greek is 100% ready

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-17 15:39:36 +00:00
parent ec20af6941
commit cf4953f9f1
1 changed files with 98 additions and 107 deletions

View File

@ -3,20 +3,22 @@
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 15:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
@ -435,17 +437,17 @@ msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#: ../src/chat.py:778
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:789
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής Αναζήτησης"
#: ../src/chat.py:792
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
msgstr "Δικτυακή Ανα_ζήτηση γι' αυτό"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1117
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#: ../src/config.py:1198
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να ειναι κενό."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
#: ../src/config.py:1202
msgid "Account name cannot contain spaces."
@ -520,8 +522,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: ../src/config.py:1207
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστήs\"."
msgstr "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστήs\"."
#: ../src/config.py:1214 ../src/dialogs.py:749
msgid "Invalid password"
@ -695,8 +696,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
#: ../src/config.py:2611
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
@ -809,7 +809,9 @@ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: ../src/dialogs.py:416
msgid "translator-credits"
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:578
#, python-format
@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "όνομα_θέματος"
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
#: ../src/groupchat_window.py:126
msgid "If you close this window, this message will be lost."
@ -1082,8 +1084,7 @@ msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε α
#: ../src/groupchat_window.py:146
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
msgstr[1] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά τα δωμάτια."
@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
#: ../src/groupchat_window.py:278
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr ""
msgstr "Κανένας"
#: ../src/groupchat_window.py:280
msgid "Moderators"
@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
#: ../src/groupchat_window.py:384
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Ο %s έχει φύγει"
msgstr "Ο %s έφυγε"
#: ../src/groupchat_window.py:386
#, python-format
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σ
#: ../src/remote_control.py:54
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Οι δυνατότητς του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
#: ../src/remote_control.py:405
msgid "Session bus is not available"
@ -1274,10 +1275,8 @@ msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
#: ../src/roster_window.py:699
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
#: ../src/roster_window.py:742
msgid "Assign OpenPGP Key"
@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/roster_window.py:922 ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Αφαίρεση από την Λίστα Επαφών"
msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
#: ../src/roster_window.py:1024
msgid "Authorization has been sent"
@ -1327,13 +1326,12 @@ msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
#: ../src/roster_window.py:1048
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
"Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
msgstr "Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
#: ../src/roster_window.py:1175
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφρή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
#: ../src/roster_window.py:1176
#, python-format
@ -1341,7 +1339,7 @@ msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επισής και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
"\"%s\" θα σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#: ../src/roster_window.py:1208
@ -1400,8 +1398,7 @@ msgstr "ως "
#: ../src/systray.py:238
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr ""
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
msgstr "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "OpenPGP Encryption"
@ -1411,8 +1408,7 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:128
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
msgstr "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:272 ../src/tabbed_chat_window.py:340
@ -1441,11 +1437,11 @@ msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματ
#: ../src/tabbed_chat_window.py:604
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έχει φύγει."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
#: ../src/tabbed_chat_window.py:707
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυποτογράφηση"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
msgid "Encryption disabled"
@ -1468,11 +1464,11 @@ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 8
#: ../src/vcard.py:250
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Άγνωστος"
msgstr "Άγνωστος"
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Άγνωστο"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
msgid " resource with priority "
@ -1486,12 +1482,11 @@ msgstr ""
#: ../src/vcard.py:404
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
@ -1568,7 +1563,7 @@ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
@ -1648,12 +1643,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
msgstr "Επίτρεψη α_ποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"αφανής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Always use compact _view"
msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα η συμπαγής όψη"
msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Ask status message when I:"
@ -1670,7 +1665,7 @@ msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνο
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Ask:"
msgstr "Ζήτα:"
msgstr "Ζητείται:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Assign Open_PGP Key"
@ -1678,8 +1673,7 @@ msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Auto _away after:"
@ -1759,7 +1753,7 @@ msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Ειδοποιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "Chat with"
@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνη
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
msgid ""
@ -1793,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Choose _Key..."
@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληρ
#. remind to nkour that this string has typo
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηρστικά των διακομιστών του jabber"
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά των διακομιστών του jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -1850,7 +1844,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Contact _Info"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
msgstr "Πλη_ροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Contact:"
@ -2013,13 +2007,12 @@ msgstr ""
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
msgstr "Gajim: Οδηγός Πρώτης Φοράς"
#. Given Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
@ -2056,7 +2049,7 @@ msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησ
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "I would like to add you to my contact list."
@ -2064,8 +2057,7 @@ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφ
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid ""
@ -2073,16 +2065,16 @@ msgid ""
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
"composing a message"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανονότητα του να στέλνει και να "
"λαμβάνειμετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. "
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανότητα του να στέλνει και να "
"λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. "
"Μια τέτοια πληροφορία είναι π.χ. ότι κάποιος από τους δυο γράφει ένα μήνυμα"
#. that should be changed to group chat from groupchat. if it stills says groupchat and we are preparing for 0.9 please remind me (nkour)
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr ""
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
"κατά την εκκινήση"
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
"κατά την εκκίνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
@ -2145,6 +2137,10 @@ msgid ""
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
"a permanent one"
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα συνομιλίας και ομαδικής συνομιλίας θα έχουν κρυμμένες την "
"περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να "
"εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε "
"ένα παράθυρο/καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid ""
@ -2205,23 +2201,23 @@ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχ
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Διαχείρηση Λογαριασμών"
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Διαχείρηση Σελιδοδεικτών"
msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Διαχείρηση Συμβόλων"
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Διαχείρηση Προφίλ Μεσολαβητή"
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Μεσολαβητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Manage..."
msgstr "Διαχείρηση..."
msgstr "Διαχείριση..."
#. Middle Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Open Download Page"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Open..."
@ -2303,11 +2299,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον νέο λογαριασμό σας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Port: "
@ -2344,14 +2340,14 @@ msgid ""
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
msgstr "Προφίλ, Avatar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Protocol:"
@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr "Μεσολαβητής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Aίτηση για εξουσιοδότηση από"
msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Recently:"
@ -2387,8 +2383,7 @@ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λ
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Removing selected file transfer"
@ -2396,11 +2391,11 @@ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείο
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Resour_ce: "
@ -2416,9 +2411,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα "
"γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
@ -2443,11 +2438,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για την λίστα επαφών και για τα παράθυρα συνομιλίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές"
msgstr "Αποθήκευση ιστοριού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Save pass_word"
@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr "Αποστολή Αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Αποστολή Α μηνύματος"
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Send _File"
@ -2479,16 +2474,15 @@ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μυνήματος"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Send message and close window"
msgstr "Αποστολή μυνήματος και κλείσιμο παραθύρου"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr ""
"Στέλνει ένα μήνυμα στου χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Server:"
@ -2508,7 +2502,7 @@ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Καθορισμός Avatar"
msgstr "Κα_θορισμός Avatar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Sets Message of the Day"
@ -2520,7 +2514,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Show roster window at application startup"
@ -2532,11 +2526,11 @@ msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μετ
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Sign _in"
msgstr "Συνδέεται"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσυνδέεται"
msgstr "Αποσνδεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Sort contacts by status"
@ -2578,7 +2572,7 @@ msgid ""
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
msgstr ""
"Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, τότε "
"αφαιρείταιΑυτή η ενέργεια είναι δίχως επιστροφή"
"αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Street:"
@ -2603,7 +2597,7 @@ msgstr "Κατάληξη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "Text color"
@ -2623,7 +2617,7 @@ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέ
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρουν κουβέντας"
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρων κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Theme:"
@ -2635,7 +2629,7 @@ msgid ""
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείτε"
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "Title:"
@ -2675,7 +2669,7 @@ msgstr "Χρήση _SSL (legacy)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
msgstr "_Χρήση Συμβόλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Use _transports iconsets"
@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "Use authentication"
@ -2708,6 +2702,9 @@ msgid ""
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
"Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που βρίσκεται ήδη "
"σε ένα παράθυρο συνομιλίας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες μπορεί να συμβούν για να "
"ενημερωθείτε για αυτό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
msgid "When new message is received"
@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "_Συνέχεια"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Ατιγραφή JID/Διεύθυνσης αλληλογραφίας"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email Διεύθυνσης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Copy Link Location"
@ -2852,7 +2849,7 @@ msgstr "_Συμμετοχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Kick"
@ -3008,7 +3005,7 @@ msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Send Private Message"
@ -3036,7 +3033,7 @@ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Ορισμός Φωτογραφίας..."
msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Start Chat"
@ -3314,7 +3311,7 @@ msgstr "κατάσταση"
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτετεμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
msgid "message"
@ -3379,8 +3376,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
msgstr "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
msgid "Get detailed info on a contact"
@ -3461,8 +3457,3 @@ msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "Has errors"
#~ msgstr "Έχει προβλήματα"