gajim-plural/po/el.po

13403 lines
384 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
2006-04-19 13:19:14 +02:00
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
2006-04-19 13:19:14 +02:00
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-17 17:39:36 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error."
msgstr "Σφάλμα:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1167
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "You"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:234
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Αποστολέας: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Παραλήπτης: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Παραλήπτης: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:282
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:375
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το "
"αντικαταστήσετε."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:462
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:488
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Τύπος: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:491
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:532
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:546
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Αποστολέας: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:888
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:899
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Command line"
msgstr "Εντολές: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password encryption"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Γενικά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί "
"ως %(new_filename)s;"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save Image as…"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:578
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
msgstr "Έχει"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:381
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:385
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Μεταφορές"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "_Μετονομασία"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Αφαίρεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send File..."
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Επαφές"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History"
msgstr "_Ιστορικό"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Αλλαγή _θέματος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Φωνή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "αρχείο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Εξυπηρετητής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ορισμός MOTD"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Διαγραφή MOTD"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Φατσούλες:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM "
"ΤΡΕΧΕΙ)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:242
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
"αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
"δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
"\n"
"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:462
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:580
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:582
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:128
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:200
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong date format"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:201
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:261
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:335
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:349
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:368
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
"δοκιμάστε αργότερα."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "ID συστήματος:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: gajim/dialogs.py:494
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Ορισμός MOTD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:818
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID:"
msgstr "Το JID σας:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "AIM Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
2005-05-21 17:19:58 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "MSN Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
"λογαριασμό %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1099
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1119
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1272
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Έκδοση PyGTK:"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Current Developers"
msgstr "Δημιουργοί:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Past Developers"
msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1319
msgid "Thanks"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Σύνδεση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1834
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1840
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Resume"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1949
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Re_place"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr ""
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
#: gajim/dialogs.py:2284
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Room"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2514
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Μη έγκυρο JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2620
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2670
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2772
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Σύνδεση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3028
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3030
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Contact"
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3076
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση επαφής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Νέο E-Mail"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Μονό μήνυμα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "add"
msgstr "Πάγωσε"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3756
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3785
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3815
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3937
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Προσθήκη _επαφής"
msgstr[1] "Προσθήκη _επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3975
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
msgstr[1] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4001
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Success!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Προτιμήσεις"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4055
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We got no response from the Server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4057
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4061
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "backdrops.list"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4197
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy List"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Εικονίδια δράσεων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4441
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4638
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4639
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Σχόλιο: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4691
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PKCS12 Files"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4798
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή ήχου"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4814
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4862
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4952
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4978
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4980
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio and video"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "a video"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "για το λογαριασμό %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "View cert…"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:677
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:864
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1066
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1068
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Σύνδεση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1452
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now shows unavailable members"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1464
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now fully anonymous"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1750
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1753
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1762
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1765
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1816
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "Συσχέτιση: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1821
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2005-07-18 01:21:28 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1827
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1881
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1885
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1900
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1904
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Ο %s έφυγε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1939
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2794
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/chat_control.py:392
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:399
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:886
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL be archived on server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:907
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:910
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:912
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:917
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:919
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
"μήνυμα θα χαθεί."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1515
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1577
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Mέγεθος: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1579
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Accept"
msgstr "Αποδοχή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Μεταφορές"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2045
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2046
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2069
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2070
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2084
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization removed"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "desync'ed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2416
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really quit Gajim?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2417
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2418
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2505
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2506
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2833
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2836
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2892
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2894
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2934
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2935
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2942
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2943
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2989
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2990
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3029
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3436
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3443
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3449
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3453
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3460
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3523
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3545
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Αποστολή %s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4974
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4985
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Location"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4997
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Services…"
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5130
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize All"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5315
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5321
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5492
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:78
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:93
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:99
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show all warnings"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:105
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:217
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Month"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Three Months"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Year"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Everything"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:254
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:266
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:297
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Λίστα μελών"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Λίστα διαχειριστών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Banning…"
msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1684
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adding Member…"
msgstr "Προσθήκη μέλους..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1687
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
"\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1692
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1807
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Account is disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1947
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1949
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2015
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
"λογαριασμού."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Συνέχεια"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Σύνδεση επαφής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Επισήμανση "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:237
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [blocked]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [minimized]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:596
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Σύνδεση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Λήψη"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Αποστολή"
#: gajim/tooltips.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:666
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:679
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/tooltips.py:682
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Πάγωσε"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Μεταφέρεται"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Ανενεργό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Κενή)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Μυστικό"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Machine going to sleep"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Σφάλμα:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:559
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/statusicon.py:215
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:344
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:587
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:589
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This field is required"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "new@jabber.id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:637
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Software"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:189
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Περιήγηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Execute Command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "_Εγγραφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "Ε_πεξεργασία"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Σάρωση %d / %d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
"κεντρικό παράθυρο."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New post"
msgstr "_Νέα λίστα..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:561
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Έξοδος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Α_ναζήτηση για:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:588
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:628
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open as _Link"
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:847
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "URL:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1021
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Χθες"
msgstr[1] "Χθες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Write a message.."
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:523
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:533
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
"Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:182
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:330
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:353
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:361
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Εγγραφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:582
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:675
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:680
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:685
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:699
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:769
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Oauth2 Credentials"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:924
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "SSL certificate error"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1038
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1081
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1089
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1208
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1209
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1232
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1293
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1383
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Non Anonymous Server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1509
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1551
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1848
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2006
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2014
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2032
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2033
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2411
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
msgstr "Προεπιλογή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2983
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2998
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3007
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3008
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Loading"
msgstr "Σύνθεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:320
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:321
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Form"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID already in list"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Λάθος διακομιστής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Σφάλμα avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "όνομα θέματος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
#: gajim/accounts_window.py:41
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
"συνδεθείτε ξανά."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Επαφές"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Αποθήκευση ιστοριού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
#: gajim/accounts_window.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Global Status"
msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message Carbons"
msgstr "Μηνύματα"
#: gajim/accounts_window.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Μεσολαβητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:529
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Σύνδεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:540
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:567
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Νέο E-Mail"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Θύρα:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Σύνδεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save Password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Login Options"
msgstr "Φατσούλες:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "command"
msgstr "εντολή"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "λογαριασμός"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "κατάσταση"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "μήνυμα"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:116
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
"''."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PGP key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
"''."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "θέμα μηνύματος"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "το JID της επαφής"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:164
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:183
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "κλειδί=τιμή"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
"έχει προσδιοριστεί"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key"
msgstr "κλειδί"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:204
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:218
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:233
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:239
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:241
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:242
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:295
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:298
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "δώδεκα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "ένα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "δύο"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "τρία"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "τέσσερα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "πέντε"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "έξι"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "επτά"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "οκτώ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "εννιά"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "δέκα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "έντεκα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s ακριβώς"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s και πέντε"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s και δέκα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s και τέταρτο"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s και είκοσι"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s και μισή"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά είκοσι"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά τέταρτο"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά δέκα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά πέντε"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s ακριβώς"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Νύχτα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Νωρίς το πρωί"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Πρωί"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Μεσημέρι"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Αργά το απόγευμα"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Αρχή εβδομάδας"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Μέση της εβδομάδας"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Τέλος εβδομάδας"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Σαββατοκύριακο!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα επαφών "
"σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
"jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:386
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
#: gajim/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
"απομακρυσμένος."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
"διαθέσιμος."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:111
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:115
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status message text font."
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
"συμπτυχθεί"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:124
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
"* * δεν θα αφαιρεθούν."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:142
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:143
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
"το gajim-remote."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:234
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
"κίνηση."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:248
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
"κατάστασης."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
"να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
"δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
"'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
"'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
"'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
"'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:351
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:367
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:371
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
"αρχείων."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Κοιμάμαι"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Πίσω σύντομα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:509
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:512
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Μην ενοχλείτε."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Γεια χαρά!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "μανάβικο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "human"
msgstr "ζεστό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "marine"
msgstr "θαλασσί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Προς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/common/httpupload.py:140
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Αποστολή %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:413
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:871
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:882
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1302
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1371
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1417
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1506
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1507
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2094
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2098
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Επαφές"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default device"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Video test"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "πράσινο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Fake video output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Παύση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Έντονα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Έχει"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Συζητήσεις"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Έντονα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Περιεχόμενα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Περιεχόμενα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Ανενεργό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Πίσω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Διαγραφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Πίσω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ενεργό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Ομάδα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "Ευπηρετητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "μήνυμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ενεργό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Αφανής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "ένα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Ευπηρετητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Γερμανικά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Τροποποίηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Πίσω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Ομάδα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "έντεκα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Πάγωσε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Πίσω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Κοιμάμαι"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Οδός:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Χρόνος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Υπογράμμιση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Λάθος διακομιστής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Απόγευμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Σύνθεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Πρωί"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "όλους στην ομάδα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Απόγευμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Συμμετοχή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Από"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "λιτό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Αποσνδεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Αιτία"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Αιτία"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Κοιμάμαι"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Τρώω"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Μεταφέρεται"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Σύνθεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Συνδεδεμένος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Σύνθεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Δουλειά"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "accuracy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Προεπιλογή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "area"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "θαλασσί"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Χώρα:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Λογαριασμός"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:202
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "datum"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:203
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Περιγραφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Σφάλμα:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:205
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "floor"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:206
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "lat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:207
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "locality"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:208
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "ένα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:209
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "postalcode"
msgstr "Τ.Κ.:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:210
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "region"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:211
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Από"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:212
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "speed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:213
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "street"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:214
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "text"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:215
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "timestamp"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:216
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:343
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: gajim/common/pep.py:349
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:310
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:324
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:372
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "Απα_σχολημένος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Μη διαθέσιμος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:382
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος γιαουβέντα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Διαθέσιμος"
#: gajim/common/helpers.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Αομακρυσμένος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Αόρατ_ος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Καμία"
#: gajim/common/helpers.py:429
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To"
msgstr "Προς"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "From"
msgstr "Από"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Τίποτα"
#: gajim/common/helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/common/helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Διαχειριστές"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Διαχειριστής"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Επισκέπτης"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:518
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:522
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:754
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:757
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:761
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:768
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:771
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:774
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1155
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "Από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1160
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Από %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά "
"%s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
"remote_control"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Επαφές"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
"μερικές ρυθμίσεις"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Επαναορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Δωμάτιο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Πρόσφατα:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Σύνδεση HTTP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Τύπος:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "Διεύ_θυνση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Μεσολαβητής:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Θύρα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Τοπικό jid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Όνομα:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Επώνυμο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ε-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Φωνή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Συντονιστής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Μέλος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Διαχειριστής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "από τις %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Δωμάτιο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ενεργό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Τύπος:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Κατάσταση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New entry received"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Εγγραφή:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Αλλαγή _θέματος"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Φωνή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Οικογένεια:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Τ.Κ.:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Ε-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Τηλέφωνο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "_Ορισμός Avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Γενέθλια:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Τμήμα:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Περί"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Συνέχεια"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Εκκα_θάριση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clear formatting"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Γεγονός"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Γεγονότα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "#"
msgstr "#"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Πόρος:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "_Ορισμός Avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Account row"
msgstr "Λογαριασμός"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group row"
msgstr "Ομάδα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Επικοινωνία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Chat Banner"
msgstr "Πανό:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "Χρώμα _φόντου:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Σύνθεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Έξω"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Μηνύματα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Μηνύματα προς\n"
"ομαδικές κουβέντες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pop it up"
msgstr "_Εμφάνισε το"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last state"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ταινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "in _roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "in _group chats"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
"':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Φατσούλες:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
"απασχολ./αφανής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
"απασχολ./αφανής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Δια_χείριση..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
"θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
"θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Σύν_δεση"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσνδεση"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Default Message"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
#, fuzzy
msgid "Use system _default"
msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Θέμα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Επισήμανση "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your nickname:"
msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Επαναορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Πάγωσε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "STUN server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "backdrops.list"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Επαφές"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Συνδρομή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Unignore"
msgstr "εννιά"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
"να συνδεθείτε στο Jabber."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Αποθήκευση κωδικού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Εξυπηρετητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prox_y:"
msgstr "Μεσολαβητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Hostname:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "Για προ_χωρημένους"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
"\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Τέλος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Μετάβαση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Add contact"
msgstr "Προσθήκη _επαφής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Προτιμήσεις"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Προεπιλογή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Λογαριασμός:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Πρωτόκολλο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Ομάδα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Συνδρομή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Εγγραφή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authors:"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Συνέχεια"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Πάγωσε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ένα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "both"
msgstr "Και τα δυο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Από"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "δύο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "backdrops.list"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
#, fuzzy
msgid "Active for this session"
msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
#, fuzzy
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "όλους στην ομάδα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Όλα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "to send me messages"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "to send me queries"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Σειρά:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Check once more"
msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Τέλος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Personal Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "View"
msgstr "_Προβολή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Roster"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Transports"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Έξοδος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Title:"
msgstr "Τίτλος:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_uto join"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
"σε κάθε περίπτωση."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Παρουσία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Παρουσία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Friends!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "MUC server"
msgstr "Παρατηρητές"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In_vite"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
"δεδομένων παρακάτω.\n"
"\n"
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
"Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
"στιγμή."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message composition"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
msgstr "_Χρήση συμβόλων"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Previous sent message"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Next sent messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Quote next message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clear message entry"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recent history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start a new chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Επαφές"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Όνομα επαφής"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Συνέχεια"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Κατάσαση"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Σίγαση ήχων"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Αοστολή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
msgid "Security error during download"
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Missing arguments"
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr ""
"Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
"συγκεκριμένο χρήστη."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
"συγκεκριμένο χρήστη."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Συσχέτιση: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Warning: %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Κονσόλα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Chat history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Ενέργειες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
#~ "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε "
#~ "μια επαφή"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Περιήγηση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
#~ "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "Από"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "κωδικός πρόσβασης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "εννιά"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Αποστολή %s"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#~ msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Μετονομασία"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "_Πόρος: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID "
#~ "σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
#~ "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε "
#~ "να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και "
#~ "'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα "
#~ "λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος "
#~ "λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες "
#~ "εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η "
#~ "εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Λίστα διαχειριστών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Περιήγηση"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
#~ "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον "
#~ "επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την "
#~ "κατάσταση αυτού του λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη "
#~ "δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η "
#~ "μεταφορά αρχείων."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
#~ "διακοπή της σύνδεσης"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Θύρα:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
#~ "γεγονότα."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
#~ "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή"
#~ "\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
#~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
#~ "πληροφορίες."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
#~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
#~ "συνεδριών"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Μήνυμα"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Κονσόλα για %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Κονσόλα για %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "από τις %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "από τις %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Κανένα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Ευπηρετητής:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη "
#~ "συζήτηση."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Κονσόλα _XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Διαχειριστής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το "
#~ "διακομιστή"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Λογαριασμοί"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online βοήθεια"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "στο λογαριασμό %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
#~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "κλειδί pgp"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί "
#~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε "
#~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί "
#~ "OpenPGP' σε ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Συζητήσεις"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
#~ "ενδιαφέρεται για εσάς"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Σφάλμα συστήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
#, fuzzy
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Περισσότερα"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
#~ "Σίγουρα να εκτελεστεί;"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID συστήματος:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Πόρος: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Εγγραφή: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Απασχολημένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Δεν έχει"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Επισήμανση "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Όταν"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "και εγώ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Επαφές"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "for "
#~ msgstr "για"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Ομάδα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "όταν είμαι στο"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Προχωρημένοι"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Εληνικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Βρετανικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Νορβηγικά (b)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνέζικα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρώσικα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Γερμανικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβάκικα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Κινέζικα (Ch)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "όταν είμαι"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
#~ "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
#~ "λογαριασμός)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
#~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
#~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Θέμα: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ενεργό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
#~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
#~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
#~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
#~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Θύρα: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "επαφές\n"
#~ "ομάδες\n"
#~ "όλοι"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Λογαριασμός\n"
#~ "Ομάδα\n"
#~ "Επαφή\n"
#~ "Banner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
#~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
#~ "Απενεργοποιημένες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
#~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
#~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
#~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
#~ "υποστήριξη για την libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
#~ "επανασυνδεθείτε."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "πριν από %i μέρες"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Εντολές: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
#~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@"
#~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
#~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας "
#~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
#~ "προαιρετικά και λόγο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
#~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από "
#~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
#~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
#~ "εντολές."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
#~ "διακομιστών του jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "Ευπηρετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Ενεργό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
#~ "κάποιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say "
#~ "μπροστά)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
#~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Κουβέντα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
#~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
#~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
#~ "γεγονός"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
#~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ποτέ\n"
#~ "Πάντα\n"
#~ "Ανά λογαριασμό\n"
#~ "Ανά τύπο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
#~ "κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. "
#~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
#~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Πόλη:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Εταιρία:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Δοθέν όνομα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Μέσο:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Θέση:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Πρόθεμα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Ρόλος:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Νομός:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Κατάληξη:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ααίρεση από τη λίστα επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Λογαριασμοί"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Φιλτράρισμα:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Ζητείται:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Εφαρμογή:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
#~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR."
#~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ "\n"
#~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Από: %(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
#~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Προσωπική συζήτηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Σύνδεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "αόρατος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Είμαι %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Πριν από χρόνο:"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Απομακρυσμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Ανάκτηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Ρόλος: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Από τις %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
#~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-20 08:51:39 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
2006-04-19 13:19:14 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
#~ msgid "I want to listen to:"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πόλη:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Εταιρία:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "Τμήμα"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "Μέσο:"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "Θέση:"
#, fuzzy
#~ msgid "_State/Provice:"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#, fuzzy
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "Δουλειά"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ήχος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "σε %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
#~ "αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Κουβέντα με"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "ως %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "ως "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Αρχή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Τέλος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
#~ "του gajim.\n"
#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
#~ "λογαριασμού."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "όνομα_θέματος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Ανανέωση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Θέση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Α_λλαγή"