ru 100%
This commit is contained in:
parent
c249acab44
commit
2edddc379a
|
@ -11,17 +11,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 21:43+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:51
|
||||
|
@ -116,12 +115,11 @@ msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
|||
#. conflict: Nick Conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу войти в комнату"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server response:"
|
||||
msgstr "Параметры Сервера"
|
||||
msgstr "Ответ сервера:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -334,27 +332,24 @@ msgid "Moderators"
|
|||
msgstr "Модераторы"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "_Модератор"
|
||||
msgstr "Модератор"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:129
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
msgstr "Участник"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:134
|
||||
msgid "Visitors"
|
||||
msgstr "Посетители"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr "Посетители"
|
||||
msgstr "Посетитель"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:172
|
||||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||||
|
@ -406,9 +401,9 @@ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
|
|||
|
||||
#. chances are we cannot write file in a directory
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to write file in %s"
|
||||
msgstr "Не могу записать файл в %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу записать файл в %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/advanced.py:52
|
||||
msgid "Preference Name"
|
||||
|
@ -603,8 +598,7 @@ msgstr "Такой аккаунт недоступен"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1422
|
||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
|
||||
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2047 ../src/dialogs.py:622
|
||||
#: ../src/dialogs.py:728 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
|
||||
|
@ -613,8 +607,7 @@ msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1430
|
||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
|
||||
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1457
|
||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||
|
@ -741,8 +734,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
|
|||
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2632
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
|
||||
"либо удалите эту закладку."
|
||||
|
@ -1096,9 +1088,8 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "имя_тeмы"
|
||||
msgstr "имя тeмы"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||||
msgid "theme_name"
|
||||
|
@ -1110,11 +1101,10 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
|||
msgstr "Вы только что получили сообщение в комнате \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Если вы закроете окно, это сообщение будет потеряно."
|
||||
msgstr "Если вы закроете окно и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет потеряно."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1126,8 +1116,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:148
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgstr[0] "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
|
||||
msgstr[1] "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этих комнат."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
@ -1216,11 +1205,10 @@ msgid "Banning %s"
|
|||
msgstr "Забанить %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Если вы закроете эту вкладку, сообщение будет потеряно."
|
||||
msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то сообщение будет потеряно."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1298,10 +1286,8 @@ msgstr "Транспорт \"%s\" будет удален"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:704
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам с %s."
|
||||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам с %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:747
|
||||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||||
|
@ -1440,11 +1426,10 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
|||
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Если вы закроете окно, это сообщение будет потеряно."
|
||||
msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет потеряно."
|
||||
|
||||
#. we are not connected
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
|
||||
|
@ -1506,8 +1491,7 @@ msgstr "Необходимо присоединиться к серверу дл
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:404
|
||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
||||
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
|
@ -1575,7 +1559,6 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
msgstr "<b>Звуки</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Уведомления</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,14 +1689,13 @@ msgid "Auto join"
|
|||
msgstr "Автоматическое присоединение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||||
"Always use KDE default applications\n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определять автоматически при каждом старте\n"
|
||||
"Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
|
||||
"Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
|
||||
"Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
|
||||
"Другое"
|
||||
|
@ -1747,27 +1729,22 @@ msgid "Bold"
|
|||
msgstr "Жирный"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
msgstr "_Соединяться при старте"
|
||||
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel file transfer"
|
||||
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
|
||||
msgstr "Отменить передачу"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||||
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останавливает выбранную передачу. Если есть незавершенный файл, то он будет "
|
||||
"удален. Операцию нельзя отменить."
|
||||
msgstr "Останавливает выбранную передачу. Если есть незавершенный файл, то он будет удален. Операцию нельзя отменить."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
|
||||
msgid "Chan_ge"
|
||||
|
@ -1794,9 +1771,8 @@ msgid "Chat with"
|
|||
msgstr "Чат с"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
|
||||
msgstr "Проверять наличие новой версии Gajim при _запуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
|
@ -1845,9 +1821,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
|
|||
msgstr "Щелкните здесь для получения расширенной информации о контакте"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||
msgstr "Click to see features like on jabber servers"
|
||||
msgstr "Щелкните чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например MSN, ICQ транспорты)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||||
|
@ -1969,7 +1944,7 @@ msgstr "Дополнительный Адрес:"
|
|||
#. Family Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Семейное положение:"
|
||||
msgstr "Фамилия:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
|
||||
msgid "File Transfers"
|
||||
|
@ -2040,10 +2015,8 @@ msgstr ""
|
|||
"правом нижнем углу экрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
|
||||
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
|
||||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||||
|
@ -2105,9 +2078,8 @@ msgstr ""
|
|||
"печати сообщения"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
msgstr "Если отмечено, Gajim будет входить в комнату при старте"
|
||||
msgstr "Если отмечено, Gajim будет входить в комнату при запуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
|
@ -2216,7 +2188,7 @@ msgstr "Войти в _Комнату..."
