[Alex V. Myltsev] update ru translation

This commit is contained in:
Dimitur Kirov 2006-06-10 05:35:40 +00:00
parent 5b019e9341
commit da0eab3e84
1 changed files with 137 additions and 138 deletions

275
po/ru.po
View File

@ -6,7 +6,6 @@
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
#
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006.
@ -16,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 22:38+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Alex V. Myltsev <avm@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
msgstr "Название опции"
#: ../src/advanced.py:77
msgid "Value"
@ -71,9 +70,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8 в "
"$LANG. Например, для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8 в "
"~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то "
"добавьте тоже самое в /etc/profile \n"
"добавьте то же самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Шифрование отключено"
#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не в Ростере"
msgstr "Не в ростере"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1267
@ -161,35 +160,35 @@ msgstr "заголовок сообщения сервера"
#: ../src/config.py:859
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщение сервера"
msgstr "текст сообщения сервера"
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr "Получено Первое Сообщение"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: ../src/config.py:895
msgid "Next Message Received"
msgstr "Получено Следующее Сообщение"
msgstr "Получено следующее сообщение"
#: ../src/config.py:896
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт Подключился"
msgstr "Контакт подключился"
#: ../src/config.py:897
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт Отключился"
msgstr "Контакт отключился"
#: ../src/config.py:898
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение Отправлено"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Вас Упомянули в Комнате"
msgstr "Вас упомянули в Комнате"
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено Сообщение в Комнате"
msgstr "Получено сообщение в комнате"
#: ../src/config.py:1090
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
@ -213,13 +212,13 @@ msgstr "Для смены имени учетной записи необход
#: ../src/config.py:1141
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Такое Имя Учетной Записи Уже Используется"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста выберите другое."
msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста, выберите другое."
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
msgid "Invalid account name"
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: ../src/config.py:1366
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подсоединиться к серверу."
#: ../src/config.py:1396
msgid "Failed to get secret keys"
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP
#: ../src/config.py:1400
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбор OpenPGP Ключа"
msgstr "Выбор OpenPGP ключа"
#: ../src/config.py:1401
msgid "Choose your OpenPGP key"
@ -327,19 +326,19 @@ msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/config.py:1945
msgid "Ban List"
msgstr "Черный Список"
msgstr "Черный список"
#: ../src/config.py:1946
msgid "Member List"
msgstr "Список Участников"
msgstr "Список участников"
#: ../src/config.py:1947
msgid "Owner List"
msgstr "Список Владельцев"
msgstr "Список владельцев"
#: ../src/config.py:1948
msgid "Administrator List"
msgstr "Список Администрираторов"
msgstr "Список администрираторов"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: ../src/config.py:2023
msgid "Adding Member..."
msgstr "Добавляю Участника..."
msgstr "Добавляю участника..."
#: ../src/config.py:2024
msgid ""
@ -386,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: ../src/config.py:2026
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Добавляю Владельца..."
msgstr "Добавляю владельца..."
#: ../src/config.py:2027
msgid ""
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: ../src/config.py:2029
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Добавляю Администратора..."
msgstr "Добавляю администратора..."
#: ../src/config.py:2030
msgid ""
@ -431,7 +430,7 @@ msgstr "Удаление учетной записи %s"
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется Пароль"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
#, python-format
@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключе
#: ../src/config.py:2295
msgid "New Room"
msgstr "Новая Комната"
msgstr "Новая комната"
#: ../src/config.py:2326
msgid "This bookmark has invalid data"
@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
#: ../src/config.py:2327
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
"Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
"либо удалите эту закладку."
#: ../src/config.py:2564
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают"
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковы."
#: ../src/config.py:2599
msgid "Duplicate Jabber ID"
@ -508,7 +507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Учетная запись была успешно добавлена. \n"
"Вы можете настроить ее используя \n"
"\"Настройка->Учентые записи\" из главного окна."
"\"Настройка->Учетные записи\" из главного окна."
#: ../src/config.py:2650
msgid "Your new account has been created successfully"
@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
#: ../src/conversation_textview.py:255
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _Dictionary"
msgstr "Искать в _словаре"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:270
@ -583,7 +582,7 @@ msgstr "Тема: %s\n"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На компьютере не установлены биндинги питона для D-Bus"
msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
#: ../src/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
@ -618,15 +617,15 @@ msgstr "Имя контакта"
#: ../src/dialogs.py:263
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о Статусе %s"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: ../src/dialogs.py:265
msgid "Status Message"
msgstr "Сообщение о Статусе"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: ../src/dialogs.py:340
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сохранить Установленное Сообщение о Статусе"
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
#: ../src/dialogs.py:341
msgid "Please type a name for this status message"
@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:550
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейтейнеров пакетов."
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:564
@ -707,11 +706,11 @@ msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подклю
#: ../src/dialogs.py:885
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Войти в Комнату с учетной записи %s"
msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
msgstr "Войти в комнату"
#: ../src/dialogs.py:976
msgid "Invalid room or server name"
@ -724,11 +723,11 @@ msgstr "В имени комнаты или сервера содержатся
#: ../src/dialogs.py:996
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Начать Беседу с учетной записью %s"
msgstr "Начать беседу с учетной записью %s"
#: ../src/dialogs.py:998
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать Беседу"
msgstr "Начать беседу"
#: ../src/dialogs.py:999
msgid ""
@ -744,11 +743,11 @@ msgstr "Соединение невозможно"
#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:1018
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу."
msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подсоединиться к серверу."
#: ../src/dialogs.py:1037
msgid "You must enter a password."
@ -758,25 +757,25 @@ msgstr "Вы должны ввести пароль."
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт В Сети"
msgstr "Контакт в сети"
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт Отключился"
msgstr "Контакт отключился"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
msgstr "Новое сообщение"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое сообшение"
msgstr "Новое одиночное сообщение"
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
msgid "New Private Message"
msgstr "Новое Личное Сообщение"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
msgid "New E-mail"
@ -784,17 +783,17 @@ msgstr "Новое письмо"
#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос Передачи"
msgstr "Запрос передачи"
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
#: ../src/notify.py:138
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка Передачи"
msgstr "Ошибка передачи"
#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача Файла Завершена"
msgstr "Передача файла завершена"
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Stopped"
@ -808,7 +807,7 @@ msgstr "Приглашение в Комнату"
#: ../src/dialogs.py:1262
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
msgstr "Новое Сообщение с учетной записи %s"
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:1264
msgid "Single Message"
@ -840,11 +839,11 @@ msgstr "%s написал:\n"
#: ../src/dialogs.py:1400
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Консоль для %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
#: ../src/dialogs.py:1402
msgid "XML Console"
msgstr "XML Консоль"
msgstr "Консоль XML"
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1488
@ -860,7 +859,7 @@ msgstr "Комментарий: %s"
#: ../src/dialogs.py:1554
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
msgid "All files"
@ -868,11 +867,11 @@ msgstr "Все файлы"
#: ../src/dialogs.py:1569
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
msgstr "В формате Wav"
#: ../src/dialogs.py:1597
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбрать Картинку"
msgstr "Выбрать картинку"
#: ../src/dialogs.py:1612
msgid "Images"
@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "Когда %s происходит:"
#: ../src/dialogs.py:1660
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Добавление Специального Уведомления для %s"
msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
#: ../src/disco.py:117
msgid "Others"
@ -904,11 +903,11 @@ msgstr "Для просмотра сервисов необходимо снач
#: ../src/disco.py:499
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор Сервисов с использование аккаунта %s"
msgstr "Обзор сервисов с использование аккаунта %s"
#: ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
#: ../src/disco.py:637
msgid "The service could not be found"
@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "Передача завершена"
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer canceled"
@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr "Передача файла остановлена контактом н
#: ../src/filetransfers_window.py:259
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: ../src/filetransfers_window.py:344
msgid "Save File as..."
msgstr "Сохнанить Файл как..."
msgstr "Сохранить файл как..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
@ -1324,13 +1323,13 @@ msgstr "Добавляет новый контакты для данной уч
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по-умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по-умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
#: ../src/gajim-remote.py:216
@ -1448,12 +1447,12 @@ msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
#: ../src/gajim.py:438
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Подключился"
msgstr "%(nickname)s подключился"
#: ../src/gajim.py:469
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Отключился"
msgstr "%(nickname)s отключился"
#: ../src/gajim.py:583
#, python-format
@ -1468,7 +1467,7 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/gajim.py:606
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообшение от %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: ../src/gajim.py:612
#, python-format
@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных сообщений"
#: ../src/gajim.py:1185
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хочет отправит вам файл."
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
#: ../src/gajim.py:1245
#, python-format
@ -1957,7 +1956,7 @@ msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Вы должны перезапустить gajim чтобы некоторые настройки были применены"
msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Вы должны перезапустить gajim, чтобы некоторые настройки были применены"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
msgid "<b>OpenPGP</b>"
@ -1965,7 +1964,7 @@ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Личная Информация</b>"
msgstr "<b>Личная информация</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
@ -1977,7 +1976,7 @@ msgstr "<b>Пожалуйста, заполните данные для ваше
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<b>Properties</b>"
@ -2054,15 +2053,15 @@ msgstr "Учетные записи"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Добавить Специальное _Уведомление"
msgstr "Добавить специальное _уведомление"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _Контакт"
msgstr "Добавить _контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Address"
@ -2074,7 +2073,7 @@ msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
msgstr "Расширенный редактор настроек"
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid ""
@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Auto _away after:"
@ -2188,19 +2187,19 @@ msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "И_зменить Пароль"
msgstr "И_зменить пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
msgstr "Изменить пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Изменить _Ник"
msgstr "Изменить _ник"
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
msgstr "Изменить _тему"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Chat state noti_fications:"
@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Щелкните, чтобы вставить смайлик (Alt+M)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Щелкните чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например "
"Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например, "
"MSN, ICQ транспорты)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
@ -2276,7 +2275,7 @@ msgstr "Печатает"
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _Комнату"
msgstr "Настроить _комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Connect when I press Finish"
@ -2308,11 +2307,11 @@ msgstr "_Иконки по умолчанию для статуса:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Удалить СД"
msgstr "Удалить MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Удаляет Сообщение Дня."
msgstr "Удаляет сообщение дня."
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Deny"
@ -2344,15 +2343,15 @@ msgstr "Каждые 5 _минут"
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
msgstr "Редактировать группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Редактировать Личную Информацию..."
msgstr "Редактировать личную информацию..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
msgstr "Редактировать группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Emoticons:"
@ -2377,7 +2376,7 @@ msgstr "События"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
msgstr "Дополнительный адрес:"
#. Family Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
@ -2410,7 +2409,7 @@ msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Частозадаваемые Вопросы (в сети)"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid "From:"
@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Настройка Тем для Gajim"
msgstr "Настройка тем для Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid ""
@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "Gajim будет лишь менять иконку у контакта,
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Мастер Создания Учетной Записи"
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
#. user has no group, print him in General
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
@ -2964,11 +2963,11 @@ msgstr "Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры Сервера"
msgstr "Параметры сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "Set MOTD"
msgstr "Установить СД"
msgstr "Установить MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Set _Avatar"
@ -2988,15 +2987,15 @@ msgstr "Показать Непросмотренные _События"
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показать _Отключенных"
msgstr "Показать _отключенных"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показать _Ростер"
msgstr "Показать _ростер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показать _XML Консоль"
msgstr "Показать консоль _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Show only in _roster"
@ -3044,7 +3043,7 @@ msgstr "Тема:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
msgstr "Запрос подписки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Subscription:"
@ -3109,7 +3108,7 @@ msgstr "Подчеркивание"
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "Update MOTD"
msgstr "Обновить СД"
msgstr "Обновить MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Updates Message of the Day"
@ -3186,11 +3185,11 @@ msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить Контакт..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
msgstr "Добавить в ростер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Address:"
@ -3230,7 +3229,7 @@ msgstr "_До времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Добавить Эту Комнату в _Закладки"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
msgid "_Browser:"
@ -3242,7 +3241,7 @@ msgstr "О_тменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Компактный Вид Alt-C"
msgstr "_Компактный вид Alt-C"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Contents"
@ -3250,7 +3249,7 @@ msgstr "_Содержание"
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать JID/Почтовый Адрес"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Copy Link Location"
@ -3262,11 +3261,11 @@ msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Просмотреть Сервисы"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Discover Services..."
msgstr "_Просмотреть Сервисы..."
msgstr "_Просмотреть сервисы..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_FAQ"
@ -3331,7 +3330,7 @@ msgstr "_Выгнать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_История Сообщения"
msgstr "_История сообщения"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Log status changes of contacts"
@ -3347,7 +3346,7 @@ msgstr "_Участник"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить Учетные записи"
msgstr "_Объединить учетные записи"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Message"
@ -3359,7 +3358,7 @@ msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Редактировать Учетную запись..."
msgstr "_Редактировать учетную запись..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Name: "
@ -3383,15 +3382,15 @@ msgstr "_ОК"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия над Посетителем"
msgstr "_Действия над посетителем"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
msgstr "_Отправить письмо"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть Ссылку в Браузере"
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Open..."
@ -3447,7 +3446,7 @@ msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Удалить из Ростера"
msgstr "_Удалить из ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
msgid "_Rename"
@ -3459,7 +3458,7 @@ msgstr "_Ответить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Вернуться к Цветам по Умолчанию"
msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Retrieve"
@ -3475,19 +3474,19 @@ msgstr "_Поиск"
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _Закрыть"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Отправить Личное Сообщение"
msgstr "_Отправить личное Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Отправить Сообщение Сервера"
msgstr "_Отправить сообщение сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Send Single Message"
msgstr "О_тправить Сообщение"
msgstr "О_тправить одиночное сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Server:"
@ -3531,7 +3530,7 @@ msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
msgid "_Voice"
msgstr "_Право Говорить"
msgstr "_Право говорить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
msgid "file transfers list"
@ -3560,7 +3559,7 @@ msgstr "Ошибка обработки файла:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Не могу писать в %s. Управление Сессиями будет недоступно"
msgstr "Не могу писать в %s. Управление сессиями будет недоступно"
#: ../src/history_manager.glade.h:1
msgid ""
@ -3590,11 +3589,11 @@ msgstr "Экспорт"
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Менеджер Истории Gajim'а"
msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
#: ../src/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Поиск в Базе Данных"
msgstr "_Поиск в базе данных"
#: ../src/history_manager.py:58
msgid "Cannot find history logs database"
@ -3725,7 +3724,7 @@ msgstr "Вы уже в комнате %s"
#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
msgstr "Вы не можете зайти в комнату так как вы в режиме невидимости."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
@ -3757,7 +3756,7 @@ msgstr "для учетной записи %s"
#: ../src/roster_window.py:818
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Управление Закладками..."
msgstr "Управление закладками..."
#: ../src/roster_window.py:842
#, python-format
@ -3767,11 +3766,11 @@ msgstr "для учетной записи %s"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:863
msgid "History Manager"
msgstr "Менеджер Истории"
msgstr "Менеджер истории"
#: ../src/roster_window.py:872
msgid "_Join New Room"
msgstr "_Войти в Новую Комнату"
msgstr "_Войти в новую комнату"
#: ../src/roster_window.py:1158
#, python-format
@ -3788,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1200
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP Ключ"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/roster_window.py:1201
msgid "Select a key to apply to the contact"
@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr "_Отключиться"
#: ../src/roster_window.py:1545
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Изменить Сообщение о Статусе"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: ../src/roster_window.py:1617
msgid "Authorization has been sent"
@ -3868,7 +3867,7 @@ msgstr "Я хочу чтобы этот контакт видел мой ста
#: ../src/roster_window.py:1901
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
msgstr "Требуется парольная фраза"
#: ../src/roster_window.py:1902
#, python-format
@ -3881,7 +3880,7 @@ msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно
#: ../src/roster_window.py:1915
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неверная Парольная Фраза"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: ../src/roster_window.py:1916
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
@ -3897,7 +3896,7 @@ msgid ""
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать в невидимым?"
"хотите стать невидимым?"
#: ../src/roster_window.py:1981
msgid "No account available"
@ -4106,7 +4105,7 @@ msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присут
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Ни вы ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
#: ../src/vcard.py:320
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
@ -4269,7 +4268,7 @@ msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Указвает имя хоста, которое мы отсылаем при Передаче Файлов, в случае если "
"Указвает имя хоста, которое мы отсылаем при передаче файлов, в случае если "
"мы за NAT или используется проброс портов."
#: ../src/common/config.py:153
@ -4469,7 +4468,7 @@ msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизвести когда в MUC появляется сообщение, которое "
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
@ -4478,7 +4477,7 @@ msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизводить когда приходит любое сообщение в MUC (Эта "
"Звук, который нужно воспроизводить, когда приходит любое сообщение в MUC (эта "
"опция учитывается только тогда, когда notify_on_all_muc_messages установлено "
"в True)"
@ -4488,7 +4487,7 @@ msgstr "зеленый"
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
msgid "grocery"
msgstr "овощой"
msgstr "овощной"
#: ../src/common/config.py:322
msgid "human"
@ -4569,7 +4568,7 @@ msgstr "%s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:611
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#: ../src/common/connection.py:649
#, python-format