gajim-plural/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po

2624 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 21:11+0200\n"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%\n"
#: src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
#: src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/chat.py:117
msgid " (account: "
msgstr " (аккаунт: "
#: src/chat.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: src/chat.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2005-06-02 09:04:43 +02:00
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: src/chat.py:559
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: src/chat.py:565
msgid "Read _Wikipedia article"
msgstr ""
#: src/chat.py:571
msgid "Look it up in _dictionary"
msgstr ""
#: src/chat.py:577
msgid "Web _search for it"
msgstr ""
#: src/config.py:280
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/config.py:288
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/config.py:294
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/config.py:873
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: src/config.py:880 src/config.py:1784 src/vcard.py:120
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/config.py:885
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: src/config.py:1047
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: src/config.py:1069
#, fuzzy
msgid "You are connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1070
msgid "To change the account name, it must be disconnected."
msgstr ""
#: src/config.py:1073 src/config.py:1077
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: src/config.py:1074
#, fuzzy
msgid "Account names cannot be empty."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: src/config.py:1078
msgid "Account names cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/config.py:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: src/config.py:1083
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/config.py:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: src/config.py:1091
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
#: src/config.py:1128
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: src/config.py:1129
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число"
#: src/config.py:1207
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: src/config.py:1208
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: src/config.py:1262
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Недоступен"
#: src/config.py:1263
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт"
#: src/config.py:1267 src/config.py:1866 src/dialogs.py:572 src/dialogs.py:672
#: src/vcard.py:349 src/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1268
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1285
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: src/config.py:1286
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: src/config.py:1289 src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: src/config.py:1289
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: src/config.py:1297 src/gtkgui.glade.h:156
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
#: src/config.py:1528 src/config.py:1889
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/config.py:1531
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/config.py:1651
2005-06-02 09:04:43 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Редактировать %s"
#: src/config.py:1653
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: src/config.py:1673
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/config.py:1681
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
#: src/config.py:1728
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: src/config.py:1728
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: src/config.py:1778
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr "Использовать _ключ"
#: src/config.py:1789 src/vcard.py:125
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Картинка"
#: src/config.py:1867
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: src/config.py:1874
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: src/config.py:1894
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: src/config.py:1899
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: src/config.py:2109 src/gtkgui.glade.h:264
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: src/config.py:2111 src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Re_gister"
msgstr "Пере_регистрировать"
#: src/config.py:2284
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: src/config.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:2292
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: src/config.py:2411
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Комната:"
#: src/config.py:2441
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: src/config.py:2442
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:51
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: src/dialogs.py:53
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: src/dialogs.py:90
msgid "Can't remove last group"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:91
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:112
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: src/dialogs.py:118
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: src/dialogs.py:185
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: src/dialogs.py:188
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: src/dialogs.py:200
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: src/dialogs.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: src/dialogs.py:264
#, fuzzy
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: src/dialogs.py:330
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/dialogs.py:331
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:385
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK"
#: src/dialogs.py:386
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:397
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK"
#: src/dialogs.py:406
msgid "translator_credits"
msgstr "Переводчики"
#: src/dialogs.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: src/dialogs.py:530
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: src/dialogs.py:573
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Groupchat as %s"
msgstr "Войти в Комнату как "
#: src/dialogs.py:589
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: src/dialogs.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: src/dialogs.py:654 src/dialogs.py:738 src/gajim.py:379
#: src/gtkgui.glade.h:153
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
#: src/dialogs.py:655
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени"
#: src/dialogs.py:663 src/dialogs.py:841
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:664 src/dialogs.py:842
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: src/dialogs.py:692
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Сохранить _пароль"
#: src/dialogs.py:693
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: src/dialogs.py:697
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:698
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:732 src/gajim.py:307
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: src/dialogs.py:735 src/gajim.py:325
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:741
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:821
#, fuzzy, python-format
msgid "Send Single Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: src/dialogs.py:823
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: src/dialogs.py:876
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:878
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: src/gajim.py:421
msgid "error while sending"
msgstr "ошибка при отправке"
#: src/gajim.py:443 src/gajim.py:453 src/roster_window.py:123
#: src/roster_window.py:809 src/common/connection.py:303
#: src/gtkgui.glade.h:110
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/gajim.py:457
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: src/gajim.py:458
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: src/gajim.py:462
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: src/gajim.py:463
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: src/gajim.py:476
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: src/gajim.py:477 src/common/connection.py:965
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: src/gajim.py:494
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: src/gajim.py:495
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: src/gajim.py:581
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: src/gajim.py:582
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your GPG key."
msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа"
#: src/groupchat_window.py:111 src/groupchat_window.py:799
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:112
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:161 src/groupchat_window.py:327
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:282
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#: src/groupchat_window.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:313
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:334
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: src/groupchat_window.py:335
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ник:"
#: src/groupchat_window.py:345
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:367
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:368
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:377
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:378
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:587
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:588 src/groupchat_window.py:616
msgid "Please specify a reason below:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:615
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:800 src/tabbed_chat_window.py:227
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: src/history_window.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: src/history_window.py:156
msgid "Status is now: "
msgstr "Статус установлен в:"
#: src/roster_window.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате"
#: src/roster_window.py:320
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:334
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:346
msgid "to "
msgstr "к "
#: src/roster_window.py:346 src/roster_window.py:356
msgid " account"
msgstr " аккаунт"
#: src/roster_window.py:356
msgid "using "
msgstr "используя "
#: src/roster_window.py:369 src/systray.py:170 src/systray.py:175
msgid "as "
msgstr "как "
#: src/roster_window.py:493
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: src/roster_window.py:514
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером"
#: src/roster_window.py:544
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: src/roster_window.py:544
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:634
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?"
#: src/roster_window.py:660
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/roster_window.py:680
msgid "_Log on"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "_Соединиться"
#: src/roster_window.py:690
msgid "Log _off"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "_Отключиться"
#: src/roster_window.py:703
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: src/roster_window.py:710 src/gtkgui.glade.h:306
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:800
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: src/roster_window.py:801
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:823
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: src/roster_window.py:824
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:923
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:924
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:956
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль:"
#: src/roster_window.py:957
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
#: src/roster_window.py:958
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: src/roster_window.py:989
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Парольная фраза:"
#: src/roster_window.py:990
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
#: src/roster_window.py:991
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: src/roster_window.py:1019 src/common/connection.py:773
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:1038
#, fuzzy
msgid "No accounts created"
msgstr " (аккаунт: "
#: src/roster_window.py:1039
#, fuzzy
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
#: src/roster_window.py:1319 src/roster_window.py:1325
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: src/roster_window.py:1320 src/roster_window.py:1326
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: src/systray.py:229
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
#: src/systray.py:288
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: src/systray.py:290
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
#: src/systray.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: src/tabbed_chat_window.py:185 src/tabbed_chat_window.py:226
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:186
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:254
#, python-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s теперь %s"
#: src/tabbed_chat_window.py:303
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: src/vcard.py:114
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: src/vcard.py:154
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/vcard.py:155
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: src/vcard.py:350
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: src/vcard.py:378
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
#: src/vcard.py:387
msgid "_Publish"
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgstr ""
#: src/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Удалить"
2005-06-01 23:29:24 +02:00
#: src/common/config.py:243
msgid "Nap"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Задремал"
#: src/common/config.py:243
msgid "I'm taking a nap."
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Пошел подремать"
#: src/common/config.py:244
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: src/common/config.py:244
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: src/common/config.py:245
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: src/common/config.py:245
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю."
#: src/common/config.py:246
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
#: src/common/config.py:246
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
#: src/common/config.py:247
msgid "Working"
msgstr "Работа"
#: src/common/config.py:247
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
#: src/common/config.py:248
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/common/config.py:248
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
#: src/common/config.py:249
msgid "Out"
msgstr ""
#: src/common/config.py:249
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:296 src/common/connection.py:872
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#: src/common/connection.py:346
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:347
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:666 src/common/connection.py:710
#: src/common/connection.py:964
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: src/common/connection.py:667 src/common/connection.py:711
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль"
#: src/common/connection.py:724
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:768
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:769
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:843
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[это сообщения зашифровано]"
#: src/common/connection.py:973
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
#: src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Доступен"
#: src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Не в ростере"
#: src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Есть ошибка"
#: src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Изменения в последней версии</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Формат строки в чате</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Лог</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Невидимка</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "А_ккаунты"
#: src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Аккаунты"
#: src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Изменение Контакта"
#: src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Аккаунты:"
#: src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: src/gtkgui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Действия"
#: src/gtkgui.glade.h:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
#: src/gtkgui.glade.h:34
msgid "After nickname:"
msgstr "После ника:"
#: src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After time:"
msgstr "После времени:"
#: src/gtkgui.glade.h:36
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
#: src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
#: src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ask:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
#: src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Auto _away after:"
msgstr "_Ушел посе:"
#: src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "_Недоступен после:"
#: src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
#: src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Before nickname:"
msgstr "До ника:"
#: src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Before time:"
msgstr "До времени:"
#: src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:53
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "_Соединяться при старте"
#: src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Изменить"
#: src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
#: src/gtkgui.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Ник:"
#: src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Chat with"
msgstr "Чат с"
#: src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
#: src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: src/gtkgui.glade.h:62
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
#: src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: src/gtkgui.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _ключ"
#: src/gtkgui.glade.h:65
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
#: src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Расширенная информация о контакте"
#: src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: src/gtkgui.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
msgstr "Настройки комнаты"
#: src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _Комнату"
#: src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Соединяюсь"
#: src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: src/gtkgui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Default _status iconset:"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
#: src/gtkgui.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Почта:"
#: src/gtkgui.glade.h:85
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: src/gtkgui.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Редактировать Личную Информацию..."
#: src/gtkgui.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
#: src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введине новый пароль"
#: src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Enter your message:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Every 5 _minutes"
2005-06-02 09:04:43 +02:00
msgstr "Каждые пять _минут"
#: src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
#: src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Family:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME default applications\n"
"KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Приложение GNOME по умолчанию"
#: src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:104
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
"чата или табе в существующем окне чата"
#: src/gtkgui.glade.h:105
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
"нижнем углу экрана"
#: src/gtkgui.glade.h:106
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: src/gtkgui.glade.h:107
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: src/gtkgui.glade.h:108
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: src/gtkgui.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Клиент:"
#: src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#: src/gtkgui.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
#: src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединяюсь"
#: src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Homepage:"
msgstr "Веб-страница"
#: src/gtkgui.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Хост: "
#: src/gtkgui.glade.h:118
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: src/gtkgui.glade.h:119
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: src/gtkgui.glade.h:120
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
#: src/gtkgui.glade.h:121
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: src/gtkgui.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: src/gtkgui.glade.h:123
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта"
#: src/gtkgui.glade.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
#: src/gtkgui.glade.h:125
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
"графическим эквивалентом"
#: src/gtkgui.glade.h:126
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:127
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
"чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. "
#: src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: src/gtkgui.glade.h:129
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
"jabber серверу с использование этого аккаунта"
#: src/gtkgui.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех аккаунтов"
#: src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard"
#: src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: src/gtkgui.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _Комнату"
#: src/gtkgui.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Войти в _Комнату"
#: src/gtkgui.glade.h:140
msgid "Location"
msgstr "Положение:"
#: src/gtkgui.glade.h:141
msgid "Log history"
msgstr "История:"
#: src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта"
#: src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле"
#: src/gtkgui.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Я в кино"
#: src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/gtkgui.glade.h:154
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Доступна новая версия Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Узел"
#: src/gtkgui.glade.h:158
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
#: src/gtkgui.glade.h:159
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Of_fline"
msgstr "_Отключен"
#: src/gtkgui.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Важдой строке"
#: src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Open Download Page"
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
#: src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Open _with:"
msgstr "_Открыть с помощью:"
#: src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: src/gtkgui.glade.h:165
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:"
#: src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Исходящее сообщение:"
#: src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Personal Details"
msgstr "Личная Информация"
#: src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
#: src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: src/gtkgui.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Порт"
#: src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
#: src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
#: src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приори_тет:"
#: src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и "
"тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
#: src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: src/gtkgui.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси"
#: src/gtkgui.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Запросить Авторизацию от"
#: src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
#: src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
#: src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера"
#: src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Удалит аккаунт из Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
#: src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: src/gtkgui.glade.h:194
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
"одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены "
"с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, "
"который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)"
#: src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Role:"
msgstr "Должность:"
#: src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
#: src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта"
#: src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: src/gtkgui.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:206
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры сервера"
#: src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Set Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Set Image..."
msgstr "Установить Картинку"
#: src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показывать _Отключенные контакты"
#: src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _ростере"
#: src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Sign _in"
msgstr "_Вошли"
#: src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышли"
#: src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: src/gtkgui.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/gtkgui.glade.h:217
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Status message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
#: src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом"
#: src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#: src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Text font"
msgstr "Цвет шрифта"
#: src/gtkgui.glade.h:229
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/gtkgui.glade.h:231
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: src/gtkgui.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "В сети"
#: src/gtkgui.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL"
#: src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: src/gtkgui.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать _иконки"
#: src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:241
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: src/gtkgui.glade.h:242
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Когда получено новое сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Work"
msgstr "Работа:"
#: src/gtkgui.glade.h:245
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: src/gtkgui.glade.h:248
msgid "_About"
msgstr "_Информация О..."
#: src/gtkgui.glade.h:249
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: src/gtkgui.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить Контакт"
#: src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
#: src/gtkgui.glade.h:252
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: src/gtkgui.glade.h:253
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: src/gtkgui.glade.h:254
msgid "_Authorize"
msgstr "_Авторизовать"
#: src/gtkgui.glade.h:255
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: src/gtkgui.glade.h:256
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:257
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: src/gtkgui.glade.h:258
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: src/gtkgui.glade.h:259
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:260
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес"
#: src/gtkgui.glade.h:261
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: src/gtkgui.glade.h:262
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: src/gtkgui.glade.h:263
msgid "_Earliest"
msgstr "_Первый"
#: src/gtkgui.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Редактировать Аккаунт"
#: src/gtkgui.glade.h:266
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: src/gtkgui.glade.h:267
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: src/gtkgui.glade.h:268
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост: "
#: src/gtkgui.glade.h:269
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:270
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
#: src/gtkgui.glade.h:271
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
#: src/gtkgui.glade.h:273
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:274
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: src/gtkgui.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Войти в Уомнату "
#: src/gtkgui.glade.h:276
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: src/gtkgui.glade.h:277
msgid "_Latest"
msgstr "П_оследний"
#: src/gtkgui.glade.h:278
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: src/gtkgui.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Никогда"
#: src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: src/gtkgui.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"
#: src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
#: src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Новое Сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: src/gtkgui.glade.h:288
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Сообщать об этом"
#: src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: src/gtkgui.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
#: src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_Online"
msgstr "_В сети"
#: src/gtkgui.glade.h:292
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
#: src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: src/gtkgui.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Дать Права Владельца"
#: src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_Player:"
msgstr "_Проигрыватель:"
#: src/gtkgui.glade.h:297
msgid "_Pop it up"
msgstr "Вывести окно"
#: src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт"
#: src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: src/gtkgui.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Настройки"
#: src/gtkgui.glade.h:301
msgid "_Previous"
msgstr "П_редыдущий"
#: src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Register new account"
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
#: src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: src/gtkgui.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/gtkgui.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Отклонить"
#: src/gtkgui.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: src/gtkgui.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/gtkgui.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Статус"
#: src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: src/gtkgui.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Подписка"
#: src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Использовать прокси"
#: src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя"
#: src/gtkgui.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Предоставить Право Говорить"
#: src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:321
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Аккаунты"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Войти в _Комнату"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n"
#~ "Например: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Это имя уже используется"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сейчас подключен\n"
#~ "Вы точно хотите его удалить?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Неверный ID пользователя"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Пароли не совпадвют"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "неверный аргумент"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "%s авторизовал вас"
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
#~ msgstr "%s отменил подписку с вами"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "ошибка соединения с %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Права"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Отозвать Право Говорить"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Отозвать Права Модератора"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Предоставить Членство"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Отозвать Членство"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Отозвать Права Админа"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Отозвать Права Владельца"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Готов поболтать"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "Скоро буду"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безопасность"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Заппрос подписки от"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Тема ростера:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Пользователь:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Изменить тему комнаты"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Закрыть _Окно"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Чат"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"