2006-04-26 08:55:22 +02:00
# translation of ru.po to Русский
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# translation of gajim.po to
2005-05-30 12:04:57 +02:00
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#
#
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
2006-04-26 08:55:22 +02:00
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006.
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
2005-05-30 12:04:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Project-Id-Version: ru\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Alex V. Myltsev <avm@altlinux.org>\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preference Name"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Название опции"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(None)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "(Нет)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Скрытый"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"$LANG. Например, для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8 в "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то "
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"добавьте то же самое в /etc/profile \n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Chats"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Чаты"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Шифрование OpenPGP"
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%s не выдал OpenPGP ключ или вы не присвоили ему такового"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Шифрование включено"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Шифрование отключено"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Н е в ростере"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:208
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Каждые %s _мину т"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Активен"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Событие"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Отключено"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения сервера"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message text"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "текст сообщения сервера"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Получено первое сообщение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
msgid "Next Message Received"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Получено следующее сообщение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
msgid "Contact Connected"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Контакт подключился"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:897
msgid "Contact Disconnected"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Контакт отключился"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:898
msgid "Message Sent"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Сообщение отправлено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "В а с упомянули в Комнате"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Получено сообщение в комнате"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Unread events"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Непросмотренные события"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
msgid "Account Name Already Used"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста, выберите другое."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid account name"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверное имя учетной записи"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_по льзо ва те ля@сервер\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Be right back."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скоро буду."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Relogin now?"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Переподключиться сейчас?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если вы хотите чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No such account available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Такая учетная запись недоступна"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
"запись."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подсоединиться к серверу."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Н е удалось получить секретный ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Выбор OpenPGP ключа"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Н е выбран ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Просмотрите все ожидающие события переду удалением учетной записи."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Править %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Черный список"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Member List"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Список участников"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Owner List"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Список владельцев"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Administrator List"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Список администрираторов"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Причина"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Nick"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Ник"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Role"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Обязанность"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Banning..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Баню..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr ""
"<b>К о г о вы хотите забанить?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавляю участника..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr ""
"<b>К о г о вы хотите сделать участником?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавляю владельца..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr ""
"<b>К о г о вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавляю администратора..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr ""
"<b>К о г о вы хотите сделать администратором?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Может быть одно из следующего:\n"
"1. user@domain/resource (только этот р е с у р с ).\n"
"2. user@domain (любой р е с у р с ).\n"
"3. domain/resource (только этот р е с у р с ).\n"
"4. domain (сам домен, т.е . как любое сочетание user@domain,\n"
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removing %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаление учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Требуется пароль"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Учетная запись \"%s\" подключена к серверу"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите е г о , произойдет отключение."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Room"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новая комната"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"либо удалите эту закладку."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Необходимо ввести пароль для новой учетной записи."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Пароли, введенные в о б а поля, должны быть одинаковы."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Duplicate Jabber ID"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This account is already configured in Gajim."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Учетная запись была успешно добавлена. \n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Вы можете настроить е е используя \n"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"\"Настройка->Учетные записи\" из главного окна."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name is in use"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "У меня уже есть учетная запись с таким именем."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"attention to this group chat"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Текст под этой линией был сказан после того, как вы последний раз "
"заглядывали в эту комнату"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Действия для \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Искать в _с ло ва р е "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_По ис к по Web"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Yesterday"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вчера"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. the number is >= 2
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%i days ago"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%i дней назад"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:34
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Н а компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:35
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:64
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Группа"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Сообщение о статусе %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Сообщение о статусе"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашей уже существующей учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для контакта который вы хотите добавить"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный ID пользователя"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "ID пользователя не должен содержать р е с у р с ."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:466
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Контакт уже в ростере"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
2005-12-02 15:08:40 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:539
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Разработчики:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:543
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:564
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "переводчики"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:826
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %s от %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:829
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:872
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:885
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Join Group Chat with account %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join Group Chat"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Войти в комнату"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:976
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Invalid room or server name"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Неверное имя комнаты или сервера"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:977
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "В имени комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:996
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Начать беседу с учетной записью %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:998
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Начать беседу"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if offline or connecting
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение невозможно"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1018
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подсоединиться к серверу."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1037
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вы должны ввести пароль."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. default value
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed In"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Контакт в сети"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Контакт отключился"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. chat message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "New Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новое сообщение"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Single Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новое одиночное сообщение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Private Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новое личное сообщение"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New E-mail"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Новое письмо"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Request"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Запрос передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Error"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Ошибка передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Передача файла завершена"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Приглашение в Комнату"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1262
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Single Message with account %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1290
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s написал:\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1400
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console for %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Консоль XML для %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1402
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Консоль XML"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1488
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%(contact_jid)s пригласил вас в комнату %(room_jid)s."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1494
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1554
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Выберите звуковой файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "В с е файлы"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1569
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "В формате Wav"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1597
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Choose Image"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Выбрать картинку"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1612
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Когда %s происходит:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1660
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Others"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Другие"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conference"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Комнаты"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:420
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:499
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Обзор сервисов с использование аккаунта %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:500
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service Discovery"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:637
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service could not be found"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сервис не обнаружен"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:638
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service is not browsable"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:643
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Browsing %s using account %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Просмотр %s с учетной записью %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:762
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browse"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Бр а у зе р "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:925
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Пе р е _р е г ис тр ир о ва ть"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Пр ис о е динитьс я"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Edit"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Пр а вка "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1300
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сканирую %d / %d.."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Users column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1482
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Users"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пользователи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Description column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1489
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Описание"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:81
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:452
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You"
msgstr "Вы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:617
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_О ткр ыть папку с принятым файлом"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Передача отменена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_О тпр а вить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нет доступа к файлу"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Файл занят другим процессом."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2005-06-02 09:04:43 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
msgid "What do you want to do?"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Что вы хотите сделать?"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:344
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Save File as..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Сохранить файл как..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:491
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid File"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный файл"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Файл: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:531
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:742
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Пр о до лжить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "показывает помощь для данной команды"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "command"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "команда"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "показать помощь по команде"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:92
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать окно с следующим непрочитанным сообщением"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"separate line"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
"строке"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменить статус учетной записи или записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status"
msgstr "статус"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message"
msgstr "сообщение сервера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"изменяет статус учетной записи \"учетная запись\". Если не указано, пытается "
"изменить статус всех учетных записей у которых установлена опция "
"\"синхронизировать с глобальным статусом\""
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'OpenPGP ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "содержимое сообщения"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "PGP ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Name of the account"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Имя учетной записи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отправляет контакту файл"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file"
msgstr "файл"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Путь до файла"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key=value"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "ключ=значение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаляет параметр"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "имя параметра который нужно удалить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавляет контакт в ростер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавляет новый контакты для данной учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"запись)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"запись)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Returns number of unreaded messages"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Пожалуйста укажите учетную запись для отправки сообщения."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have no active account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У вас нет активной учетной записи"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:301
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Использование: %s %s %s \n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"\t %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:339
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Использование: %s команда [аргумента]\n"
"Команда одна из:\n"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не задан. \n"
"Н а берите \"%s\" help \"%s\" для справки"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выхожу..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.6 или выше"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.6 или выше. Выхожу..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim требуется GTK 2.6 или выше"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.6 или выше. Выхожу..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
"стабильную версию с %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:65
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s (id: %s)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed In"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "%(nickname)s подключился"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed Out"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "%(nickname)s отключился"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Private Message from room %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Новое Личное Сообщение из комнаты %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Message from %(nickname)s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "error while sending %s ( %s )"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "ошибка при отправке %s ( %s )"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Авторизация принята"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть е г о или её статус."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы всегда будете видеть е г о или её в оффлайне."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Новое Письмо на %(gmail_mail_address)s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных сообщения"
msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных сообщений"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(name)s успешно получил отправленный вами файл %(filename)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "vCard успешно опубликован"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ваша информация о с е б е была успешно опубликована."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication failed"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Публикация vCard не удалась"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1634
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Н е могу сохранить ваши установки и настройки"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1848
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Отсутствует поддержка Управления Сессиями (отсутствует модуль gnome.ui)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1878
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Переношу Историю..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1879
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, дождитесь окончания переноса истории..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Тема"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. don't confuse translators
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
2005-09-01 19:47:18 +02:00
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, выберите сначала другую тему."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Private Chat"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Личная Беседа"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Private Chats"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Личные Беседы"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Н е удалось отправить личное сообщение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:86
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Group Chats"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Комнаты"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:595
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "This room has no subject"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "У комнаты нет темы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:704
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(who)s запретил %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:716
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "You are now known as %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы теперь известны как %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:718
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now known as %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s теперь известен как %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:757
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s ушел"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ник не обнаружен: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пригласил %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s не является нормальным JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к ней "
"префикс /say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Команды: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
"Ник посетителя можно подставить, если он не содержит \"@\". Если JID в "
"данный момент находится в комнате, то он/она/оно так же будет выгнан. Н Е "
"поддерживает пробелы в никах."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, с приводя "
"причину, если она указана."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
"возможным указанием причины."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает присоединиться к "
"комната@сервер, с возможным указанием ника."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником из "
"комнаты с возможным указанием причины. Н Е поддерживает пробелы в нике."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
"Используйте третье лицо (напр. /%s взрывается.)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
"message to the occupant specified by nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и отсылает "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"сообщение посетителю с указанным ником."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других команд "
"в нем."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нет подсказки для /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "Н е _пе р е с пр а шива ть"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменяет Тему"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Изменяет Ник"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Пожалуйста, введите новый ник который вы хотите использовать:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната \"%s\" уже есть в ваших закладках."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Кикнуть %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1567
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Banning %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Забанить %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить о б этом "
"разработчикам."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Report Bug"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_С о о б щить о б Ошибке"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Details"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Детали"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"<b>Была создана учетная запись </b>\n"
"\n"
"Пожалуйста подождите..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный Редактор Настроек</b>"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "<b>Цвета Вкладок Состояния Беседы</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Описание</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Формат строки</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Траффик</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Вы должны перезапустить gajim, чтобы некоторые настройки были применены"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "<b>Личная информация</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Свойства</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Натройки</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "А _кка у нты"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "A_fter nickname:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "П_о с ле ника:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accept"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Принять"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Учетная запись\n"
"Группа\n"
"Контакт\n"
"Баннер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account Modification"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменение Учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add New Contact"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавить новый контакт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Add Special _Notification"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавить специальное _у ве до мле ние "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add _Contact"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавить _ко нта кт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Расширенный редактор настроек"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-05-30 12:04:57 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"В с е состояния чата\n"
"Только печать\n"
"Отключено "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о б _О С "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _у ше л/недоступен/занят/невидимка"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "как iChat стиль"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Попросить возможность видеть е г о или её статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Спрашивать:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Авто-_о то ше л после:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Авто-_не до с ту пе н после:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматическое присоединение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
"Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
"Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
"Другое"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "B_efore nickname:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_До ника:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Build custom query"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Составить свой запрос"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_С о е динятьс я при запуске Gajim"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменить передачу"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "И_зме нить пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Password"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Изменить пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Nickname"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Изменить _ник"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Subject"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Изменить _те му "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "_У ве до мле ние о б изменении состояния:"
2005-08-09 17:30:45 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчанию если сервер предоставляет такую "
"возможность, с этой же опцией TLS отключется"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _К люч..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "City:"
msgstr "Город:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_О чис тить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Щелкните, чтобы вставить смайлик (Alt+M)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например, "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"MSN, ICQ транспорты)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Composing"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Печатает"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Configure _Room"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Настроить _ко мна ту "
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Подключиться когда я нажму Конец"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Инфо р ма ция о Контакте"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Default status _iconset:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_Ико нки по умолчанию для статуса:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete MOTD"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Удалить MOTD"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Удаляет сообщение дня."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отклонить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Показавать а _ва та р ы для контактов в ростере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Показать _с о о б ще ния о статусе контакта в ростере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Каждые 5 _мину т"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Groups"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Редактировать группы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Редактировать личную информацию..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit _Groups"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Редактировать группы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Смайлики:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введите новый пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Events"
msgstr "События"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Extra Address:"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Дополнительный адрес:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Фамилия:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Пе р е да чи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Шрифт:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Запретить ему или ей видеть мой статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "G_o"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_В пе р е д"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Настройка тем для Gajim"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать какие состояние беседы клиент будет отсылать вашему респонденту."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr "Gajim будет автоматически показывать новые события поднимая соответствующее окно."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"screen"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Gajim будет уведомлять вас о новых событиях с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло новое сообщение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. user has no group, print him in General
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Given:"
msgstr "Имя:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Gone"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Ушел"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Соединение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Help online"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Помощь онлайн"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Скрывает окно"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "В е б -страница:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Хост: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу использовать"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Я хочу _за р е г ис тр ир о ва ть новую учетную запись"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю В а с в контакт лист?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"name in roster window and in group chats"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"е г о именем в окне ростера и в окнах комнат"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер чтобы избежать разрыва "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"соединения по таймауту"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2005-08-30 00:37:19 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"чтение только для вас"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"jabber серверу с использованием этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
"выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса "
"этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"графическим или анимированным эквивалентом"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если у вас 2 и более учетных записей, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех учетных записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Inactive"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Неактивен"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Информация/Запрос"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Информация о вас, как она хранится на сервере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invitation Received"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Получено Приглашение"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _К о мна ту "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr ""
"MUC\n"
"Сообщения"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Регулируемый MUC\n"
"Сообщения"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Ma_nage..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_У пр а вле ние ..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Управление Учетными записями"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление Закладками"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Управление Профилями Прокси"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Middle:"
msgstr "Отчество:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "_М о де р а то р "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "More"
msgstr "Еще"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Никогда\n"
"Всегда\n"
"По учетной записи\n"
"По типу"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "О С :"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "В _ка ждо й строке"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "One message _window:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Одно _о кно сообщения:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_а р о ль"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Personal Information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Редактировать Личную Информацию"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _зву к"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Должность:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Preset messages:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Предустановленные сообщения:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пр ио р и_те т:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
"события"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Профиль, Аватара"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Query Builder..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Редактор Запросов..."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удалит учетную запись _то лько из Gajim"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _с е р ве р а "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Удалить передачу из списка."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Р е с у _р с : "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Р е с у р с отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"одному серверу с той же самой учетной записью. Так что вы можете быть "
"подсоединены с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном учетной записи "
"одновременно. Р е с у р с , который имеет больший приоритет будет получать все "
"события. (См. ниже)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Р е с у р с :"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Обязанности:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _па р о льну ю фразу (небезопасно)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Сохранить _по ло же ние и размер ростера и окон бесед"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Save as Preset..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Сохранить как Предустановленный параметр..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ис то р ия всех контактов для этой учетной записи"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _па р о ль"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Search"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Поиск"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "_О тпр а вить"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send File"
msgstr "_О тпр а вить Файл"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Отправить _С о о б ще ние "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Send Single _Message..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Отправить Одиночное _С о о б ще ние ..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Отправить _Фа йл"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Отправить пинг"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Servers Features"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Параметры сервера"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set MOTD"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Установить MOTD"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Установить _А ва та р у "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Set my profile when I connect"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Установить мой профиль при подсоединении"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Устанавливает фортунку"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать Непросмотренные _С о б ытия"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Показать _о тключе нных "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Roster"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Показать _р о с те р "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Показать консоль _XML"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _р о с те р е "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "В _о шли"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "В _ышли"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Sta_tus"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "С та _ту с "
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать _Ча т"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription Request"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Запрос подписки"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "С ин_х р о низир о ва ть статус учетной записи с глобальным статусом"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "T_heme:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_Т е ма :"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _те кс та :"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _шр ифта :"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
"активна, она сначала останавливается и после удаляется"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To:"
msgstr "К :"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Включить Open_PGP Шифрование"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update MOTD"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Обновить MOTD"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Обновляет фортунку"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL (legacy)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _тр а нс по р то в"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Иконка в _тр е е (или в области уведомления)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 16:09:34 +01:00
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Когда происходит новое событие (приходит сообщение, запрос на передачу файла "
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"и т.д.) могут быть использованы следующие способы сообщения о б этом. "
"Учтите что событие соответствующее новому сообщению, не происходит если вы уже "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"беседуете с контактом"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "When new event is received"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Когда получено новое сообытие"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Работа"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr ""
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к Jabber сети."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Де йс твия"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add Contact..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_До б а вить контакт..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add to Roster"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавить в ростер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_А др е с :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_А дмин"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_А дминис тр ир о ва ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_До по лните льные действия"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_After time:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_По с ле времени:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_А вто р изо ва ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _фо на "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_З а б а нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Before time:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_До времени:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Добавить эту комнату в _за кла дки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Бр а у зе р :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О _тме нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_К о мпа ктный вид Alt-C"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Contents"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_С о де р жа ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_С ко пир о ва ть JID/почтовый адрес"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_К о пир о ва ть адрес ссылки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_О ткло нить"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Пр о с мо тр е ть сервисы"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Discover Services..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Пр о с мо тр е ть сервисы..."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ча В О "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_File manager:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_М е не дже р файлов:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Фильтр :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ко нчить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Font:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_Шр ифт:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Group Chat"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_К о мна та "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Help"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_По мо щь"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Выделять _с ло ва с опечатками"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Ис то р ия"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Х о с т: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Иг но р ир о ва ть события от контактов не из ростера"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Incoming message:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_В х о дяще е сообщение:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_В ыг на ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Ис то р ия сообщения"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ис то р ия изменений статуса контактов"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_По что вый клиент:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_У ча с тник"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Merge accounts"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_О б ъе динить учетные записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "_С о о б ще ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Изме нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify Account..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Р е да ктир о ва ть учетную запись..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Н ико г да "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_С о о б ща ть о б этом"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_У ве до мить меня когда передача файлов завершена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Де йс твия над посетителем"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_О тпр а вить письмо"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Пр о с мо тр е ть ссылку в браузере"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Open..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_О ткр ыть..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Outgoing message:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_Ис х о дяще е сообщение:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_В ла де ле ц"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Пр о иг р ыва те ль:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_В ыве с ти окно"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_По р т:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Н а с тр о йки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Пр ис у тс твие "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_О пу б лико ва ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_В ыйти"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_У да лить из ростера"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "П_е р е име но ва ть"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_О тве тить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Reset to Default Colors"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_В е р ну тьс я к цветам по умолчанию"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_По лу чить"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "_Retype Password:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_Па р о ль для проверки:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "_Search"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_По ис к"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send & Close"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Отправить и _за кр ыть"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Private Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_О тпр а вить личное Сообщение"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Server Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_О тпр а вить сообщение сервера"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Single Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "О _тпр а вить одиночное сообщение"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_С е р ве р :"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Sort contacts by status"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_С о р тир о ва ть контакты по статусу"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать Чат"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_С та ту с "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Status message:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_С о о б ще ние о статусе:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_По дпис а тьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_По дпис ка "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_URL:"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "_URL:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Ис по льзо ва ть прокси"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Voice"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Пр а во говорить"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка чтения файла:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка обработки файла:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Н е могу писать в %s. Управление сессиями будет недоступно"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"<big><b>Добро пожаловать в Менеджер Истории Gajim'а </b></big>\n"
"\n"
"Вы можете выбрать логи в левом поле и/или искать в базе данных в форме внизу. "
"\n"
"\n"
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, пожалуйста удостоверьтесь что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов с которыми вы разговариваете в этот момент."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:7
msgid "Delete"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Удалить"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Экспорт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Менеджер истории Gajim'а "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_По ис к в базе данных"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Н е могу найти базу данных истории"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
msgid "Contacts"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Контакты"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
msgid "Nickname"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Ник"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
msgid "Subject"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Тема"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:181
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ Н Е РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а переиспользуется. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в противном случай нажмите Н Е Т .\n"
"\n"
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Экспортирую Историю..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "кто"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Это необратимая операция"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:540
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Messages"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Сообщения"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "%s - Gajim"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%s - Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Объединенные учетные записи"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Observers"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Наблюдатели"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:542
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:735
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "учетной записи %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:742
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "используя %s учетную запись"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "используя учетную запись %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:759
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "of account %s"
msgstr "для учетной записи %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:818
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Управление закладками..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:842
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "для учетной записи %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:863
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "History Manager"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Менеджер истории"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:872
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Join New Room"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_В о йти в новую комнату"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" будет удален"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ который будет применен к контакту"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю В а с с е б е в ростер?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1410
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "П_е р е име но ва ть"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1441
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_С о е динитьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "_О тключитьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1545
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "_Изме нить сообщение о статусе"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1617
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1618
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1642
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1643
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать е г о или её статус"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1654
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Авторизация была удалена"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1655
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Теперь \"%s\" всегда будет видеть вас в оффлайне."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1824
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1828
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию, то вы будете видеть "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"е г о или её всегда в оффлайне."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1832
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"е г о или её всегда в оффлайне."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1833
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Я хочу чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1901
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Требуется парольная фраза"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1902
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Введите парольную фразу GPG для учетной записи %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1907
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1915
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Неверная парольная фраза"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1916
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Пожалуйста введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите Отмена."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"хотите стать невидимым?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1981
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неи доступной учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1982
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция "
"истории."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3184
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Drop %s in group %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Сбросить %s в группе %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3191
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Make %s and %s metacontacts"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Сделать %s и %s метаконтактами"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменить Сообщение о Статусе..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Изме нить Сообщение о Статусе..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hide this menu"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Скрыть это меню"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных сообщений"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:321
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное одиночное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных одиночных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных одиночных сообщений"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:327
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное сообщение в комнате"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных сообщения в комнате"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных сообщений в комнате"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:333
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное личное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных личных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных личных сообщения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:383
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Должность: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Ранг: "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Р е с у р с : "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: ../src/tooltips.py:501
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:510
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:548
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last status on %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Последний статус для %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:550
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Since %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "C %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:610
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:629
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Н е начато"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:636
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:649
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:651
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о с е б е "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:686
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Этот сервис не может предоставить информацию о с е б е . \n"
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#. keep identation
#: ../src/vcard.py:186
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Н е могу загрузить изображение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:281
2006-04-26 08:55:22 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "since %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "с %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:305
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о е г о или её "
"присутствии не интересна"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:307
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
"заинтересована в вашей."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:309
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы и контакт о б а желаете знать о присутствии друг друга"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:311
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:320
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " р е с у р с с приоритетом "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:463
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:467
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Personal details"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Личная Информация"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "создается БД истории"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Закончить работу"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "создается директория %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выхожу..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
"управления"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Н а машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:53
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использовать DBus и Сервис Уведомлений для показа уведомлений"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Автостатус 'Отошел' из-за бездействия пользователя."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Автостатус 'Недоступен' из-за бездействия пользователя."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Если True, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
"Mirabilis ICQ)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу или "
"'WIKTIONARY', что значит: \"использовать wiktionary\"."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
"gajim-remote."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты в этом списке комнат с разделитем в виде пробела."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты в этом списке комнат с разделитем в виде пробела."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Указвает имя хоста, которое мы отсылаем при передаче файлов, в случае если "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"мы за NAT или используется проброс портов."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "IEC утверждает что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать вкладку при одной беседе?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать границу вкладки при одной беседе?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Список слов с ; в качестве разделителя, которые будут выделяться в комнате."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. "
"Эта опция учитывается только если используется иконка для трея."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если True, то Gajim будет регистрировать xmpp:// при каждом запуске"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные "
"сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта у "
"которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если False, то вы больше не будете видеть статусную строку в окне беседы, "
"когда контакт меняет е г о или её статус и/или сообщение о статусе."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Если True и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать "
"(поведение по умолчанию для большинства Менеджеров Окон) когда присутствуют "
"не просмотренные события."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. "
"Установите эту опцию в False для того, чтобы запретить отсылку sha данных в информации для комнат"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"'всегда' - В с е сообщения отправляются в одно окно.\n"
"'никогда' - В с е сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"'по учетным записям' - Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"'по типу' - Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim чтобы изменения вошли в силу."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если False, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если True, то нажатие клавиши escape будет закрывать вкладку/окно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
msgid "Hides the buttons in group chat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скрывает кнопки окна комнаты"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скрывает кнопки в окне беседы"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:198
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скрывает баннер в окне беседы"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Костыль для jabberd2"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "В кино"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Смотрю кино"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Работаю"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Говорю по телефону"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-06-10 07:35:40 +02:00
"Звук, который нужно воспроизводить, когда приходит любое сообщение в MUC (эта "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"опция учитывается только тогда, когда notify_on_all_muc_messages установлено "
"в True)"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "зеленый"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "овощной"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "телесный"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "морской"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Связь с учетной записью \"%s\" была потеряна"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Транспорт %s неверно ответил на запрос о регистрации."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Invalid answer"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "Неверный ответ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:754
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Н е могу соединиться с \"%s\""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Подключен к серверу %s: %s с %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Н е задана парольная фраза OpenPGP"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "невидимка"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "отключен"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm %s"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "%s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we're not english
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:611
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
2006-06-10 07:35:40 +02:00
msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю В а с в свой ростер?"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Требуется адрес сервера."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в р е с у р с е "
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-08-15 13:33:40 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_З а нят"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Н е до с ту пе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Го то в Поболтать"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_До с ту пе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_У ше л"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_О тключе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Н е видимка "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ошибка"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нет"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "К "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "От"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нет"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Отсутствует"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "читает сообщение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "занят чем-то еще"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "печатает сообщение..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "прервал печать сообщения"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
2006-04-26 08:55:22 +02:00
msgstr "gtk+"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "синий"
2005-12-27 00:55:51 +01:00