updated russion translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-06-02 07:04:43 +00:00
parent 1cc515bf58
commit 479f67a229
1 changed files with 52 additions and 72 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 11:27+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,6 +44,13 @@ msgid ""
"\n"
"Highlighting misspelled words will not be used"
msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: src/config.py:279
msgid "Active"
@ -70,9 +77,8 @@ msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: src/config.py:1093
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать GPG"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: src/config.py:1112
msgid "You must be offline to change the account's name"
@ -124,9 +130,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1306
#, fuzzy
msgid "Error while getting secret keys"
msgstr "ошибка при отправке"
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
msgid "No key selected"
@ -141,9 +146,9 @@ msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/config.py:1494
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Редактировать"
msgstr "Редактировать %s"
#: src/config.py:1496
#, python-format
@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "Редактировать Группы"
#: src/roster_window.py:523
msgid "Assign OpenPGP key"
msgstr ""
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: src/roster_window.py:528
msgid "Subscription"
@ -474,14 +479,12 @@ msgid "History"
msgstr "История"
#: src/roster_window.py:585
#, fuzzy
msgid "_Log on"
msgstr "Соединиться"
msgstr "_Соединиться"
#: src/roster_window.py:592
#, fuzzy
msgid "Log _off"
msgstr "Отключиться"
msgstr "_Отключиться"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
msgid "_Edit"
@ -637,11 +640,11 @@ msgstr ""
#: src/common/config.py:202
msgid "Nap"
msgstr ""
msgstr "Задремал"
#: src/common/config.py:202
msgid "I'm taking a nap."
msgstr ""
msgstr "Пошел подремать"
#: src/common/config.py:203
msgid "Brb"
@ -711,9 +714,8 @@ msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
#: src/common/helpers.py:33
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Недоступен"
msgstr "Доступен"
#: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting"
@ -721,11 +723,11 @@ msgstr "Соединяюсь"
#: src/common/helpers.py:43
msgid "Not in the roster"
msgstr ""
msgstr "Не в ростере"
#: src/common/helpers.py:45
msgid "Has errors"
msgstr ""
msgstr "Есть ошибка"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
msgid "Gajim"
@ -877,16 +879,18 @@ msgid ""
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: src/msg.c:44
#, fuzzy
msgid "Use _SSL"
msgstr "Использовать _TLS"
msgstr "Использовать _SSL"
#: src/msg.c:45
#, fuzzy
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>TLS</b>"
msgstr "<b>SSL</b>"
#: src/msg.c:47
msgid "Choose _Key"
@ -905,9 +909,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: src/msg.c:50
#, fuzzy
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/msg.c:51
msgid "Security"
@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "_Объединить аккаунты"
#: src/msg.c:94
msgid "Sort contacts by status"
msgstr ""
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: src/msg.c:95
msgid ""
@ -1108,9 +1111,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#: src/msg.c:98
#, fuzzy
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконуи для _статуса"
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: src/msg.c:99
msgid ""
@ -1118,11 +1120,13 @@ msgid ""
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: src/msg.c:100
#, fuzzy
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Иконуи для _статуса"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: src/msg.c:101
msgid "Roster theme:"
@ -1154,26 +1158,23 @@ msgstr "Использовать единое окно чата сабами
#: src/msg.c:110
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr ""
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: src/msg.c:111
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
#: src/msg.c:112
#, fuzzy
msgid "On every _line"
msgstr "В каждой строке"
msgstr "В _каждой строке"
#: src/msg.c:113
#, fuzzy
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые пять минут"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: src/msg.c:114
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Никогда"
msgstr "_Никогда"
#: src/msg.c:115
msgid "After time:"
@ -1592,9 +1593,8 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: src/msg.c:224
#, fuzzy
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
msgstr "<b>Выбрать ключ OpenPGP</b>"
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: src/msg.c:225
msgid "Enter your message:"
@ -1696,12 +1696,11 @@ msgstr "Фильтр:"
#: src/msg.c:263
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: src/msg.c:264
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть в Браузере"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: src/msg.c:265
msgid "_Copy Email Address"
@ -1713,53 +1712,49 @@ msgstr "_Отправить Письмо"
#: src/msg.c:267
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: src/msg.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: src/msg.c:270
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr ""
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: src/msg.c:271
#, fuzzy
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: src/msg.c:272
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: src/msg.c:273
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: src/msg.c:274 src/msg.c:287
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Сервер:"
msgstr "_Сервер:"
#: src/msg.c:278 src/msg.c:293
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Ник:"
msgstr "_Ник:"
#: src/msg.c:284
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: src/msg.c:285 src/msg.c:294
msgid "Your JID:"
msgstr ""
msgstr "Ваш JID:"
#: src/msg.c:286
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: src/msg.c:288
msgid "Click to see features like on jabber servers"
@ -1767,19 +1762,4 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:289
msgid "Servers Features"
msgstr ""
#~ msgid "3128"
#~ msgstr "3128"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Копировать Ссылку"
#~ msgid "Couldn't connect to "
#~ msgstr "Не могу соединиться с "
#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
#~ msgstr "<b>event_type_label</b>"
#~ msgid "event_description_label"
#~ msgstr "event_description_label"
msgstr "Параметры сервера"