updated russion translation
This commit is contained in:
parent
1cc515bf58
commit
479f67a229
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 11:27+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -44,6 +44,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Highlighting misspelled words will not be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
|
||||
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
|
||||
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
|
||||
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
|
||||
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выделение слов с опечатками выключено"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:279
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
@ -70,9 +77,8 @@ msgid "Wav Sounds"
|
|||
msgstr "В Формате Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||
msgstr "Невозможно использовать GPG"
|
||||
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1112
|
||||
msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||||
|
@ -124,9 +130,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
|||
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while getting secret keys"
|
||||
msgstr "ошибка при отправке"
|
||||
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
|
@ -141,9 +146,9 @@ msgid "Server"
|
|||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1494
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "_Редактировать"
|
||||
msgstr "Редактировать %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1496
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "Редактировать Группы"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:523
|
||||
msgid "Assign OpenPGP key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:528
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
|
@ -474,14 +479,12 @@ msgid "History"
|
|||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Log on"
|
||||
msgstr "Соединиться"
|
||||
msgstr "_Соединиться"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log _off"
|
||||
msgstr "Отключиться"
|
||||
msgstr "_Отключиться"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -637,11 +640,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "Nap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задремал"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "I'm taking a nap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошел подремать"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:203
|
||||
msgid "Brb"
|
||||
|
@ -711,9 +714,8 @@ msgid "Free for Chat"
|
|||
msgstr "Готов Поболтать"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Недоступен"
|
||||
msgstr "Доступен"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:35
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
|
@ -721,11 +723,11 @@ msgstr "Соединяюсь"
|
|||
|
||||
#: src/common/helpers.py:43
|
||||
msgid "Not in the roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не в ростере"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:45
|
||||
msgid "Has errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Есть ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
|
@ -877,16 +879,18 @@ msgid ""
|
|||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
|
||||
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
|
||||
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
|
||||
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
|
||||
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _SSL"
|
||||
msgstr "Использовать _TLS"
|
||||
msgstr "Использовать _SSL"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>SSL</b>"
|
||||
msgstr "<b>TLS</b>"
|
||||
msgstr "<b>SSL</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid "Choose _Key"
|
||||
|
@ -905,9 +909,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|||
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
|
||||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:51
|
||||
msgid "Security"
|
||||
|
@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "_Объединить аккаунты"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:94
|
||||
msgid "Sort contacts by status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1108,9 +1111,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
|||
msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default _status iconset:"
|
||||
msgstr "Иконуи для _статуса"
|
||||
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1118,11 +1120,13 @@ msgid ""
|
|||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
|
||||
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
|
||||
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
msgstr "Иконуи для _статуса"
|
||||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:101
|
||||
msgid "Roster theme:"
|
||||
|
@ -1154,26 +1158,23 @@ msgstr "Использовать единое окно чата с _табами
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:110
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:111
|
||||
msgid "Print time:"
|
||||
msgstr "Выводить время:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On every _line"
|
||||
msgstr "В каждой строке"
|
||||
msgstr "В _каждой строке"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 5 _minutes"
|
||||
msgstr "Каждые пять минут"
|
||||
msgstr "Каждые пять _минут"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "Никогда"
|
||||
msgstr "_Никогда"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:115
|
||||
msgid "After time:"
|
||||
|
@ -1592,9 +1593,8 @@ msgid "Passphrase"
|
|||
msgstr "Парольная фраза:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Выбрать ключ OpenPGP</b>"
|
||||
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:225
|
||||
msgid "Enter your message:"
|
||||
|
@ -1696,12 +1696,11 @@ msgstr "Фильтр:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:263
|
||||
msgid "_Copy Link Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Просмотреть в Браузере"
|
||||
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:265
|
||||
msgid "_Copy Email Address"
|
||||
|
@ -1713,53 +1712,49 @@ msgstr "_Отправить Письмо"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:267
|
||||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to have an account in order to connect to\n"
|
||||
"the Jabber network."
|
||||
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
|
||||
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:270
|
||||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||||
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
|
||||
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:272
|
||||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:273
|
||||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:274 src/msg.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "Сервер:"
|
||||
msgstr "_Сервер:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:278 src/msg.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Ник:"
|
||||
msgstr "_Ник:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:284
|
||||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:285 src/msg.c:294
|
||||
msgid "Your JID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш JID:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:286
|
||||
msgid "Please fill in the data for your new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:288
|
||||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
|
||||
|
@ -1767,19 +1762,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:289
|
||||
msgid "Servers Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "3128"
|
||||
#~ msgstr "3128"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Copy Link Address"
|
||||
#~ msgstr "_Копировать Ссылку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't connect to "
|
||||
#~ msgstr "Не могу соединиться с "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>event_type_label</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "event_description_label"
|
||||
#~ msgstr "event_description_label"
|
||||
msgstr "Параметры сервера"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue