greek is 100% ready
This commit is contained in:
parent
ec20af6941
commit
cf4953f9f1
|
@ -3,20 +3,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
|
||||
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005.
|
||||
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
|
||||
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 15:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:51
|
||||
msgid "Away as a result of being idle"
|
||||
|
@ -435,17 +437,17 @@ msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
|
|||
#: ../src/chat.py:778
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
|
||||
|
||||
#. we must have %s in the url
|
||||
#: ../src/chat.py:789
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής Αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat.py:792
|
||||
msgid "Web _Search for it"
|
||||
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
|
||||
msgstr "Δικτυακή Ανα_ζήτηση γι' αυτό"
|
||||
|
||||
#. if we have subject, show it too!
|
||||
#: ../src/chat.py:1117
|
||||
|
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1198
|
||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να ειναι κενό."
|
||||
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1202
|
||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||
|
@ -520,8 +522,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1207
|
||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστήs\"."
|
||||
msgstr "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστήs\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1214 ../src/dialogs.py:749
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
|
@ -695,8 +696,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
|
|||
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2611
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
|
||||
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
|
||||
|
@ -809,7 +809,9 @@ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:416
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
|
||||
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:578
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "όνομα_θέματος"
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:126
|
||||
msgid "If you close this window, this message will be lost."
|
||||
|
@ -1082,8 +1084,7 @@ msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε α
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:146
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgstr[0] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
|
||||
msgstr[1] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά τα δωμάτια."
|
||||
|
||||
|
@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:278
|
||||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κανένας"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:280
|
||||
msgid "Moderators"
|
||||
|
@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has left"
|
||||
msgstr "Ο %s έχει φύγει"
|
||||
msgstr "Ο %s έφυγε"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:386
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σ
|
|||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:54
|
||||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Οι δυνατότητς του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
|
||||
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:405
|
||||
msgid "Session bus is not available"
|
||||
|
@ -1274,10 +1275,8 @@ msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:699
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
|
||||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr "Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:742
|
||||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||||
|
@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Επεξεργασία"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:922 ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Remove from Roster"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από την Λίστα Επαφών"
|
||||
msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1024
|
||||
msgid "Authorization has been sent"
|
||||
|
@ -1327,13 +1326,12 @@ msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
|
|||
#: ../src/roster_window.py:1048
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
|
||||
msgstr "Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||
msgstr "Η επαφρή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
|
||||
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1176
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1341,7 +1339,7 @@ msgid ""
|
|||
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
|
||||
"always see you as offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επισής και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
|
||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
|
||||
"\"%s\" θα σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1208
|
||||
|
@ -1400,8 +1398,7 @@ msgstr "ως "
|
|||
|
||||
#: ../src/systray.py:238
|
||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
|
||||
msgstr "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:191
|
||||
msgid "OpenPGP Encryption"
|
||||
|
@ -1411,8 +1408,7 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
|
|||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
|
||||
msgstr "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
|
||||
|
||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:272 ../src/tabbed_chat_window.py:340
|
||||
|
@ -1441,11 +1437,11 @@ msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματ
|
|||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:604
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έχει φύγει."
|
||||
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:707
|
||||
msgid "Encryption enabled"
|
||||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυποτογράφηση"
|
||||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||
msgid "Encryption disabled"
|
||||
|
@ -1468,11 +1464,11 @@ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 8
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:250
|
||||
msgid "?Client:Unknown"
|
||||
msgstr "?Client:Άγνωστος"
|
||||
msgstr "Άγνωστος"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:252
|
||||
msgid "?OS:Unknown"
|
||||
msgstr "?OS:Άγνωστο"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
|
||||
msgid " resource with priority "
|
||||
|
@ -1486,12 +1482,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:404
|
||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
|
@ -1568,7 +1563,7 @@ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
|
||||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
||||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||||
|
@ -1648,12 +1643,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
|
||||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||||
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
|
||||
msgstr "Επίτρεψη α_ποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
|
||||
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
|
||||
"αφανής"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
|
||||
|
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
|
||||
msgid "Always use compact _view"
|
||||
msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα η συμπαγής όψη"
|
||||
msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
|
||||
msgid "Ask status message when I:"
|
||||
|
@ -1670,7 +1665,7 @@ msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνο
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
|
||||
msgid "Ask:"
|
||||
msgstr "Ζήτα:"
|
||||
msgstr "Ζητείται:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
|
||||
msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||||
|
@ -1678,8 +1673,7 @@ msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
|
||||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
|
||||
msgid "Auto _away after:"
|
||||
|
@ -1759,7 +1753,7 @@ msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
|
||||
msgid "Chat state noti_fications:"
|
||||
msgstr "Ειδοποιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
|
||||
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
|
||||
msgid "Chat with"
|
||||
|
@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνη
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1793,7 +1787,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
|
||||
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
|
||||
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
|
||||
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
|
||||
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
|
||||
msgid "Choose _Key..."
|
||||
|
@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληρ
|
|||
#. remind to nkour that this string has typo
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
|
||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηρστικά των διακομιστών του jabber"
|
||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά των διακομιστών του jabber"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||||
|
@ -1850,7 +1844,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
|
||||
msgid "Contact _Info"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
||||
msgstr "Πλη_ροφορίες Επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
|
||||
msgid "Contact:"
|
||||
|
@ -2013,13 +2007,12 @@ msgstr ""
|
|||
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
|
||||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim: Οδηγός Πρώτης Φοράς"
|
||||
|
||||
#. Given Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
|
||||
|
@ -2056,7 +2049,7 @@ msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
|
||||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
|
||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
|
||||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||||
|
@ -2064,8 +2057,7 @@ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
|
||||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||||
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2073,16 +2065,16 @@ msgid ""
|
|||
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
|
||||
"composing a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανονότητα του να στέλνει και να "
|
||||
"λαμβάνειμετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. "
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανότητα του να στέλνει και να "
|
||||
"λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. "
|
||||
"Μια τέτοια πληροφορία είναι π.χ. ότι κάποιος από τους δυο γράφει ένα μήνυμα"
|
||||
|
||||
#. that should be changed to group chat from groupchat. if it stills says groupchat and we are preparing for 0.9 please remind me (nkour)
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
|
||||
"κατά την εκκινήση"
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
|
||||
"κατά την εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
|
@ -2145,6 +2137,10 @@ msgid ""
|
|||
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
|
||||
"a permanent one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα συνομιλίας και ομαδικής συνομιλίας θα έχουν κρυμμένες την "
|
||||
"περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να "
|
||||
"εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε "
|
||||
"ένα παράθυρο/καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2205,23 +2201,23 @@ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Manage Accounts"
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Λογαριασμών"
|
||||
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
|
||||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Σελιδοδεικτών"
|
||||
msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
|
||||
msgid "Manage Emoticons"
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Συμβόλων"
|
||||
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
|
||||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Προφίλ Μεσολαβητή"
|
||||
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Μεσολαβητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Διαχείρηση..."
|
||||
msgstr "Διαχείριση..."
|
||||
|
||||
#. Middle Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
|
||||
|
@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
|
||||
msgid "Open Download Page"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
|
@ -2303,11 +2299,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
|
||||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
|
||||
msgid "Please fill in the data for your new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον νέο λογαριασμό σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
|
||||
msgid "Port: "
|
||||
|
@ -2344,14 +2340,14 @@ msgid ""
|
|||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||||
"client with the highest priority gets the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
|
||||
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
|
||||
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
|
||||
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
|
||||
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
|
||||
msgid "Profile, Avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προφίλ, Avatar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
|
||||
msgid "Protocol:"
|
||||
|
@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr "Μεσολαβητής:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
|
||||
msgid "Re_quest Authorization from"
|
||||
msgstr "Aίτηση για εξουσιοδότηση από"
|
||||
msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
|
||||
msgid "Recently:"
|
||||
|
@ -2387,8 +2383,7 @@ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
|
||||
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
|
||||
msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
|
||||
msgid "Removing selected file transfer"
|
||||
|
@ -2396,11 +2391,11 @@ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείο
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
|
||||
msgid "Reply to this message"
|
||||
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
|
||||
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
|
||||
msgid "Reset to Default Colors"
|
||||
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
|
||||
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
|
||||
msgid "Resour_ce: "
|
||||
|
@ -2416,9 +2411,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
|
||||
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
|
||||
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
|
||||
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
|
||||
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
|
||||
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
|
||||
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
|
||||
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα "
|
||||
"γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
|
||||
|
@ -2443,11 +2438,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
|
||||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για την λίστα επαφών και για τα παράθυρα συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
|
||||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||||
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
|
||||
msgid "Save pass_word"
|
||||
|
@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr "Αποστολή Αρχείου"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
|
||||
msgid "Send Single _Message"
|
||||
msgstr "Αποστολή Α μηνύματος"
|
||||
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
|
||||
msgid "Send _File"
|
||||
|
@ -2479,16 +2474,15 @@ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μυνήματος"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
|
||||
msgid "Send message and close window"
|
||||
msgstr "Αποστολή μυνήματος και κλείσιμο παραθύρου"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
|
||||
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στέλνει ένα μήνυμα στου χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
|
||||
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
|
@ -2508,7 +2502,7 @@ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
|
||||
msgid "Set _Avatar"
|
||||
msgstr "Καθορισμός Avatar"
|
||||
msgstr "Κα_θορισμός Avatar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
|
||||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||||
|
@ -2520,7 +2514,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
|
||||
msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
|
||||
msgid "Show roster window at application startup"
|
||||
|
@ -2532,11 +2526,11 @@ msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μετ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
|
||||
msgid "Sign _in"
|
||||
msgstr "Συνδέεται"
|
||||
msgstr "Σύν_δεση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Αποσυνδέεται"
|
||||
msgstr "Αποσ_ύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
|
||||
msgid "Sort contacts by status"
|
||||
|
@ -2578,7 +2572,7 @@ msgid ""
|
|||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, τότε "
|
||||
"αφαιρείταιΑυτή η ενέργεια είναι δίχως επιστροφή"
|
||||
"αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
|
||||
msgid "Street:"
|
||||
|
@ -2603,7 +2597,7 @@ msgstr "Κατάληξη:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
|
||||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
|
||||
msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
|
@ -2623,7 +2617,7 @@ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
|
||||
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
|
||||
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρουν κουβέντας"
|
||||
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρων κουβέντας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
|
||||
msgid "Theme:"
|
||||
|
@ -2635,7 +2629,7 @@ msgid ""
|
|||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
|
||||
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείτε"
|
||||
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
|
@ -2675,7 +2669,7 @@ msgstr "Χρήση _SSL (legacy)"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
|
||||
msgid "Use _emoticons"
|
||||
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
|
||||
msgstr "_Χρήση Συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
|
@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
||||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
|
||||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
|
||||
msgid "Use authentication"
|
||||
|
@ -2708,6 +2702,9 @@ msgid ""
|
|||
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
|
||||
"informed about it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που βρίσκεται ήδη "
|
||||
"σε ένα παράθυρο συνομιλίας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες μπορεί να συμβούν για να "
|
||||
"ενημερωθείτε για αυτό"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
|
||||
msgid "When new message is received"
|
||||
|
@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "_Συνέχεια"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
|
||||
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||||
msgstr "Ατιγραφή JID/Διεύθυνσης αλληλογραφίας"
|
||||
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email Διεύθυνσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
|
||||
msgid "_Copy Link Location"
|
||||
|
@ -2852,7 +2849,7 @@ msgstr "_Συμμετοχή"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||
msgid "_Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||||
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
|
@ -3008,7 +3005,7 @@ msgstr "_Αποστολή"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
|
||||
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
|
@ -3036,7 +3033,7 @@ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Set Image..."
|
||||
msgstr "_Ορισμός Φωτογραφίας..."
|
||||
msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
|
@ -3314,7 +3311,7 @@ msgstr "κατάσταση"
|
|||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
|
||||
"εκτετεμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
|
||||
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||||
msgid "message"
|
||||
|
@ -3379,8 +3376,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
|
||||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
msgstr "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
|
||||
msgid "Get detailed info on a contact"
|
||||
|
@ -3461,8 +3457,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
|
||||
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has errors"
|
||||
#~ msgstr "Έχει προβλήματα"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue