2005-08-10 01:47:43 +02:00
# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2005-05-21 03:28:18 +02:00
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
2006-04-19 13:19:14 +02:00
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
2005-08-10 01:47:43 +02:00
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
2006-04-19 13:19:14 +02:00
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"Language-Team: <>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-17 17:39:36 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
2005-12-05 12:32:22 +01:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Συμμετοχή σε _Ο μα δι κή Συζήτηση..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Πρ ο σ θήκη επαφής..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "Εύρεση _υ πηρ εσ ι ών "
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Ε κτέλεσ η εντολής..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Έν α ρ ξη συζήτησης"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Κ α τάσ τα σ η"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
"<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Παρακαλώ περιμένετε..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα γ ι α τον υπάρχων λογαριασμό σας"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω ν α χρησιμοποιήσω"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Ε πι λέξτε εάν επιθυμείτε ν α καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Α ν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό γ ι α αυτόν το λογαριασμό"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
#: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
#: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
#: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
#: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Μεσολαβητής:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save pass_word"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Α πο θήκευ σ η κωδικού"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
"ν α συνδεθείτε στο Jabber."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "Για πρ ο _χωρ ημέν ο υ ς"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Τ έλο ς"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Password:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Κ ωδι κός πρόσβασης:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρ α :"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Server:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Ε ξυ πηρ ετητής:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Λίστα διαχειριστών"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Περ ι ήγ ησ η"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίν ησ η του Gajim"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chan_ge Password"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Α λλα _γ ή κωδικού πρόσβασης"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Επιλογή _κλει δι ο ύ..."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίν ησ η του Gajim"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ε -Mail:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Όνομα:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
#: ../src/notify.py:616
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
#: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική "
"σας, ώστε ν α υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες ν α δουλέψει η μεταφορά "
"αρχείων."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Α ν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό γ ι α αυτόν το λογαριασμό"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε ν α αποφύγει την "
"διακοπή της σύνδεσης"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, ο ι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
"του λογαριασμού"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ο ι πληροφορίες γ ι α εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:831
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Επώνυμο:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Συ _γ χών ευ σ η λογαριασμών"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Π_ρ ο τερ α ι ότητα :"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber γ ι α ν α καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Rename
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Πόρ ο ς: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε ν α διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε ν α "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. "
"(βλέπε και πιο κάτω)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Αποθήκευση ι σ το ρ ι _κο ύ συνομιλιών γ ι α όλες τις επαφές"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συ γ χρ ο _ν ι σ μός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Συ γ χρ ο _ν ι σ μός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Εμφάνιση _α πο σ υ ν δεδεμέν ων χρηστών"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Use G_PG Agent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Θύρ α :"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "A_ccount:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Λο γ α ρ ι α σ μός:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή ν α γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
"You have to register with this transport\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Group:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Ο μάδα :"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όν ο μα χρήστη:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Πρ ωτόκο λλο :"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Register"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Συ ν δρ ο μή"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_User ID:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Τ α υ τότητα χρήστη:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Check once more"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αντικατάσταση _όλων "
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error description..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σφάλμα συστήματος"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Τ έλο ς"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
#, fuzzy
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Please wait..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει ν α επανεκκινήσετε το gajim γ ι α ν α εφαρμοστούν "
"μερικές ρυθμίσεις"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων γ ι α προχωρημένους"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Διαγραφή MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Deletes Message of the Day"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Πρ ο τι μήσ ει ς"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr ""
"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ορισμός MOTD"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Κονσόλα _XML"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Α πο σ το λή μηνύματος διακομιστή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Actions</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Conditions</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Actions"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Notifications Control"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "All statuses"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Όλες ο ι καταστάσεις"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:193
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Away"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Απομακρυσμένος"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Busy "
msgstr "Απασχολημένος"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't have "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Δεν έχει"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Επισήμανση "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Have "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Έχει"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:249
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Launch a command"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Not Available"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Μη διαθέσιμος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "One or more special statuses..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Online εγχειρίδιο γ ι α αυτήν την εφαρμογή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Play a sound"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Όταν"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing popup window"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Τ ο αρχείο ήχου γ ι α το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "_Disable showing event in notification area"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "_Disable showing event in roster"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Inform me with a popup window"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _κα ρ τέλες"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "_Show event in notification area"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Πρ ο βο λή τίτλου στο κουμπί"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "_Show event in roster"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Πρ ο βο λή τίτλου στο κουμπί"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "and I "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "και εγώ"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "Επαφές"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "γ ι α "
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Ομάδα"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "when I'm in"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "όταν είμαι στο"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Κανένα"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Yes"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Entry:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εγγραφή:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Last modified:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "New entry received"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Επαφές"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
#: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set an activity"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Change Password"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εισάγετε τον ξανά γ ι α επιβεβαίωση:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Enter new password:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ενεργό"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Δωμάτιο:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preset messages:"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε _ο μα δι κή συζήτηση"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Πρ ο σ θήκη στη λίστα επαφών"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Α _ν τι γ ρ α φή JID/Email διεύθυνσης"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Α ν τι γ ρ α φή τοποθεσίας δεσμού"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άν ο ι γ μα προγράμματος αλληλογραφίας"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άν ο ι γ μα δεσμού στον περιηγητή"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Έν α ρ ξη συζήτησης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. # means number
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "#"
msgstr "#"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Α πο σ το λή"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "label"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Παρατηρητές"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Ζήτα ν α βλέπεις την κατάσταση του/της"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Προσθήκη ειδικής _γ ν ωσ το πο ίησ ης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Επεξεργασία _ο μάδων "
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
#: ../src/roster_window.py:5516
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "In_vite to"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Επαφές"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Α φα ίρ εσ η"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
#: ../src/roster_window.py:5605
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γ ρ α μμα το σ ει ρ άς:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Αποστολή μονού _μην ύμα το ς"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Αποστολή _α ρ χείο υ "
2005-05-21 17:19:58 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη _σ υ ζήτησ ης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Ε ν /Απενεργοποίηση _κρ υ πτο γ ρ άφησ ης OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Ε ν /Απενεργοποίηση _κρ υ πτο γ ρ άφησ ης OpenPGP"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Επέτρεψε τον/την ν α βλέπει την κατάστασή μου"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
#: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Block"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Απαγόρευσε τον/την ν α βλέπει την κατάστασή μου"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
#: ../src/roster_window.py:5755
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία αρχείων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Συ ν δρ ο μή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "εννιά"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Verify"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Cancel file transfer"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Ε κκα _θάρ ι σ η"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Α ν η μεταφορά "
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Συ ν έχει α "
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Άν ο ι γ μα του περιέχοντος φακέλου"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Πα ύσ η"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "file transfers list"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Account row"
msgstr "Λογαριασμός"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Chat Banner"
msgstr "Πανό:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Composing"
msgstr "Σύνθεση"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Επικοινωνία"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Font style:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gone"
msgstr "Έξω"
2005-05-21 17:19:58 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Ομάδα"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Μηνύματα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Μηνύματα προς\n"
"ομαδικές κουβέντες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Χρώμα _κει μέν ο υ :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Γρ α _μμα το σ ει ρ ά κειμένου:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Background:"
msgstr "Χρώμα _φόν το υ :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Αλλαγή _ψευ δών υ μο υ "
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Αλλαγή _θέμα το ς"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ρύθμιση _δωμα τίο υ "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Τ ο πο θέτησ η σελιδοδείκτη γ ι α αυτό το δωμάτιο"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Συ ν το ν ι σ τής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει ες γ ι α τους συμμετέχοντες"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Send _File"
msgstr "Αποστολή _α ρ χείο υ "
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Πρ ο σ θήκη στη λίστα επαφών"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής"
2005-08-15 22:46:03 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Α πα γ όρ ευ σ η πρόσβασης"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφο ρ τώσ ο υ τον"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Member"
msgstr "_Μ έλο ς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Ι δι ο κτήτης"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Α πο σ το λή προσωπικού μηνύματος"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Φων ή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Τ ο πο θέτησ η σελιδοδείκτη γ ι α αυτό το δωμάτιο"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Αλλαγή _ψευ δών υ μο υ "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Create new post"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
"\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Μπορείτε ν α επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή ν α ερευνήσετε τη βάση "
"δεδομένων παρακάτω.\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"\n"
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Α ν σκοπεύετε ν α κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
"Gajim. Γενικά ν α αποφύγετε ν α διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
"στιγμή."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
#: ../src/dialogs.py:3321
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Search Database"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στη βάση δεδομένων"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conversation History"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Κ α τα γ ρ α φή ιστορικού συζητήσεων"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "approve"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "body"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "expire"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "false"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "oppose"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "Ε _ξυ πηρ ετητής:"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
msgid "prefer"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
msgid "require"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
msgid "save"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
msgid "stream"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Περ ι ήγ ησ η"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Join Group Chat"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Join this room _automatically when I connect"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Nickname:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ψευδώνυμο:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Password:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Πρόσφατα:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Τ ο πο θέτησ η σελιδοδείκτη γ ι α αυτό το δωμάτιο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
#: ../src/disco.py:1804
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Συ μμετο χή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Auto join"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Συ ν έχει α "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "HTTP Connect"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Σύνδεση HTTP"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κ ωδι κός πρόσβασης:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Μεσολαβητής:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Θύρ α :"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Χ ρ ήσ η μεσολαβητή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "Δι εύ_θυ ν σ η:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Τύπος:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "Όν _ο μα χρήστη:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο -Πρενς"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Συ ν έχει α "
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Descrition:"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Πάγωσε"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
msgid "button"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "homepage url"
msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Γεγονός"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Γεγονότα"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "backdrops.list"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένοι"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Όλες ο ι καταστάσεις"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η α _πο σ το λή πληροφοριών γ ι α το λειτ. σύστημα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η α _πο σ το λή πληροφοριών γ ι α το λειτ. σύστημα"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ν α επιτρέπονται ο ι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _α πο μα κρ ./μη διαθ./"
"απασχολ./αφανής"
2005-07-18 01:21:28 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio / Video"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio input device"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio output device"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Μήνυμα κα τά_σ τα σ ης:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Σύνθεση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Μήνυμα κα τά_σ τα σ ης:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Όνομα επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:665
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βα τα ρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βα τα ρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βα τα ρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βα τα ρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βα τα ρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Εμφάνιση των _μην υ μάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Τ ο Gajim μπορεί ν α ν α στέλνει και ν α λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τι πληροφορίες "
"θέλετε ν α στέλνετε στους άλλους."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Τ ο Gajim μπορεί ν α ν α στέλνει και ν α λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τι πληροφορίες "
"θέλετε ν α στέλνετε στους άλλους."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης γ ι α τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Επιλέξτε το, μόνο α ν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μ ι α επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο γ ι α τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Α ν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
"':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Πα ρ ά_θυ ρ ο ενός μηνύματος:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Δι α _χείρ ι σ η..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Πο τέ"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με γ ι α αυτό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Ε μφάν ι σ ε το"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Show only in roster"
msgstr "Ε μφά_ν ι σ η το μόνο στο κύριο παράθυρο"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "Σύν _δεσ η"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "Α πο σ _ύν δεσ η"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Τ α _ξι ν όμησ η επαφών βάσει κατάστασης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Εξορισμού _σ ετ εικονιδίων κατάστασης:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Πάγωσε"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Θέμα :"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Χρήση σετ _ει κο ν ι δίων κατάστασης:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use system _default"
msgstr "Χρήση _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο υ χρώματος"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Video framerate"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Video input device"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Video output device"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Video size"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Π_ρ ι ν το ψευδώνυμο:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Αυτόματα _α πο μα κρ υ σ μέν ο ς μετά:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περ ι ηγ ητής:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Ε ι δο π_ο ι ήσ ει ς γ ι α κατάσταση κουβέντας:"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Φατσούλες:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής αρχείων:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υ πο γ ρ άμμι σ η λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Ν α _α γ ν ο ο ύν τα ι γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
2005-09-01 19:47:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Καταγραφή α _λλα γ ών κατάστασης των επαφών"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Ε φα ρ μο γ ή αλληλογραφίας:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Άν ο ι γ μα ..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Ε πα ν α _φο ρ ά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Ε ι δο π_ο ι ήσ ει ς γ ι α κατάσταση κουβέντας:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "Μήνυμα κα τά_σ τα σ ης:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Συμμετοχή σε _ο μα δι κή συζήτηση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>List of rules</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "backdrops.list"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Active for this session"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Α πο θήκευ _σ η της συνεδρίας"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίν ησ η"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Όλα"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επέτρεψε"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JabberID"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "JabberID"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Order:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σειρά:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy List"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all by subscription"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all in the group"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "όλους στην ομάδα"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Κ α ι τα δυο"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Από"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ένα"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "δύο"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me queries"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me status"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to view my status"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή ν α γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "_Ο ρ ι σ μός Avatar"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Γενέθλια:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Τμήμα:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Ε -Mail:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Οικογένεια:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#. Middle Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Τηλέφωνο:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Τ .Κ .:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Prefix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Περί"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: Ε Ε Ε Ε -Μ Μ -Η Η "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν _ο από το Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυ πηρ ετητή"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
#: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Α φα ίρ εσ η"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ε ν τάξει "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Πρ ο σ θήκη επαφής..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές αρχείων"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Help online"
msgstr "Online βοήθεια"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _α πο σ υ ν δεδεμέν ων χρηστών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Show Trans_ports"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _α πο σ υ ν δεδεμέν ων χρηστών"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Εμφάνιση _λίσ τα ς επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει ες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "Ε _πεξερ γ α σ ία "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_Συ χν ές ερωτήσεις"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Αποστολή μονού _μην ύμα το ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_View"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Πρ ο βο λή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Προσθήκη _επα φής"
#. Information
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "G_o"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Cancel"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Άκυ ρ ο "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sen_d"
msgstr "Α _πο σ το λή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Α πάν τησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send & Close"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "_Α πο σ το λή & κλείσιμο"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο -Πρενς"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε ν α μπορεί ν α ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε ν α μη μπορεί ν α γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρ ν ησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε ν α συνομιλήσετε"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Mute Sounds"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σίγαση ήχων"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Αποστολή ενός _μην ύμα το ς"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show All Pending _Events"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Κ α τάσ _τα σ η"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Ο μα δι κή συζήτηση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Πόρος:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Comments"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σχόλια"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Ρύθμιση _δωμα τίο υ "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Contact"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Επικοινωνία"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Message"
msgstr "_Μ ήν υ μα "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Πα ρ ο υ σ ία "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία λογαριασμού..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Local jid:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Τοπικό jid:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Personal"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Προσωπικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim Instant Messenger"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"Τ ο όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:399
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:513
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#. For i18n
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Deactivated"
msgstr "Ανενεργό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Κενή)"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Μυστικό"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/atom_window.py:123
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "English"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Αγγλικά"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Belarusian"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Bulgarian"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Βουλγαρικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Breton"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Czech"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Τσέχικα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "German"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Γερμανικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Greek"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εληνικά"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "British"
msgstr "Βρετανικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Esperanto"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Εσπεράντο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spanish"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ισπανικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Basque"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "French"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Γαλλικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Croatian"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Κροατικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Italian"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ιταλικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Νορβηγικά (b)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Dutch"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ολλανδικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Polish"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Πολωνέζικα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Portuguese"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Πορτογαλικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Russian"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Ρώσικα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Γερμανικά"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Slovak"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σλοβάκικα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Swedish"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Σουηδικά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:76
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Chinese (Ch)"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr "Κινέζικα (Ch)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:496
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spelling language"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Δε μπορεί ν α σταλεί το μήνυμα σας εκτός α ν είστε συνδεδεμένος."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:944
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:945
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:968
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Γρ α μμα το σ ει ρ ά:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:977
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1055
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1056
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
#: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
#: ../src/roster_window.py:3382
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1575
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1578
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1677
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1869
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1991
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2028
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2045
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2045
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2051
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2055
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2205
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2215
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2217
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2566
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Mόλι ς λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2567
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
"μήνυμα θα χαθεί."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2962
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
#: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "Τ ο %s είναι αρχείο αλλά πρέπει ν α είναι φάκελος"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
#: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
#: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
#: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Τ ο Gajim τώρα θα κλείσει"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "Τ ο %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε ν α είναι αρχείο"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change status information"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Ελεύθερος γ ι α κουβέντα"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ο /Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
#: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
#: ../src/roster_window.py:5323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:295
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων γ ι α εμφάνιση ειδοποιήσεων"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
"απομακρυσμένος."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
"διαθέσιμος."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
#: ../src/common/config.py:105
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
"συμπτυχθεί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
#: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Προεπιλογή"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Τ α ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Α ν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
"* * δεν θα αφαιρεθούν."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:164
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ν α προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν ο ι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:169
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:170
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:171
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Πόσες γραμμές ν α αποθηκευτούν γ ι α το Ctrl+KeyUP."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
"'WIKTIONARY' που σημαίνει ν α γίνεται χρήση του wiktionary."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ε α ν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί ν α ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
"το gajim-remote."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:188
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Ν α γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
"κουβέντας γ ι α αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Ν α μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
"κουβέντας γ ι α αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:190
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε γ ι α Μεταφορές Αρχείων σε "
"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Τ ο IEC standard υπαγορεύει ότι Κ ι Β = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:197
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Notify of events in the notification area."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ν α εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ν α εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Ε ι δο π_ο ι ήσ ει ς γ ι α κατάσταση κουβέντας:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:220
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, ο ι οποίες θα επισημαίνονται."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:221
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Α ν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Α ν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Α ν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
"κίνηση."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Α ν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
"είναι άδειο, γ ι α κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Α ν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει α ν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
"άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Α ν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
"κατάστασης."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Α ν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
"ν α αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:243
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Τ ο jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
"δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:246
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
"'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
"'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
"'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
"'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim γ ι α ν α εφαρμοστεί."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:247
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Α ν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:248
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Α ν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:249
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:256
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, ο ι οποίες θα επισημαίνονται."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:259
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:260
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:263
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"notification icon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:273
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:275
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:276
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:282
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:286
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:287
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:311
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:312
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Α ν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:315
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:320
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:333
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:334
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Ειδική παράκαμψη γ ι α το jabberd2"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies γ ι α τη μεταφορά "
"αρχείων."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:360
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:370
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:373
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε ν α προσθέσετε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:374
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Τ ο OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η /Υ "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'ν α ι ', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
#: ../src/common/config.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'ν α ι ', 'όχι' ή ''"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:460
msgid ""
"State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Κοιμάμαι"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Πίσω σύντομα"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:467
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:468
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:468
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:471
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:471
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Είμαι ελεύθερος γ ι α κουβέντα."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:486
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Μην ενοχλείτε."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Γεια χαρά!"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:499
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "μανάβικο"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "ζεστό"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/config.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "θαλασσί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:94
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:127
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως γ ι α την μεταφορά "
"%s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:134
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:135
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Registration failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:466
#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
#: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
#: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1405
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
#: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
#: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2006-04-12 16:52:27 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Δεν είναι δυνατό ν α στείλετε άδεια αρχεία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:278
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:281
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:333
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:441
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:809
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:810
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:822
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:856
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:869
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. wrong answer
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:885
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
#: ../src/common/connection.py:1792
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1173
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1186
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1243
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1246
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1401
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1661
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Επαφές"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:2262
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/connection.py:2263
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
#: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
#: ../src/roster_window.py:2466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Μεταφορές"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:374
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus γ ι α την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Ο ι δυνατότητες του Gajim γ ι α D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:51
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού δε μπορεί ν α είναι κενό."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Τ ο Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
"remote_control"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Session bus is not available.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "δώδεκα"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one"
msgstr "ένα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr "δύο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "three"
msgstr "τρία"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "τέσσερα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "five"
msgstr "πέντε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr "έξι"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "επτά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr "οκτώ"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "εννιά"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr "δέκα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "έντεκα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s ακριβώς"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s και πέντε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s και δέκα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s και τέταρτο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s και είκοσι"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s και μισή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά είκοσι"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά τέταρτο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά δέκα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s παρά πέντε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s ακριβώς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Νύχτα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr "Νωρίς το πρωί"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Πρωί"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Noon"
msgstr "Μεσημέρι"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Απόγευμα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Απόγευμα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr "Αργά το απόγευμα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr "Αρχή εβδομάδας"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Μέση της εβδομάδας"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr "Τέλος εβδομάδας"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr "Σαββατοκύριακο!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:148
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
msgid "Server address required."
msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
#: ../src/common/helpers.py:170
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "Α πα _σ χο λημέν ο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Μ η διαθέσιμος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος γ ι α _κο υ βέν τα "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος γ ι α κουβέντα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:230
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Δι α θέσ ι μο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Α _πο μα κρ υ σ μέν ο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "Α π_ο σ υ ν δεδεμέν ο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Α όρ α τ_ο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Καμία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Προς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "From"
msgstr "Από"
#: ../src/common/helpers.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Κ α ι τα δυο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Τίποτα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:276
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Κανένας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Διαχειριστές"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Διαχειριστής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Επισκέπτης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Κανένας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:353
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "σταμάτησε γ ι α λίγο ν α γράφει ένα μήνυμα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:360
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. GiB means gibibyte
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:625
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:628
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:632
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:635
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:639
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:642
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:645
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Από %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Από %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Από %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:108
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:205
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:206
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:335
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio input"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:338
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio output"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:381
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video input"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:389
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/latex.py:109
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#. Test src
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Mέγ εθο ς: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Auto sink
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "Τ ο αρχείο %s δε μπορεί ν α ανοιχθεί γ ι α ανάγνωση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "γ ι α το λογαριασμό %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Παύση"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Έντονα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Έχει"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Συζητήσεις"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Έντονα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Ανενεργό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Πίσ ω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Διαγραφή"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Πίσ ω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ενεργό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Ομάδα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "Ε _ξυ πηρ ετητής:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "μήνυμα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ενεργό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Αφανής"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "ένα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Ε _ξυ πηρ ετητής:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Γερμανικά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Τ ρ ο πο πο ίησ η"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Πίσ ω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Ομάδα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "έντεκα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Πάγωσε"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Πίσ ω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Κοιμάμαι"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Οδός:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Χρόνος"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Υπογράμμιση"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Λάθος διακομιστής"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Απόγευμα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Σύνθεση"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Πρωί"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "όλους στην ομάδα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Απόγευμα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Συ μμετο χή"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Από"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "λιτό"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Α πο σ _ύν δεσ η"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Αιτία"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Αιτία"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Κοιμάμαι"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Τρώω"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Μεταφέρεται"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Σύνθεση"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Συνδεδεμένος"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Τ ο άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Δουλειά"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Σύνθεση"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Δουλειά"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:340
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:343
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:346
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:349
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/stanza_session.py:423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr "Σφάλμα avahi"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Δε μπορεί ν α σταλεί το μήνυμα σας εκτός α ν είστε συνδεδεμένος."
#. Contact Offline
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:406
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό γ ι α τη γλώσσα %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:734
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1214
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "status message title"
msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1214
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "status message text"
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
#: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
#: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1609
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1610
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Α ν θέλετε ν α εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει ν α αποσυνδεθείτε και ν α "
"συνδεθείτε ξανά."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τ ο OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η /Υ "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1964
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1977
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Για ν α αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει ν α αποσυνδεθείτε."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1981
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Για ν α αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει ν α διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
"γεγονότα."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1987
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1988
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1993
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού δε μπορεί ν α είναι κενό."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1997
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού δε μπορεί ν α έχει κενά."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2075
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα γ ι α τη νέα συνεδρία:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
"Ένα Jabber ID πρέπει ν α είναι στην μορφή \"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τή\"."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει ν α είναι αριθμός."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2343
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2378
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2385
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2386
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα ν α δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε ν α "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
#: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
"πληροφορίες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2398
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2399
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα ν α δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε ν α "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Για ν α αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει ν α αποσυνδεθείτε."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2675
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2677
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#. list at the beginning
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2713
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Λίστα μελών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Λίστα διαχειριστών"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2802
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2831
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε ν α αποβάλλετε;</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Προσθήκη μέλους..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε ν α κάνετε μέλος;</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε ν α κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2839
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2840
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Ποιόν θέλετε ν α κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2841
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Μπορεί ν α είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφα ίρ εσ η του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2958
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2959
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
#: ../src/gui_interface.py:1048
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας γ ι α το λογαριασμό %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2984
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2985
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Α ν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:2999
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3000
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Τ ι θέλετε ν α κάνετε;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3001
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν _ο από το Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3002
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3096
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3097
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. invalid char
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3347
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3515
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"window."
msgstr ""
"Μπορείτε ν α αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές γ ι α το λογαριασμό σας "
"επιλέγοντας το κουμπί γ ι α Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3521
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3560
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3562
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Πρέπει ν α δώσετε ένα όνομα χρήστη γ ι α την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
"λογαριασμού."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3600
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε ν α χρησιμοποιείτε:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:3991
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3992
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4036
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4044
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4079
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "First Message Received"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4080
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4082
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4083
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Contact Connected"
msgstr "Σύνδεση επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4084
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4085
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Message Sent"
msgstr "Τ ο μήνυμα στάλθηκε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4086
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Επισήμανση "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4087
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/config.py:4088
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:601
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Τ ο κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:740
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Έξο δο ς"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:747
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Α _ν α ζήτησ η γ ι α :"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξι κό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:782
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:795
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή α ν α _ζήτησ η γ ι ' αυτό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:804
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open as _Link"
msgstr "Τ ο άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. %i is day in year (1-365)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1298
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Χθες"
msgstr[1] "Χθες"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:545
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Σε κάθε _μήν υ μα "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:547
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:562
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:607
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:619
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "ID συστήματος:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Όνομα επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Ορισμός MOTD"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:590
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα γ ι α κατάσταση %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:604
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:795
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:803
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:804
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα γ ι α αυτό το μήνυμα κατάστασης"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GG Number:"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:873
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε ν α προσθέσετε στο "
"λογαριασμό %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:876
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε ν α προσθέσετε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
#: ../src/dialogs.py:3464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1052
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Τ ο αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει ν α περιέχει έναν πόρο."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1057
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Επιθυμώ ν α σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1071
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1072
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Τ ο αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Έκδοση PyGTK:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr "Δημιουργοί:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Τέλος, θα θέλαμε ν α ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1410
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr ""
"Τ ο όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής γ ι α το λογαριασμό %s από %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2072
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Δε μπορείτε ν α συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός α ν είστε "
"συνδεδεμένος."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2325
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2326
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
#: ../src/groupchat_control.py:1847
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2343
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
"Τ ο όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"Τ ο όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2357
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α αλλάξετε τον κωδικό σας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2402
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2438
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Δε μπορείτε ν α συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός α ν είστε "
"συνδεδεμένος."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2523
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
"την οποία θέλετε ν α στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
#. if offline or connecting
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Μη έγκυρο JID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2565
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α αλλάξετε τον κωδικό σας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει ν α πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ο ι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2598
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Ο ι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει ν α είναι ίδιοι."
#. default value
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#. chat message
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#. single message
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
#. private message
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Νέο E-Mail"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
#: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
#: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2852
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2854
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2856
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Μονό μήνυμα"
#. prepare UI for Sending
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"
#. prepare UI for Receiving
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2882
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#. prepare UI for Receiving
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Από %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2985
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "Ο /Η %s έγραψε:\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3044
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Κονσόλα γ ι α %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3046
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3175
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Πάγωσε"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3175
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Τ ρ ο πο πο ίησ η"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3176
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Α φα ίρ εσ η"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3204
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr "Θα ήθελα ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Τ ρ ο πο πο ίησ η"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3228
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3234
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδα"
#. it is selected
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3342
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Επιθυμώ ν α σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3356
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Προσθήκη _επα φής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3393
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3473
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: ../src/dialogs.py:3474
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3521
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3732
msgid "There is an error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "backdrops.list"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης γ ι α :"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3856
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3861
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Εικονίδια δράσεων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4016
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης γ ι α :"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Πρέπει ν α δώσετε έναν κωδικό γ ι α το νέο λογαριασμό."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ο /Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Ο /Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Ο /Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Σχόλιο: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4298
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
#: ../src/dialogs.py:4495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4313
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4341
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή ήχου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4482
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: ../src/dialogs.py:4500
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../src/dialogs.py:4525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4527
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης γ ι α το %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4602
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Condition"
msgstr "Κατάσταση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr "όταν είμαι"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5357
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "an audio and video"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5359
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "an audio"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5361
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "a video"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/dialogs.py:5365
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:513
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει ν α συνδεθείτε γ ι α ν α περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:600
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:602
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό ν α βρεθεί"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:764
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:868
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:912
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Περ ι ήγ ησ η"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1341
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Ε κτέλεσ η εντολής..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1563
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Σάρωση %d / %d.."
#. Users column
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#. Description column
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Id column
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1770
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Τ ο δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Μπορείτε ν α διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
"κεντρικό παράθυρο."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:2057
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:2065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:2129
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr "_Ν έα λίστα..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:2135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/disco.py:2141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:49
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:57
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Εντολές: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:61
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "_Ε ι σ ερ χόμεν ο μήνυμα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:65
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Τ ο μήνυμα στάλθηκε"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:73
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Ο ι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:75
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:83
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:85
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:91
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:92
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
"You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Ε ι σ ερ χόμεν ο μήνυμα:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Γενικά"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:106
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:107
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:115
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: ../src/features_window.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mέγ εθο ς: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "You"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Αποστολέας: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:742
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Παραλήπτης: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Παραλήπτης: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Τ ο Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Τύπος: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "O %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε ν α το "
"αντικαταστήσετε."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τ ι θέλετε ν α κάνετε;"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Δε μπορείτε ν α δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Δεν είναι δυνατό ν α στείλετε άδεια αρχεία"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Αποστολέας: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Τ ο Gajim απαιτεί Xserver γ ι α ν α εκτελεστεί. Έξοδος..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:144
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τ ο Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τ ο Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο γ ι α ν α εκτελεστεί. Έξοδος..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τ ο Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τ ο Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο γ ι α ν α εκτελεστεί. Έξοδος..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Τ ο Gajim χρειάζεται την pywin32 γ ι α ν α εκτελεστεί"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Τ ο Gajim εκτελείται ήδη"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
"Σίγουρα ν α εκτελεστεί;"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "εμφανίζει βοήθεια γ ι α μια συγκεκριμένη εντολή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "command"
msgstr "εντολή"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε ν α αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε ν α μπορείτε ν α στέλνετε μηνύματα σε μια "
"επαφή"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε ν α συνομιλήσετε"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Τ ο κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε ν α καθορίσετε μόνο το "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
"''."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "κλειδί pgp"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Τ ο κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε ν α καθορίσετε μόνο το "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
"''."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "θέμα μηνύματος"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών γ ι α μία επαφή"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "το JID της επαφής"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών γ ι α ένα λογαριασμό"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "κλειδί=τιμή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Τ ο 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
"έχει προσδιοριστεί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "key"
msgstr "κλειδί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται ν α διαγραφεί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
#, fuzzy
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γ ρ α μμα το σ ει ρ άς:"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
#, fuzzy
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Τ ο URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "Τ ο URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Σύν δεσ η σε νέο δωμάτιο"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Από"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "κωδικός πρόσβασης"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Τ ο Gajim εκτελείται ήδη"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:300
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Τ ο όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" γ ι α περισσότερες πληροφορίες"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Τ ο όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" γ ι α περισσότερες πληροφορίες"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Wrong uri"
msgstr "Τ ο URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "priority"
msgstr "Π_ρ ο τερ α ι ότητα :"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Ε πι λέξτε εάν επιθυμείτε ν α καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε ν α αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "URI to handle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Account in which you want to handle it"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Message content"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room JID"
msgstr "Δωμάτιο:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Nickname to use"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Ο ι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:431
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:514
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Τ ο όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" γ ι α περισσότερες πληροφορίες"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:519
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Τ ο όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" γ ι α περισσότερες πληροφορίες"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "όνομα θέματος"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:170
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
#. in second %s code replaces with nickname
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:172
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο /η \"%s\" έφυγε."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:455
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:636
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:638
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Σύνδεση"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1286
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1291
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1297
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1300
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1309
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1312
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
#: ../src/groupchat_control.py:1392
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1383
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Συσχέτιση: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1388
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1394
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1477
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1481
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1496
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1500
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1530
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Ο %s έφυγε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1535
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Ο /Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1774
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1776
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Α ν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
#: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
#: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
#: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
#: ../src/roster_window.py:4195
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr "Μ η_ν με ξαναρωτήσεις"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1814
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1815
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1822
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1823
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε ν α χρησιμοποιείτε:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Ask for a reason
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1854
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1855
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1857
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ask for reason
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2046
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Μπορείτε ν α προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ask for reason
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2373
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει ν α αναφερθεί στους προγραμματιστές "
"σε κάθε περίπτωση."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Α ν α φο ρ ά σφάλματος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Details"
msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. we talk about file
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί ν α ανοιχθεί γ ι α ανάγνωση"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:404
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:407
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:448
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη γ ι α το διαχειριστή "
"συνεδριών"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:822
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:823
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Θέλετε ν α αντικατασταθεί;"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:824
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:891
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:892
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Η εικόνα δεν είναι δυνατό ν α αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Ν α αποθηκευτεί "
"ως %(new_filename)s;"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:928
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
#: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
#: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
#: ../src/gui_interface.py:348
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: ../src/gui_interface.py:138
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Τ ο επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
"Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:141
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:158
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:160
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:163
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση γ ι α %s (id: %s)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Απαιτείται συνθηματικό γ ι α τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
#: ../src/gui_interface.py:324
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
#: ../src/gui_interface.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: ../src/gui_interface.py:341
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
#: ../src/gui_interface.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
#: ../src/gui_interface.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
#: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:565
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:566
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε ν α βλέπετε την κατάστασή της."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:579
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:580
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:631
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:926
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:928
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:930
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:934
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:936
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:938
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:941
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:944
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:985
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:989
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:993
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1019
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "GPG key not trusted"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1019
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1031
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1131
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1133
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1146
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1215
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ft stopped
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ft stopped
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1426
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Σε κάθε _μήν υ μα "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1505
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username Conflict"
msgstr "Θα πρέπει ν α προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1506
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα γ ι α το νέο λογαριασμό σας</b>"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1519
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Ping?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1532
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1543
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Σφάλμα:"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1556
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Θα πρέπει ν α προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1557
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1604
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1607
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1716
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1717
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Do you still want to connect to this server?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1725
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1745
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1746
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
#: ../src/gui_interface.py:1849
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Σύνδεση"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1777
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
"want to do that?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
#: ../src/gui_interface.py:1852
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1814
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1850
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2423
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2446
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Δε μπορείτε ν α συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2871
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3411
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3412
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG γ ι α το λογαριασμό %s"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3426
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "GPG key expired"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3427
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
#. ask again
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3436
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3437
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds time
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds nickname
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Θέλετε ν α καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ Ε Α Ν Τ Ο GAJIM "
"Τ Ρ Ε Χ Ε Ι )"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
"αξιοποιήσιμος πάλι. Α ν πράγματι θέλετε ν α μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
"δεδομένων επιλέξτε Ν Α Ι , αλλιώς επιλέξτε Ο Χ Ι .\n"
"\n"
"Σε περίπτωση που επιλέξατε Ν Α Ι , παρακαλώ περιμένετε..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
"Θέλετε σίγουρα ν α διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
msgstr[1] ""
"Θέλετε σίγουρα ν α διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα ν α διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα ν α διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:355
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Σφάλμα:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ο /Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:454
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:456
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:222
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:223
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα ν α διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/message_window.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Συζητήσεις"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/message_window.py:487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/message_window.py:489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/message_window.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:261
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/notify.py:536
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "εννιά"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
#: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:215
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:216
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: Ε Ε Ε Ε -Μ Μ -Η Η "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sending profile..."
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:369
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/profile_window.py:377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
"δοκιμάστε αργότερα."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1942
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Τώρα ο /η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1966
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1967
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Εάν ο /η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1981
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Τώρα ο /η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2009
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2010
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε ν α γίνεται αόρατος/η;"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2311
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2312
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2313
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2396
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2397
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"want to quit?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Τ α μηνύματα θα είναι διαθέσιμα γ ι α ανάγνωση αργότερα μόνο α ν έχετε "
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2723
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2724
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε ν α στείλετε και ν α λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2727
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Δε θα μπορείτε ν α στείλετε και ν α λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2800
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2802
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2893
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία αρχείων"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2894
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG γ ι α το λογαριασμό %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2901
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα γ ι α τη νέα συνεδρία:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2947
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2949
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2988
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2989
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε ν α εφαρμόσετε στην επαφή"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3372
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3374
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια ν α σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3385
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Τ ι θέλετε ν α κάνετε;"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια ν α σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή ν α γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3401
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια ν α σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3459
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3461
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"change your status. Then he or she will see your global status."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3481
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4097
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4189
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "O %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο:"
msgstr[1] "O %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4433
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Αποστολή %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4439
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
#: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
#: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4977
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "στο λογαριασμό %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "/Προβολή/_Δι α χείρ ι σ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5040
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "γ ι α το λογαριασμό %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5081
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "γ ι α το λογαριασμό %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Α _λλα γ ή μηνύματος κατάστασης"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5176
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Publish Location"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "Εύρεση _υ πηρ εσ ι ών ..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5528
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία αρχείων"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5537
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Επεξεργασία _ο μάδων "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5592
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Α πο σ το λή μονού μηνύματος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5639
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5649
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Μεταφορές"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5668
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5844
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Ε ίσ ο δο ς σε Ομαδική Συζήτηση"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/roster_window.py:6019
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/search_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/session.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/session.py:258
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject: %s"
msgstr "Θέμα: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/session.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"The remote client wants '\n"
" 'to negotiate an session with these features:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"%s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Are these options acceptable?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/session.py:492
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/statusicon.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κα τάσ τα σ ης..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/statusicon.py:339
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/statusicon.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "ID συστήματος:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Πόρος: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:401
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:565
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last status: %s"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:567
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " since %s"
msgstr "από τις %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Σύνδεση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:615
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Εγγραφή: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:625
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "από τις %s"
#: ../src/tooltips.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "XML Κονσόλα γ ι α %s"
#: ../src/tooltips.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../src/tooltips.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/tooltips.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Tune: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Τύπος:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Location: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:735
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Αποστολή"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:772
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Πάγωσε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:774
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Μεταφέρεται"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:815
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε ν α απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:288
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "από τις %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:345
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:357
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται γ ι α την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
"ενδιαφέρεστε γ ι α την παρουσία του/της"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Εσείς ενδιαφέρεστε γ ι α την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
"ενδιαφέρεται γ ι α τη δική σας"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε γ ι α την παρουσία ή μη του άλλου"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Δεν ενδιαφέρεστε γ ι α την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
"ενδιαφέρεται γ ι α εσάς"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:370
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής γ ι α την αίτηση συνδρομής σας"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:372
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Πρ ο βο λή τίτλου στο κουμπί"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίν ησ η του Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Πρ ο βο λή τίτλου στο κουμπί"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room has been destroyed"
#~ msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
#~ msgid "I would like to add you to my roster."
#~ msgstr "Επιθυμώ ν α σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
#~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
#~ "jabberstudio.org γ ι α ν α το αφαιρέσετε"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim ν α συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου ο ι παλαιότεροι "
#~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
#~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα α ν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
#~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
#~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο γ ι α εσάς"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Θύρα: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Μεσολαβητής:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Αποθήκευση _φρ άσ ης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Χρήση _SSL (γ ι α λόγους συμβατότητας)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "επαφές\n"
#~ "ομάδες\n"
#~ "όλοι"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Λογαριασμός\n"
#~ "Ομάδα\n"
#~ "Επαφή\n"
#~ "Banner"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
#~ "Μόνο α ν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
#~ "Απενεργοποιημένες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
#~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Έξο δο ς"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Λάθος διακομιστής"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
#~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
#~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
#~ "υποστήριξη γ ι α την libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Τ ο Gajim χρειάζεται την PySQLite2 γ ι α ν α εκτελεστεί"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Ε ι σ ερ χόμεν ο μήνυμα:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Ε _ξερ χόμεν ο μήνυμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης γ ι α το OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Για ν α συνεχίσετε ν α στέλνετε και ν α λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει ν α "
#~ "επανασυνδεθείτε."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "πριν από %i μέρες"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γ ν ωσ το πο ίησ ης"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Εντολές: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες γ ι α το /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Τ ο "
#~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί ν α αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@"
#~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
#~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
#~ "συγκεκριμένο χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας "
#~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
#~ "προαιρετικά και λόγο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
#~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από "
#~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
#~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς ν α γίνει έλεγχος γ ι α άλλες "
#~ "εντολές."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε γ ι α ν α δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
#~ "διακομιστών του jabber"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Τ ο JID σας:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "Ε _ξυ πηρ ετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίσ τα ς επαφών"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Ενεργό"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Ο /η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
#~ "κάποιο"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε ν α το πείτε αυτό βάλτε το /say "
#~ "μπροστά)"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα γ ι α το νέο λογαριασμό σας</b>"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Ε πα ν ά_ληψη κωδικού:"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
#~ "εμφανίζει τις επαφές σας σ α ν ν α είχατε ένα λογαριασμό"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Πατήστε γ ι α ν α δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Συ μπα γ ής όψη Alt+C"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Πατήστε γ ι α ν α δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Αποδοχή"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Κουβέντα"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει γ ι α το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
#~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
#~ "δεξιά μέρος της οθόνης γ ι α τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
#~ "γεγονός"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
#~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ποτέ\n"
#~ "Πάντα\n"
#~ "Ανά λογαριασμό\n"
#~ "Ανά τύπο"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Ε ι δο π_ο ι ήσ ει ς γ ι α κατάσταση κουβέντας:"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση _θέσ ης και μεγέθους γ ι α τη λίστα επαφών και γ ι α τα παράθυρα "
#~ "κουβέντας"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα γ ι α κατάσταση απομακρυσμένος"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα γ ι α κατάσταση μη διαθέσιμος"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα γ ι α μεταφορά αρχείου κλπ.), "
#~ "μπορεί ν α χρησιμοποιηθούν ο ι παρακάτω μέθοδοι γ ι α ν α ειδοποιηθείτε. "
#~ "Σημειώστε πως συμβάντα γ ι α νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
#~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Πρ ο χωρ ημέν ο ς έλεγχος ειδοποιήσεων..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Α ν α πα ρ α γ ωγ έα ς:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Πόλη:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Εταιρία:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Χώρα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Δοθέν όνομα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Μέσο:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Θέση:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Πρόθεμα:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Ρόλος:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Νομός:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Κατάληξη:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Α _φα ίρ εσ η από τη λίστα επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Λο γ α ρ ι α σ μο ί"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Φι λτρ άρ ι σ μα :"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Ζητείται:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Εφαρμογή:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Εγγραφή:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν αυτή δεν είναι η γλώσσα γ ι α την οποία επιθυμείτε ν α έχετε υπογράμμιση "
#~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε ν α καθορίσετε την $LANG όπως της "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#~ "αρμόζει. Πχ. γ ι α Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR."
#~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή γ ι α όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ "\n"
#~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Πρέπει ν α δώσετε έναν κωδικό γ ι α το νέο λογαριασμό."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Από: %(from_address)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη γ ι α Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
#~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Προσωπική συζήτηση"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Τ ο %s δεν φαίνεται ν α είναι έγκυρο JID"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Σύν δεσ η"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Α πο σ ύν δεσ η"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "αόρατος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Είμαι %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Μ ε_τά από ψευδώνυμο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Μετά α _πό χρόνο:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Πρ ι ν από χρόνο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Λο γ α ρ ι α σ μός:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Απομακρυσμένος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Down"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgstr "Κάτω"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "List of special notifications settings"
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Πλη_ρ ο φο ρ ίες επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Α ν άκτησ η"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Ο ι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Ρόλος: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Από τις %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2007-01-19 22:37:11 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
#~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-20 08:51:39 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε _ν έο δωμάτιο..."
2006-04-19 13:19:14 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
#~ msgid "I want to listen to:"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#~ msgstr "Θέλω ν α ακούσω:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "_Ν έο Μήνυμα..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πόλη:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Εταιρία:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "Τμήμα"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Ξέν ι ο ς υπολογιστής:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "Μέσο:"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "Θέση:"
#, fuzzy
#~ msgid "_State/Provice:"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "Δουλειά"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
2006-04-19 13:19:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
#~ msgstr "Τ .Κ .:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Ν α χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Αποστολή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο /Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο /Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Τ ο ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες ο ι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Mέγ εθο ς: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ήχος"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "σε %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "_Χ ρ ήσ η συμβόλων"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ο ρ ι σ μός Εικόνας..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Τ ο μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Τ ο αρχείο δεν μπορεί ν α είναι πάνω από 32 kilobytes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Α ν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης γ ι α όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
#~ "αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί ν α αφαιρεθεί"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Πρέπει ν α υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα γ ι α τα σύμβολα πρέπει ν α είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Έλεγχος γ ι α _ν έα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Μ ι α νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Τ ο Gajim μπορεί τώρα ν α "
#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Ν α γίνει η μετατροπή;"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Κουβέντα με"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "ως %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "ως "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Ν έο Μήνυμα"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Aί_τησ η γ ι α εξουσιοδότηση από"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο α ρ _χείο με το ιστορικό της επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερ ι κό αρχείο"
2006-04-20 08:51:39 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε ν α δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, ο ι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
#~ "μπορεί ν α συμβούν γ ι α ν α ενημερωθείτε γ ι α αυτό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Α ρ χή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Τ έλο ς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε ν α δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
#~ "του gajim.\n"
#~ "Μπορείτε ν α ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει ν α δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή γ ι α προσθήκη νέου "
#~ "λογαριασμού."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Τ α ονόματα των επαφών πρέπει ν α είναι στην μορφή "
#~ "\"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τή\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει ν α είναι στην μορφή "
#~ "\"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τή\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "όν ο μα _θέμα το ς"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε ν α καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Πατήστε γ ι α ν α έχετε περισσότερες πληροφορίες γ ι α αυτή την επαφή"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Συ μπα γ ής Όψη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Α ν α ν έωσ η"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Κ α τα χώρ ησ η νέου λογαριασμού"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Νέο _Δωμάτι ο "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Ν α χρησιμοποιείται _πάν τα η συμπαγής όψη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε ν α εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Θέση:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υ πηρ εσ ι ών "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υ πηρ εσ ι ών ..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Α ν το αρχείο είναι ημιτελές, "
#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Α _λλα γ ή"