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Расположение:"
|
||||
msgstr "Расположение"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
|
||||
msgid "Log history"
|
||||
|
@ -2342,7 +2314,7 @@ msgstr "Порт: "
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Позиция:"
|
||||
msgstr "Должность:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
|
||||
msgid "Postal Code:"
|
||||
|
@ -2451,7 +2423,7 @@ msgstr "Ресурс:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Должность:"
|
||||
msgstr "Обязанности:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
|
@ -2511,8 +2483,7 @@ msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
|
||||
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
|
||||
msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
|
@ -2547,9 +2518,8 @@ msgid "Show only in _roster"
|
|||
msgstr "Показывать только в _ростере"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show roster window on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Показывать окно ростера при старте"
|
||||
msgstr "Показывать окно ростера при запуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
|
||||
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
|
||||
|
@ -2709,7 +2679,6 @@ msgid "User ID:"
|
|||
msgstr "ID пользователя:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||||
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
|
||||
|
||||
|
@ -3086,12 +3055,12 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "минут"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:213
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
|
||||
msgstr[2] "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3099,13 +3068,12 @@ msgid "Gajim - %s"
|
|||
msgstr "Gajim - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role: "
|
||||
msgstr "Должность:"
|
||||
msgstr "Должность: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:267
|
||||
msgid "Affiliation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ранг: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
|
||||
#: ../src/tooltips.py:427
|
||||
|
@ -3159,35 +3127,29 @@ msgid "Transferred: "
|
|||
msgstr "Передано: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "не начато"
|
||||
msgstr "Не начато"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "остановлено"
|
||||
msgstr "Остановлено"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "завершено"
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
msgstr "Приостановлено"
|
||||
|
||||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||||
#: ../src/tooltips.py:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "застопорилось"
|
||||
msgstr "Ожидание"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "передается"
|
||||
msgstr "Передается"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3210,7 +3172,7 @@ msgstr "Размер: %s"
|
|||
#. You is a reply of who send a file
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3338,8 +3300,7 @@ msgstr "статус"
|
|||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
|
||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
|
||||
msgstr "один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||||
msgid "message"
|
||||
|
@ -3363,7 +3324,6 @@ msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
|
|||
msgstr "Показать диалог чата чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID контакта с которым вы хотели бы побеседовать"
|
||||
|
||||
|
@ -3372,18 +3332,16 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|||
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этого аккаунта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
|
||||
"set 'OpenPGP key' to ''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и "
|
||||
"аккаунт опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'аккаунт', без 'PGP "
|
||||
"ключа', просто установите 'PGP ключ' в ''."
|
||||
"аккаунт опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'аккаунт', без 'OpenPGP "
|
||||
"ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||||
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
|
||||
|
||||
|
@ -3397,43 +3355,35 @@ msgstr "PGP ключ"
|
|||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
|
||||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если указано, сообщение будет зашифровано с использование открытого ключа"
|
||||
msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использование открытого ключа"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
|
||||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этого аккаунта"
|
||||
msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этого аккаунта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
|
||||
msgid "Get detailed info on a contact"
|
||||
msgstr "Получить детальную информацию о контакте"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID контакта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send file to a contact"
|
||||
msgstr "Получить детальную информацию о контакте"
|
||||
msgstr "Отправить контакту файл"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
msgstr "Путь до файла"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этого аккаунта"
|
||||
msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этого аккаунта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -3461,7 +3411,7 @@ msgid "Session bus is not available."
|
|||
msgstr "D-Bus сервер недоступен."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестная версия D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3506,20 +3456,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Аргумент \"%s\" не задан. \n"
|
||||
"На берите \"%s\" help \"%s\" для справки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
|
||||
#~ msgstr "Если вы закроете окно, это сообщение пропадет."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop file transfer"
|
||||
#~ msgstr "Остановить передачу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "_Подробнее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||||
#~ msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
|
||||
|
||||
#~ msgid "paused"
|
||||
#~ msgstr "пауза"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue