηση"
msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
msgstr "_Αποστολή Απλού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Server:"
@ -3230,33 +3221,28 @@ msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
#, fuzzy
msgid "_Set Image..."
msgstr "Ανάθεση Φωτογραφίας"
msgstr "_Ορισμός Φωτογραφίας..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgstr "_Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Use proxy"
@ -3267,22 +3253,20 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
msgstr "_Φωνή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_XML Console"
msgstr ""
msgstr "Κονσόλα _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
msgstr "Κονσόλα _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
#, fuzzy
msgid "file transfers list"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "minutes"
@ -3290,87 +3274,93 @@ msgstr "λεπτά"
#: ../scripts/gajim-remote.py:72
msgid "show a help on specific command"
msgstr ""
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην συγκεκριμένη εντολή"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:75
msgid "on_command"
msgstr ""
msgstr "στηνντολή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:76
msgid "show help on command"
msgstr ""
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:80
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:84
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου κατά το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των επαφών στην λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:91 ../scripts/gajim-remote.py:106
#: ../scripts/gajim-remote.py:118 ../scripts/gajim-remote.py:132
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Λογαριασμός"
msgstr "λογαριασμός"
#: ../scripts/gajim-remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr ""
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
#: ../scripts/gajim-remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
msgstr "Εμφάνιση λίστας των καταχωρημένων λογαριασμών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή της κατάστασης ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, xa, "
"dnd, αόρατος "
#: ../scripts/gajim-remote.py:105 ../scripts/gajim-remote.py:129
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
msgstr "μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:105
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: ../scripts/gajim-remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"sync with global status\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:112
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr ""
"Εμφάνιση του διαλόγου συνομιλίας έτσι ώστε να μπορείτε να στέλνετε μήνυμα σε "
"μια επαφή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:115
msgid "jid of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
msgstr "το jid της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: ../scripts/gajim-remote.py:118
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
#: ../scripts/gajim-remote.py:123
msgid ""
@ -3378,31 +3368,36 @@ msgid ""
"are optional. If you want to set only 'account', whitout 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''."
msgstr ""
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο τον "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί pgp', απλώς θέστε το 'κλειδί pgp' σε ''."
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that will receive the message"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
msgstr "το jid της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:129
msgid "message contents"
msgstr ""
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "pgp key"
msgstr ""
msgstr "κλειδί pgp"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "if specified, the message will be encrypted using this pulic key"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
#: ../scripts/gajim-remote.py:132
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137
msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr ""
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:139
msgid "jid of the contact"
@ -3410,12 +3405,11 @@ msgstr "jid της επαφής"
#: ../scripts/gajim-remote.py:160
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:165 ../scripts/gajim-remote.py:478
#, fuzzy
msgid "Service not available"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../scripts/gajim-remote.py:183
#, python-format
@ -3423,20 +3417,21 @@ msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: ../scripts/gajim-remote.py:186
msgid "You have no active account"
msgstr ""
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../scripts/gajim-remote.py:205
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../scripts/gajim-remote.py:214
#, python-format
msgid "Unknow dbus version: %s"
msgstr ""
msgstr "Άγνωστη έκδοση dbus: %s"
#: ../scripts/gajim-remote.py:240
#, python-format
@ -3444,6 +3439,8 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:246
#, python-format
@ -3456,11 +3453,13 @@ msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
#: ../scripts/gajim-remote.py:309
#, python-format
msgid "Unknown type %s "
msgstr "Άγνωστος τύπο %s "
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: ../scripts/gajim-remote.py:451
#, python-format
@ -3468,37 +3467,5 @@ msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to open %s for writing\n"
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου %s\n"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "Άνοιγμα _με:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "Αίτηση Για Μεταφορά Αρχείου"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "_Αποσυνδεδεμένος"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Πληροφορίες"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένος"
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επαφή %s (%s) από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"