2005-12-20 14:57:41 +01:00
# translation of gajim.po to
2005-05-30 12:04:57 +02:00
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#
#
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:206 ../src/gajim-remote.py:213
2005-05-30 12:04:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2005-08-26 21:43:10 +02:00
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 09:43+0100\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(None)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "(Нет)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Скрытый"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:136 ../src/dialogs.py:1120
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8в "
"~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то "
"добавьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:149 ../src/chat_control.py:322
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:150 ../src/chat_control.py:323
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:92
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Чат"
#: ../src/chat_control.py:923 ../src/gtkgui.glade.h:219
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Шифрование OpenPGP"
#. we talk about a contact here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:927
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "Ни %s не выдал OpenPGP ключ ни вы не присвоили ему такового"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1048
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Шифрование включено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1053
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Шифрование отключено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'Not in Roster'
#: ../src/chat_control.py:1157 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:372 ../src/dialogs.py:417
#: ../src/dialogs.py:1051 ../src/gajim.py:637 ../src/gajim.py:638
#: ../src/roster_window.py:1191 ../src/roster_window.py:1467
#: ../src/roster_window.py:1654 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1971 ../src/roster_window.py:2443
#: ../src/roster_window.py:2723 ../src/roster_window.py:2725
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/common/helpers.py:223
msgid "Not in Roster"
msgstr "не в ростере"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1270
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1271
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:209
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Каждые %s _мину т"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Активен"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Событие"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:510
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения сервера"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщение сервера"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Новое Сообшение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Имя контакта"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт В Сети"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1078
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1121 ../src/config.py:1125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid account name"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверное имя учетной записи"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1134 ../src/config.py:1140 ../src/config.py:1149
#: ../src/config.py:2538
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_по льзо ва те ля@сервер\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1277
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1278
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1303
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No such account available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Такая учетная запись недоступна"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
"запись."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1330 ../src/dialogs.py:730 ../src/dialogs.py:877
#: ../src/disco.py:420 ../src/vcard.py:476 ../src/vcard.py:505
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Н е удалось получить секретный ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1366
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Шифрование OpenPGP"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Н е выбран ключ"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Name column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1594 ../src/disco.py:678 ../src/disco.py:1418
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1597
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1834
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Править %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1836
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1907
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1908
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_У ча с тник"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1909
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_В ла де ле ц"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1910
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_А дминис тр ир о ва ние "
#. Address column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1943 ../src/disco.py:685
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1951
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1956
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_В ыг на ть"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1960
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Обязанности:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1981
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Забанить %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1983
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1985
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1986
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1988
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1991
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_А дминис тр ир о ва ние "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1992
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1993
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2089
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removing %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаление учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2096
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетная запись \"%s\" подключена к серверу"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2097
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите е г о , произойдет отключение."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2108 ../src/roster_window.py:1683
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется Пароль"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2109 ../src/roster_window.py:1684
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2110 ../src/roster_window.py:1685
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Room"
msgstr "Новая Комната"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2280
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
"либо удалите эту закладку."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2514
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2524 ../src/dialogs.py:896
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2525
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Необходимо ввести пароль для новой учетной записи."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2529 ../src/dialogs.py:901
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: ../src/config.py:2530 ../src/dialogs.py:902
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в о б а поля должны быть одинаковы."
#: ../src/config.py:2555
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учентая запись успешно добавлена"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2556 ../src/config.py:2587
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Учентая запись была успешно добавлена. \n"
"Вы можете настроить е е используя \n"
"\"Настройка->Учентые записи\" из главного окна."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2586
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2601
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2658
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name is in use"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2659
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу использовать."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"attention to this group chat"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Текст под этой линией был сказан после того, как вы последний раз "
"заглядывали в эту комнату"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Действия для \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _Dictionary"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_По ис к по Web"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Yesterday"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вчера"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. the number is >= 2
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%i days ago"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%i дней назад"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:41
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Н а компьютере не установлены биндинги питона для D-Bus"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:42
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:61
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:63
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:333 ../src/dialogs.py:372
#: ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:1201
#: ../src/roster_window.py:188 ../src/roster_window.py:232
#: ../src/roster_window.py:269 ../src/roster_window.py:287
#: ../src/roster_window.py:2719 ../src/roster_window.py:2721
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/systray.py:237
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Группа"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о Статусе %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status Message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сообщение о Статусе"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:293
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
#: ../src/dialogs.py:294
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе"
#: ../src/dialogs.py:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Пожалуйста, заполните данные о вашей уже существующей учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для контакта который вы хотите добавить"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:405 ../src/dialogs.py:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный ID пользователя"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:412
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: ../src/dialogs.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Контакт уже в ростере"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:420
2005-12-02 15:08:40 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:481
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:491
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:494
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:501
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "переводчики"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:685
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %s от %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:688
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:731
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:744
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Войти в Комнату с учетной записи %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:746 ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:835
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:836
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:855
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Начать Беседу с учетной записью %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:857
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Начать Беседу"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:858
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if offline or connecting
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:866 ../src/dialogs.py:1243 ../src/dialogs.py:1363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение невозможно"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:867 ../src/dialogs.py:1244 ../src/dialogs.py:1364
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:878
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:897
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вы должны ввести пароль."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value of text
#: ../src/dialogs.py:940 ../src/gajim.py:422 ../src/notify.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт В Сети"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:946 ../src/gajim.py:455 ../src/notify.py:143
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт Отключился"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:564 ../src/notify.py:145
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:558 ../src/notify.py:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое сообшение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:953 ../src/gajim.py:503 ../src/notify.py:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Private Message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Новое Личное Сообщение"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:959 ../src/gajim.py:1103 ../src/notify.py:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос Передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:965 ../src/gajim.py:965 ../src/gajim.py:1081
#: ../src/notify.py:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка Передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:971 ../src/gajim.py:1136 ../src/gajim.py:1158
#: ../src/gajim.py:1175 ../src/notify.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача Файла Завершена"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:972 ../src/gajim.py:1139 ../src/notify.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:978 ../src/gajim.py:977 ../src/notify.py:154
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Новое Сообщение с учетной записи %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1203
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s написал:\n"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1314
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Консоль для %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Консоль"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1400
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "Пригласил %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1406
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1474
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: ../src/dialogs.py:1486 ../src/vcard.py:196
msgid "All files"
msgstr "В с е файлы"
#: ../src/dialogs.py:1491
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: ../src/dialogs.py:1532
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1535
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Others"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Другие"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conference"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Комнаты"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:421
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/disco.py:500
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:578
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service could not be found"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сервис не обнаружен"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:579
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:583 ../src/disco.py:867
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service is not browsable"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:584
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:664
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "используя учетную запись %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:704
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browse"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Бр а у зе р "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:868
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1089 ../src/disco.py:1206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Пе р е _р е г ис тр ир о ва ть"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1097 ../src/disco.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Пр ис о е динитьс я"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1204 ../src/gtkgui.glade.h:350 ../src/roster_window.py:1291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Edit"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Пр а вка "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сканирую %d / %d.."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Users column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1425
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Users"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пользователи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Description column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1432
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Описание"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:83
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
#: ../src/history_manager.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You"
msgstr "Вы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:586
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:382
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_О ткр ыть Папку с Принятым Файлом"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Передача отменена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нет доступа к файлу"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Файл занят другим процессом."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306 ../src/filetransfers_window.py:355
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:321
2005-06-02 09:04:43 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хочет отправит вам файл:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Сохнанить Файл как..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Вы хотите переписать е г о ?"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:428
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid File"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный файл"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Файл: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:480
#: ../src/tooltips.py:570
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:580
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Пр о до лжить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:86
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "показывает помощь для данной команды"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "command"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "команда"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:90
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "показать помощь по команде"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать окно с следующим непрочитанным сообщением"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"separate line"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
"строке"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104 ../src/gajim-remote.py:117
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:140
#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:206
#: ../src/gajim-remote.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменить статус учетной записи или записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status"
msgstr "статус"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116 ../src/gajim-remote.py:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message"
msgstr "сообщение сервера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"изменяет статус учетной записи \"учетная запись\". Если не указано, пытается "
"изменить статус всех учетных записей у которых установлена опция "
"\"синхронизировать с глобальным статусом\""
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'OpenPGP ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "содержимое сообщения"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "PGP ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
#: ../src/gajim-remote.py:153
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "У вас нет активной учетной записи"
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отправляет контакту файл"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file"
msgstr "файл"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Путь до файла"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key=value"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "ключ=значение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаляет параметр"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "имя параметра который нужно удалить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавляет контакт в ростер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:199
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавляет новый контакты для данной учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по-умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по-умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: ../src/gajim-remote.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:252
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере\n"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Пожалуйста укажите учетную запись для отправки сообщения."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have no active account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У вас нет активной учетной записи"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:298
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, fuzzy, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Использование: %s %s %s \n"
"\t"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:332
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:336
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Использование: %s команда [аргумента]\n"
"Команда одна из:\n"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:410
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не задан. \n"
"Н а берите \"%s\" help \"%s\" для справки"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:49
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выхожу..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.6 или выше"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:54
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.6 или выше. Выхожу..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim требуется GTK 2.6 или выше"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:57
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.6 или выше. Выхожу..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:64
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
"стабильную версию с %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:66
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK и PyGTK поддерживают libglade."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:71
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:223
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s (id: %s)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:224
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:498
#, python-format
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s отправил вам новое сообщение."
#: ../src/gajim.py:553
#, python-format
msgid "%s has sent you a new message."
msgstr "%s отправил вам новое сообщение"
#: ../src/gajim.py:613
2005-05-30 12:04:57 +02:00
msgid "error while sending"
msgstr "ошибка при отправке"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:653
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Авторизация принята"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:654
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть е г о или её статус."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:661
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:662
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы всегда будете видеть е г о или её в оффлайне."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:688
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:689 ../src/common/connection.py:1853
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:828 ../src/roster_window.py:887
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:901
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:902
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "У вас есть непрочитанные сообщения"
msgstr[1] "У вас есть непрочитанные сообщения"
msgstr[2] "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: ../src/gajim.py:975
#, python-format
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1101
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хочет отправит вам файл."
#: ../src/gajim.py:1159
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1163
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
#: ../src/gajim.py:1176
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(name)s успешно получил отправленный вами файл %(filename)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1180
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
#: ../src/gajim.py:1208
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "vCard успешно опубликован"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ваша информация о с е б е была успешно опубликована."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication failed"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Публикация vCard не удалась"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1508
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Н е могу сохранить ваши установки и настройки"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1719
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "GUI Migration failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1722
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#. loop for ever
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1730
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "История успешно перенесена в БД."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1743
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Отсутствует поддержка Управления Сессиями (отсутствует модуль gnome.ui)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1774
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Переношу Историю..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1775
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, дождитесь окончания переноса истории..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Тема"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. don't confuse translators
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:146
2005-09-01 19:47:18 +02:00
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пожалуйста, выберите сначала другую тему."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Начать Беседу"
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Начать Беседу"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Н е удалось отправить личное сообщение"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:91
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Комната"
#: ../src/groupchat_control.py:570
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "This room has no subject"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "У комнаты нет темы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:668
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:672
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:679
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:683
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(who)s запретил %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:691
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "You are now known as %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы теперь известны как %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now known as %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s теперь известен как %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:732
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s ушел"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:734 ../src/roster_window.py:890
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "%s %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:846 ../src/groupchat_control.py:863
#: ../src/groupchat_control.py:956 ../src/groupchat_control.py:972
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ник не обнаружен: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:890
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Пригласил %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:897 ../src/groupchat_control.py:927
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s не является нормальным JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:994
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Команды /%s не существует (если вы хотите её просто передать, то добавьте "
"это с префикс /say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1016
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Команды: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1018
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
"Ник посетителя можно подставить, если он не содержит \"@\". Если JID в "
"данный момент находится в комнате, то он/она/оно так же будет выгнан. Н Е "
"поддерживает пробелы в никах."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1024
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1030
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, с приводя "
"причину, если она указана."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1033
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-21 19:30:56 +01:00
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использование: /%s, переводит окно комнаты в компактный режим."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1036
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
"возможным указанием причины."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1040
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает присоединиться к "
"комната@сервер, с возможным указанием ника."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1044
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником из "
"комнаты с возможным указанием причины. Н Е поддерживает пробелы в нике."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
"Используйте третье лицо (напр. /%s взрывается.)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
#, fuzzy, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
"message to the occupant specified by nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно привата и отсылает "
"сообщение посетителю с указанным ником."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1062
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1065
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других команд "
"в нем."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Нет подсказки для /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1104
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1105
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1109
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "Н е _пе р е с пр а шива ть"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1143
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменяет Тему"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1144
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1152
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Изменяет Ник"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1153
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Пожалуйста, введите новый ник который вы хотите использовать:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1178
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1179
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната \"%s\" уже есть в ваших закладках."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1189
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1190
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Кикнуть %s"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1300 ../src/groupchat_control.py:1540
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1539
2005-05-30 12:04:57 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Banning %s"
2005-08-18 21:01:32 +02:00
msgstr "Забанить %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить о б этом "
"разработчикам."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Report Bug"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_С о о б щий о б Ошибке"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Details"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Детали"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"<b>Была создана учетная запись </b>\n"
"\n"
"Пожалуйста подождите..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный Редактор Настроек</b>"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Описание</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Формат строки</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Траффик</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Личная Информация</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "<b>Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Свойства</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Натройки</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "А _кка у нты"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accept"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Принять"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Учетная запись\n"
"Группа\n"
"Контакт\n"
"Баннер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account Modification"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменение Учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Учетные записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Расширенный _Де йс твия"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _К о нта кт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After nickname:"
msgstr "После ника:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After time:"
msgstr "После времени:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
2005-05-30 12:04:57 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"В с е состояния чата\n"
"Только печать\n"
"Отключено "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о б _О С "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _у ше л/недоступен/занят/невидимка"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "как iChat стиль"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Попросить возможность видеть е г о или её статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Спрашивать:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Авто-_о то ше л после:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Авто-_не до с ту пе н после:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматическое присоединение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
"Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
"Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
"Другое"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid ""
"Available\n"
"Free for Chat\n"
"Available or Free for Chat\n"
"Away\n"
"Not Available\n"
"Away or Not Available\n"
"Busy\n"
"Not Available or Busy\n"
"Offline"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before nickname:"
msgstr "До ника:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before time:"
msgstr "До времени:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Build custom query"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Составить свой запрос"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_С о е динятьс я при запуске Gajim"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменить передачу"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "И_зме нить Пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Nickname"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменить _Н ик"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Т е му "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "_У ве до мле ние о б изменении состояния:"
2005-08-09 17:30:45 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчанию если сервер предоставляет такую "
"возможность, с этой же опцией TLS отключется"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _К люч..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "City:"
msgstr "Город:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_О чис тить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Щелкните, чтобы вставить смайлик (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Щелкните чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например "
"MSN, ICQ транспорты)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _К о мна ту "
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Подключиться когда я нажму Конец"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Инфо р ма ция о Контакте"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконки по _у мо лча нию для статуса"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Удалить MOTD"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr "Удалить фортунку"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Удаляет фортунку"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отклонить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display avatars of contacts in roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показавать аватары для контактов в ростере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display status messages of contacts in roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать сообщения о статусе контакта в ростере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Редактировать Личную Информацию..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Управление Смайликами"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введите новый пароль"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Events"
msgstr "События"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые 5 _мину т"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Family Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Фамилия:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Передачи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Пе р е да чи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File manager:"
msgstr "Менеджер файлов:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Шрифт:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Запретить ему или ей видеть мой статус"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Частозадаваемые Вопросы (в сети)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "G_o"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_В пе р е д"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147 ../src/notify.py:179 ../src/notify.py:193
#: ../src/notify.py:204 ../src/tooltips.py:342
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Настройка Тем для Gajim"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
"чата или табе в существующем окне чата"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"screen"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
"нижнем углу экрана"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Gajim: Мастер Создания Учетной Записи"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156 ../src/roster_window.py:250
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Given Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Given:"
msgstr "Имя:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Соединение"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Help online"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Помощь онлайн"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Скрывает окно"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "В е б -страница:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Хост: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу использовать"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "I want a notification popup:"
msgstr "_У ве до мле ние о б изменении состояния:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Я хочу _за р е г ис тр ир о ва ть новую учетную запись"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "I want to listen to:"
msgstr "%s хочет отправит вам файл:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю В а с в контакт лист?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет помещать иконку в трей"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
"е г о именем в окне ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер чтобы избежать разрыва "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"соединения по таймауту"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2005-08-30 00:37:19 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"чтение только для вас"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"jabber серверу с использованием этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
"выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса "
"этой учетной записи"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
"графическим эквивалентом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если у вас 2 и более учетных записей, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех учетных записей"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящее сообщение:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Информация/Запрос"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Информация о вас, как она хранится на сервере"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invitation Received"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Получено Приглашение"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _К о мна ту "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Управление Учетными записями"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление Закладками"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Управление Профилями Прокси"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Middle Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Middle:"
msgstr "Отчество:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "_М о де р а то р "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "More"
msgstr "Еще"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid ""
"No Sound\n"
"Select Sound..."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. None means no proxy profile selected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "О С :"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "В _ка ждо й строке"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Исходящее сообщение:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_а р о ль"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Personal Information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Редактировать Личную Информацию"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _зву к"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Должность:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Prefix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "сообщение сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пр ио р и_те т:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
"события"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Профиль, Аватара"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Query Builder..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Редактор Запросов..."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удалит учетную запись _то лько из Gajim"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _с е р ве р а "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Удалить передачу из списка."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Р е с у _р с : "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Р е с у р с отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"одному серверу с той же самой учетной записью. Так что вы можете быть "
"подсоединены с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном учетной записи "
"одновременно. Р е с у р с , который имеет больший приоритет будет получать все "
"события. (См. ниже)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Р е с у р с :"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Обязанности:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _па р о льну ю фразу (небезопасно)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Сохранить _по ло же ние и размер ростера и окон бесед"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сохнанить Файл как..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ис то р ия всех контактов для этой учетной записи"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _па р о ль"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_По ис к"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "_О тпр а вить"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send File"
msgstr "_О тпр а вить Файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Отправить _С о о б ще ние "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Отправить _Фа йл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _New Message..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Отправить _Н о во е Сообщение..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Отправить пинг"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры Сервера"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Установить MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Установить фортунку"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Установить _А ва та р у "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set an avatar when I connect"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Установить аватару при подсоединении"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Устанавливает фортунку"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать Непросмотренные _С о б ытия"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать _О тключе нных "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Roster"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать _Р о с те р "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показать _XML Консоль"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _р о с те р е "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "В _о шли"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "В _ышли"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Sta_tus"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "С та _ту с "
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать _Ча т"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#. Suffix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "С ин_х р о низир о ва ть статус учетной записи с глобальным статусом"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _те кс та :"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _шр ифта :"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
"активна, она сначала останавливается и после удаляется"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To:"
msgstr "К :"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Включить Open_PGP Шифрование"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-12-27 00:55:51 +01:00
msgid "URL:"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update MOTD"
msgstr "Обновить MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update Message of the Day"
msgstr "Обновить фортунку"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Обновляет фортунку"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL (legacy)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _тр а нс по р то в"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 16:09:34 +01:00
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Когда происходит новое событие (приходит сообщение, запрос на передачу файла "
"и т.д.) могут быть использованы следующие способы сообщения нем. ПРИМЕЧАНИЕ. "
"Событие соответствующее новому сообщению, не происходит если вы уже "
"беседуете с контактом"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "When new event is received"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Когда получено новое сообытие"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Работа"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid ""
"Yes\n"
"No"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr ""
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к Jabber сети."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Де йс твия"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_До б а вить Контакт..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_А др е с :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_А дмин"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_А дминис тр ир о ва ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_До по лните льные действия"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_А вто р изо ва ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Цвет _фо на "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_З а б а нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Добавить Эту Комнату в _З а кла дки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Бр а у зе р :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О _тме нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_К о мпа ктный Вид Alt-C"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Contents"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_С о де р жа ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть JID/Почтовый Адрес"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_К о пир о ва ть адрес ссылки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_О ткло нить"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Пр о с мо тр е ть Сервисы"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Пр о с мо тр е ть Сервисы..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ча В О "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Фильтр :"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ко нчить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Group Chat"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_К о мна та "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Help"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_По мо щь"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Выделять _с ло ва с опечатками"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Ис то р ия"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Х о с т: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ико нка в трее (или в области уведомления)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Иг но р ир о ва ть события от контактов не из ростера"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_В о йти в Новую Комнату..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_В ыг на ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ис то р ия Сообщения"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Ис то р ия изменений статуса контактов"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_По что вый клиент:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_У ча с тник"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Merge accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_О б ъе динить Учетные записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "_С о о б ще ние "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Изме нить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify Account..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Р е да ктир о ва ть Учетную запись..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Н ико г да "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_С о о б ща ть о б этом"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_У ве до мить меня когда передача файлов завершена"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Де йс твия над Посетителем"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Online Users"
msgstr "_По льзо ва те ли В Сети"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_О тпр а вить Письмо"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть Ссылку в Браузере"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_В ла де ле ц"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Пр о иг р ыва те ль:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_В ыве с ти окно"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_По р т:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Н а с тр о йки"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Пр ис у тс твие "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_О пу б лико ва ть"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_В ыйти"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396 ../src/roster_window.py:1297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_У да лить из Ростера"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "П_е р е име но ва ть"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_О тве тить"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_По лу чить"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "_Search"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_По ис к"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_О тпр а вить"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _З а кр ыть"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_О тпр а вить Личное Сообщение"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_О тпр а вить Сообщение Сервера"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Single Message"
msgstr "О _тпр а вить Сообщение"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:408
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_С е р ве р :"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:409
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать Чат"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:410
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_С та ту с "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_По дпис а тьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:412
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_По дпис ка "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:413
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Ис по льзо ва ть прокси"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:414
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:415
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Пр а во Говорить"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:416
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML Консоль..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:417
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:418
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка чтения файла:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ошибка обработки файла:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Н е могу писать в %s. Управление Сессиями будет недоступно"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../src/history_manager.glade.h:7
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:8
msgid ""
"<big>Welcome to Gajim History Logs Manager</big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is "
"not running."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_По ис к"
#: ../src/history_manager.glade.h:14
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Удалить MOTD"
#: ../src/history_manager.py:55
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "создается БД истории"
#: ../src/history_manager.py:162
msgid "Do you want to clean up the database?"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:163
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:315
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/history_manager.py:318 ../src/history_manager.py:442
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:359
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Переношу Историю..."
#: ../src/history_manager.py:430
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:430
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:438
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:94
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Date"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Дата"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:102
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сообщение"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:235
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Сообщение"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/notify.py:142
#, fuzzy
msgid "Start Chat with Contact"
msgstr "Начать Беседу с учетной записью %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:150
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Объединенные учетные записи"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:248
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Сервер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:468
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:473 ../src/roster_window.py:2070
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы не можете зайти в комнату так как вы в режиме невидимости."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:633
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_В о йти в Новую Комнату"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:648
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Управление Закладками..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:663
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "учетной записи %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:675
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "используя %s учетную запись"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:689 ../src/systray.py:176 ../src/systray.py:181
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "используя учетную запись %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:700
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "для учетной записи %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" будет удален"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1066
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP Ключ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1067
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ который будет применен к контакту"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю В а с с е б е в ростер?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1249
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "П_е р е име но ва ть"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_С о е динитьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "_О тключитьс я"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Изме нить Сообщение о Статусе"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1443
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1444
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1468
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1469
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать е г о или её статус"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1480
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Авторизация была удалена"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1481
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Теперь \"%s\" всегда будет видеть вас в оффлайне."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1629
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1631
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"е г о или её всегда в оффлайне."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1632
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Я хочу чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1725
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1726
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1731
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1739
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: ../src/roster_window.py:1740
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1779 ../src/roster_window.py:1839
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1780 ../src/roster_window.py:1840
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать в невидимым?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1799
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неи доступной учетной записи"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1800
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2233 ../src/roster_window.py:2239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция "
"истории."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2975
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "От %s в комнате %s"
#: ../src/roster_window.py:2982
#, python-format
msgid "Make %s as subcontact of %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Изменить Сообщение о Статусе..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:144
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Изме нить Сообщение о Статусе..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hide this menu"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Скрыть это меню"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "В с е контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/systraywin32.py:278 ../src/systraywin32.py:297
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:318
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных сообщений"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:324
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное одиночное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных одиночных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных одиночных сообщений"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:330
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное сообщение в комнате"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных сообщения в комнате"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных сообщений в комнате"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:336
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочитанное личное сообщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочитанных личных сообщения"
msgstr[2] "Gajim - %d непрочитанных личных сообщения"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Должность: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Ранг: "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:391 ../src/tooltips.py:503 ../src/tooltips.py:519
#: ../src/tooltips.py:600
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:401 ../src/tooltips.py:515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Р е с у р с : "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:483
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:493
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Иконки по _у мо лча нию для статуса"
#: ../src/tooltips.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Размер: %s"
#: ../src/tooltips.py:577
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:579
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:585
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:593
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:595
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:603 ../src/tooltips.py:624
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Н е начато"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:609 ../src/tooltips.py:612
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:620
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:622
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:642
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о с е б е "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:645
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Этот сервис не может предоставить информацию о с е б е . \n"
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Выбрать Аватару"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:201
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
#: ../src/vcard.py:230
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Просматриваю %s"
#: ../src/vcard.py:348
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о е г о или её "
"присутствии не интересна"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:350
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
"заинтересована в вашей."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:352
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы и контакт о б а желаете знать о присутствии друг друга"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:354
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Ни вы ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:363
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " р е с у р с с приоритетом "
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:477
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:506
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:510
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Редактировать Личную Информацию"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "создается БД истории"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:80 ../src/common/check_paths.py:91
#: ../src/common/check_paths.py:98
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:81 ../src/common/check_paths.py:92
#: ../src/common/check_paths.py:99 ../src/common/check_paths.py:106
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Закончить работу"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:105
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:121
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "создается директория %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
"управления"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Н а машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Session bus is not available"
msgstr "D-Bus сервер недоступен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:50
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использовать DBus и Сервис Уведомлений для показа уведомлений"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:54
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Статус 'Отошел' ввиду отсутствия пользователя."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Статус 'Недоступен' ввиду отсутствия пользователя."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:86
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Если True, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будут написаны "
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
"Mirabilis ICQ)"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. which version created the config
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a chat window"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использовать компактный вид для окна беседы"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Использовать компактный вид для окна комнаты"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу или "
"'WIKTIONARY', что значит: \"использовать wiktionary\"."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
"gajim-remote."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
#: ../src/common/config.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Указвает имя хоста, которое мы отсылаем при Передаче Файлов, в случае если "
"мы за NAT или используется проброс портов."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "IEC утверждает что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать вкладку при одной беседе?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать границу вкладки при одной беседе?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Список слов с ; в качестве разделителя, которые будут выделяться в комнате."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. "
"Эта опция учитывается только если используется иконка для трея."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Если True, то Gajim будет регистрировать xmpp:// при каждом запуске"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные "
"сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если True, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта у "
"которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Если False, то вы больше не будете видеть статусную строку в окне беседы, "
"когда контакт меняет е г о или её статус и/или сообщение о статусе."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:190
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
2005-05-30 12:04:57 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизвести когда в MUC появляется сообщение, которое "
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизводить когда приходит любое сообщение в MUC (Эта "
"опция учитывается только тогда, когда notify_on_all_muc_messages установлено "
"в True)"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. sorted alphanum
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:308 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "зеленый"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:312 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "овошной"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "телесный"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:320
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "морской"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:324 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "plain"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "чистый"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Н е могу войти в комнату"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:559 ../src/common/connection.py:562
#: ../src/common/connection.py:565 ../src/common/connection.py:568
#: ../src/common/connection.py:571 ../src/common/connection.py:574
#: ../src/common/connection.py:582
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unable to join room"
msgstr "Н е могу войти в комнату"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:560
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A password is required to join this room."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Для входа в комнату необходим пароль."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:563
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are banned from this room."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вам запрещено заходить в эту комнату."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:566
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Such room does not exist."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Такой комнаты не существует."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:569
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room creation is restricted."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Запрещено созднание комнат."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:572
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы должны использовать свой зарегистрированный ник."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not in the members list."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Вы не находитесь в списке участников."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:583
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2005-12-20 14:57:41 +01:00
"Ник, который вы указали уже используется другим посетителем.\n"
"Пожалуйств, укажите другой ник ниже:"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:2264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю В а с в свой ростер?"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:615
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:617
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запрос на отписку от %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:619
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:656 ../src/common/connection.py:676
#: ../src/common/connection.py:707
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Связь с учетной записью \"%s\" была потеряна"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:657 ../src/common/connection.py:677
#: ../src/common/connection.py:708
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1464
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
2005-12-27 00:55:51 +01:00
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используете "
"утилиты для управления ростером такими как http://jru.jabberstudio.org/ для "
"того, чтобы е г о удалить"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. data is (agent, DataFrom, is_form)
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:1680
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неверный пароль"
#: ../src/common/connection.py:1681
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1852 ../src/common/connection.py:1946
#: ../src/common/connection.py:2357
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Н е могу соединиться с \"%s\""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1864
2005-12-20 14:57:41 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Подключен к серверу %s: %s с %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1947
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1972
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1973
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2053
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Н е задана парольная фраза OpenPGP"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2055
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2094
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "невидимка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2095
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "отключен"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2096
2005-08-18 21:01:32 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm %s"
msgstr "Я %s"
#. we're not english
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2214
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2324
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Регистрационная информация для транспорта %s не пришла вовремя"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:101
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:106
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Требуется адрес сервера."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:111
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:117
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "Неверный символ в р е с у р с е "
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:157
2005-08-15 13:33:40 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:171
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:174
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_З а нят"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Н е до с ту пе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Го то в Поболтать"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_До с ту пе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:209
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_У ше л"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_О тключе н"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:219
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "_Н е видимка "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ошибка"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нет"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "К "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "От"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нет"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Отсутствует"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:308
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "читает сообщение"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "занят чем-то еще"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "печатает сообщение..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "прервал печать сообщения"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-20 14:57:41 +01:00
msgstr "синий"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Картинка"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Выбрать Картинку"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "От %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "К %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s пригласил вас в комнату %(room_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Управление Смайликами"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Или выберите предустановленное сообщение:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Использовать _с ма йлики"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "Установить Картинку"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Переключиться на %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "используя учетную запись "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Размер файла изображения \"%s\" слишком велик"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Размер файла не должен превышать 32 килобайта."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Таймаут"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Произошла ошибка протокола:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "учетная запись: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Вы точно хотите покинуть комнаты \"%s\"?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этих комнат."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Включить/Выключить уведомления о завершении передачи файла"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Удаляет выделенную передачу"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Останавливает выбранную передачу"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Использовать единое окно чата с _та б а ми"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
#~ "сообщений, то сообщение будет потеряно."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Н е могу удалить последнюю группу"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "В группе должен быть как минимум один контакт."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутсвует pysqlite (или python-pysqlite2). После установки pysqlite2, "
#~ "если вы хотите перенести историю в новую БД, то прочитайте информацию по "
#~ "ссылке: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Выхожу..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Размер картинки слишком велика"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х 24 пикселя."