2005-05-23 09:26:30 +02:00
# Polish translations for gajim package
2005-05-31 13:38:19 +02:00
# Polska wersja językowa pakietu gajim
2005-05-23 09:26:30 +02:00
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
2005-07-19 23:55:13 +02:00
#
#
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:206 ../src/gajim-remote.py:213
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 09:43+0100\n"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 20:51+0100\n"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Klient komunikatora Jabber"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(None)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "(Brak)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ukryte"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:136 ../src/dialogs.py:1120
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:149 ../src/chat_control.py:322
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:150 ../src/chat_control.py:323
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:92
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/chat_control.py:923 ../src/gtkgui.glade.h:219
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
#. we talk about a contact here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:927
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr ""
"Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP ani Ty nie przypisałeś mu żadnego "
"klucza."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1048
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Szyfrowanie włączone"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1053
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'Not in Roster'
#: ../src/chat_control.py:1157 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:372 ../src/dialogs.py:417
#: ../src/dialogs.py:1051 ../src/gajim.py:637 ../src/gajim.py:638
#: ../src/roster_window.py:1191 ../src/roster_window.py:1467
#: ../src/roster_window.py:1654 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1971 ../src/roster_window.py:2443
#: ../src/roster_window.py:2723 ../src/roster_window.py:2725
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/common/helpers.py:223
msgid "Not in Roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1270
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1271
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
"utracisz tę wiadomość."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:209
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:510
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nowa wiadomość"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1078
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1121 ../src/config.py:1125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1134 ../src/config.py:1140 ../src/config.py:1149
#: ../src/config.py:2538
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niepoprawny wpis"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1277
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1278
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1303
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1330 ../src/dialogs.py:730 ../src/dialogs.py:877
#: ../src/disco.py:420 ../src/vcard.py:476 ../src/vcard.py:505
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1366
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Name column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1594 ../src/disco.py:678 ../src/disco.py:1418
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1597
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1834
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1836
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1907
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1908
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Uczestnik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1909
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Właściciel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1910
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1943 ../src/disco.py:685
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1951
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1956
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Wy_rzuć"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1960
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Funkcja:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1981
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Zabanuj %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1983
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1985
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1986
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1988
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1991
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1992
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1993
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2089
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2096
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2097
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2108 ../src/roster_window.py:1683
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane hasło"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2109 ../src/roster_window.py:1684
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2110 ../src/roster_window.py:1685
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Room"
msgstr "Nowy pokój"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2514
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid username"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2524 ../src/dialogs.py:896
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2525
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2529 ../src/dialogs.py:901
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../src/config.py:2530 ../src/dialogs.py:902
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/config.py:2555
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2556 ../src/config.py:2587
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
"później wybierając pozycję Konta z menu Edytuj w głównym oknie programu."
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2586
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Twoje konto zostało założone"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2601
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2658
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2659
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"attention to this group chat"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju od "
"momentu gdy ostatni raz zwracałeś/zwracałaś na niego uwagę."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Yesterday"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wczoraj"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. the number is >= 2
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%i days ago"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%i dni temu"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:41
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:42
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:61
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:63
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:333 ../src/dialogs.py:372
#: ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:1201
#: ../src/roster_window.py:188 ../src/roster_window.py:232
#: ../src/roster_window.py:269 ../src/roster_window.py:287
#: ../src/roster_window.py:2719 ../src/roster_window.py:2721
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/systray.py:237
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "Identyfikator klucza"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status Message"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Opis Statusu"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:293
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
#: ../src/dialogs.py:294
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Wpisz nowy opis statusu:"
#: ../src/dialogs.py:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:405 ../src/dialogs.py:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:412
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: ../src/dialogs.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:420
2005-12-02 15:08:40 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:481
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Klient jabbera w GTK+."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:491
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:494
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:501
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:685
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:688
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:731
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:744
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:746 ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:835
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:836
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:855
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:857
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:858
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
"wysłać wiadomość:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if offline or connecting
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:866 ../src/dialogs.py:1243 ../src/dialogs.py:1363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:867 ../src/dialogs.py:1244 ../src/dialogs.py:1364
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:878
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:897
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musisz wpisać hasło."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value of text
#: ../src/dialogs.py:940 ../src/gajim.py:422 ../src/notify.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt połączył się"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:946 ../src/gajim.py:455 ../src/notify.py:143
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:564 ../src/notify.py:145
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:558 ../src/notify.py:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:953 ../src/gajim.py:503 ../src/notify.py:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Private Message"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:959 ../src/gajim.py:1103 ../src/notify.py:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:965 ../src/gajim.py:965 ../src/gajim.py:1081
#: ../src/notify.py:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:971 ../src/gajim.py:1136 ../src/gajim.py:1158
#: ../src/gajim.py:1175 ../src/notify.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:972 ../src/gajim.py:1139 ../src/notify.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:978 ../src/gajim.py:977 ../src/notify.py:154
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-18 23:02:13 +01:00
msgstr "wiadomość z konta %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Wyślij %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1203
2005-07-06 23:58:08 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Received %s"
msgstr "Odebrane %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%s napisał:\n"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1314
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Konsola XML"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1400
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1406
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1474
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/dialogs.py:1486 ../src/vcard.py:196
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/dialogs.py:1491
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: ../src/dialogs.py:1532
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1535
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Others"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Inni"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conference"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Konferencja"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:421
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: ../src/disco.py:500
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:578
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service could not be found"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:579
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
"adres i spróbuj ponownie."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:583 ../src/disco.py:867
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service is not browsable"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:584
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:664
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "używając konta %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:704
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browse"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Prze_glądaj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:868
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1089 ../src/disco.py:1206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Za_rejestruj"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1097 ../src/disco.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1204 ../src/gtkgui.glade.h:350 ../src/roster_window.py:1291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Skanowanie %d / %d.."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Users column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1425
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Users"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Użytkownicy"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Description column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1432
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Opis"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:83
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Czas"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
#: ../src/history_manager.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You"
msgstr "Ty"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:586
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Odbiorca: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisane w: %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:382
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transfer pliku skasowany"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim nie ma dostępu do tego pliku"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306 ../src/filetransfers_window.py:355
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:321
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328
2005-05-31 13:38:19 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2005-05-23 09:26:30 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Czy chcesz go nadpisać?"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:428
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2005-07-06 23:58:08 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid File"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawny plik"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: "
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Plik: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:480
#: ../src/tooltips.py:570
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:580
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:86
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "pokaż pomoc dla wybranego polecenia"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "command"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "polecenie"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:90
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "pokaż pomoc polecenia"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"separate line"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Wypisuje listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wypisany w "
"osobnej linii."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104 ../src/gajim-remote.py:117
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:140
#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:206
#: ../src/gajim-remote.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account"
msgstr "konto"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zmienia status kont lub kont."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
"zajęty, niewidoczny "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116 ../src/gajim-remote.py:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message"
msgstr "nformacja o statusie"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
"zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu."
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"są opcjonalne. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', to "
"ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "zawartość wiadomości"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "klucz pgp"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:153
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne."
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file"
msgstr "plik"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key=value"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "klucz=wartość"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usuwa opcję"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "klucz"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
2005-07-18 01:21:28 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:199
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: ../src/gajim-remote.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:252
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:298
2005-07-19 23:55:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Nieznana wersji D-Bus: %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, fuzzy, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Zużycie:·%s·%s·%s·\n"
"\t"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:332
2005-07-19 23:55:13 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:336
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Użycie: polecenie %s [argument]\n"
"Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:410
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać więcej informacji."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:49
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zakończenie..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:54
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej. Zakończenie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.6 lub wyższej"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:57
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.6 lub wyższej. Zakończenie..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:64
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję z %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:66
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Sprawdź, czy gtk posiada w twoim systemie wsparcie dla pygtk i libglade."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:71
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:223
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Autoryzacja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:224
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
2005-08-17 14:17:09 +02:00
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:498
#, python-format
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
msgstr "%(nickname)s·w pokoju·%(room_name)s·przesłał ci nową wiadomość."
#: ../src/gajim.py:553
#, python-format
msgid "%s has sent you a new message."
msgstr "%s przesłał ci nową wiadomość."
#: ../src/gajim.py:613
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:653
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:654
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:661
2005-05-23 09:26:30 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:662
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:688
2005-05-23 09:26:30 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:689 ../src/common/connection.py:1853
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:828 ../src/roster_window.py:887
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:901
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
2005-08-17 14:17:09 +02:00
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:902
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-08-17 14:17:09 +02:00
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Masz nieprzeczytane wiadomości"
msgstr[1] "Masz nieprzeczytane wiadomości"
msgstr[2] "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: ../src/gajim.py:975
#, python-format
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1101
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: ../src/gajim.py:1159
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1163
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s·od·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1176
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1180
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku·%(filename)s·do·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1208
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Publikacja vCard powiodła się"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgid "vCard publication failed"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
"później."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1508
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji."
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1719
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "GUI Migration failed"
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1722
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#. loop for ever
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1730
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Logi zostały przeniesione do bazy danych."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1743
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1774
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Przenoszenie Logów..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1775
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Proszę poczekać na przeniesienie logów..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme"
2005-08-17 14:17:09 +02:00
msgstr "Motyw"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. don't confuse translators
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:146
2005-09-01 19:47:18 +02:00
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ustaw najpierw inny motyw"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:91
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%s\" lub \"%s\" wyszedł."
2005-08-18 21:01:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Pokój"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Pokój"
#: ../src/groupchat_control.py:570
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "This room has no subject"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:668
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:672
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:679
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:683
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:691
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "You are now known as %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Występujesz teraz jako %s"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-07-06 23:58:08 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now known as %s"
2005-07-19 23:55:13 +02:00
msgstr "%s występuje teraz jako %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:732
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "%s wychodzi"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:734 ../src/roster_window.py:890
2005-07-06 23:58:08 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now %s"
2005-07-19 23:55:13 +02:00
msgstr "%s ma teraz status %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:846 ../src/groupchat_control.py:863
#: ../src/groupchat_control.py:956 ../src/groupchat_control.py:972
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:890
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:897 ../src/groupchat_control.py:927
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:994
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je znakami: /"
"say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1016
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Polecenia: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1018
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
"może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1024
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1030
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, jeśli "
"został podany."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1033
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-21 19:30:56 +01:00
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Użycie: /%s przestawia okno rozmowy w pokoju na widok zwarty."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1036
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
"wyświetlając powód."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1040
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
"pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1044
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
"pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
"trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
#, fuzzy, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
"message to the occupant specified by nickname."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
"wysyła ją do osoby o takim pseudonimie"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1062
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1065
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1104
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1105
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1109
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1143
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmiana tematu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1144
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Wpisz nowy temat:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1152
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmiana pseudonimu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1153
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1178
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka została już dodana"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1179
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1189
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka została dodana"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1190
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Wyrzuć %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1300 ../src/groupchat_control.py:1540
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-07-06 23:58:08 +02:00
msgstr "Podaj przyczynę:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1539
2005-05-23 09:26:30 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Banning %s"
2005-07-19 23:55:13 +02:00
msgstr "Zabanuj %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
"deweloperom."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Report Bug"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zgłoś Błąd"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Details"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Szczegóły"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"<b>Konto jest tworzone</b>\n"
"\n"
"proszę czekać..."
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Własne</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "<b>Opis</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "<b>Format linii</b>"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "<b>Wpisz dane do swojego nowego konta</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Właściwości</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Dźwięki</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Wpisz nowy opis statusu:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Wejście XML</b>"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Konta"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "Informacje"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accept"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Akceptuj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Konto\n"
"Grupa\n"
"Kontakt\n"
"Banner"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Modyfikacja konta"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Z_aawansowane działania"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add _Contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After nickname:"
msgstr "Za pseudonimem:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After time:"
msgstr "Po czasie:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Wszystkie stany rozmowy\n"
"Tylko dotyczące pisania\n"
"Wyłączone"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pozwól mu/jej widzieć swój status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Znany także jako styl iChat"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Poproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Pytaj:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto join"
msgstr "Połącz automatycznie"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
"Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
"Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
"Własne"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatycznie autoryzuj kontakt"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Automatyczne połączenie po utracie łączności"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid ""
"Available\n"
"Free for Chat\n"
"Available or Free for Chat\n"
"Away\n"
"Not Available\n"
"Away or Not Available\n"
"Busy\n"
"Not Available or Busy\n"
"Offline"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before nickname:"
msgstr "Przed pseudonimem:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before time:"
msgstr "Przed czasem:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Wytłuszczone"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Build custom query"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Stwórz własne zapytanie"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Usuwa transfer pliku"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Z_mień Hasło"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Zmień pseudo_nim"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Zmień _temat"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Powiadomienia o stanie _rozmowy:"
2005-08-09 17:30:45 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
"wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
"wszystkich wiadomości osób, których nie masz na liście kontaktów."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
"serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, jeśli "
"tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Wybierz _Klucz..."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "P_osprzątaj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Kliknij by wstawić emotikonę (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy ICQ)"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Konfiguruj _pokój"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Informacje o kontakcie"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Historia rozmowy"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Domyślny zestaw ikon _statusu:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Usuń MOTD"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr "Usuń Wiadomość Dnia"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Odmów"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
"połączony."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Dział:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display avatars of contacts in roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display status messages of contacts in roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wyświetlaj opisy stutusu kontaktu na liście kontaktów"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "Adres e-mail:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edytuj Grupy"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Zmień informacje o sobie..."
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Modyfikuj _grupy"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Zarządzaj emotikonami"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Wpisz nowe hasło:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Co 5 _minut"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Dodatkowy adres:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Family Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Nazwisko:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Przesyłane pliki."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Przesyłanie plików"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File manager:"
msgstr "Menadżer plików:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Styl czcionki:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zabroń mu/jej widzieć twój status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "G_o"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "I_dź"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147 ../src/notify.py:179 ../src/notify.py:193
#: ../src/notify.py:204 ../src/tooltips.py:342
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
"karcie otwartego okna rozmowy."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"screen"
msgstr ""
"Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
"prawym dolnym rogu ekranu."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach, które zmieniają status na Dostępny."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach które zmieniają status na Rozłączony."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gajim: Kreator Konta"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156 ../src/roster_window.py:250
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Given Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Given:"
msgstr "Imię:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Połączenie HTTP"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Help online"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pomoc w sieci"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Ukrywa okno"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona domowa:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazwa hosta: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Mam już konto i chcę z niego korzystać."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "I want a notification popup:"
msgstr "Powiadomienia o stanie _rozmowy:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "I want to listen to:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Zaznaczenie spowoduje włączenie ikony Gajima w tacce systemowej."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy kontaktów"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
"jego nazwą na liście kontaktów."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
"programu na ekranie oraz jego rozmiaru."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
"połączenie, co zapobiega rozłączaniu."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2005-08-30 00:37:19 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/config "
"z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
"transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
"dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
"wykorzystaniem tego konta."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
"menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na stutus tego konta."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
"emotikonami graficznymi."
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże wszystkie "
"kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Wiadomość otrzymana:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Informacje/Zapytanie"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invitation Received"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zaproszenie Odebrane"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dołącz do _pokoju"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami pośrednika"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Middle Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Middle:"
msgstr "Drugie imię:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "More"
msgstr "Więcej"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid ""
"No Sound\n"
"Select Sound..."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. None means no proxy profile selected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "None"
msgstr "Żaden"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach zmieniających status na: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "System operacyjny:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "W każdej _wiadomości"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Wiadomość wysłana:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Personal Information"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Informacje osobiste"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefon:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Odtwórz _dźwięk"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Stanowisko:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Prefix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "nformacja o statusie"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Wyświetlaj czas:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priory_tet:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
"serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
"który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profil, Awatar"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Pośrednik:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Query Builder..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Kreator zapytań..."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Ostatnio:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Zarejestruj w"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Wróć do kolorów domyślnych"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Za_soby: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
"lub więcej części, w zależoności od liczby klientów połączonych z serwerem z "
"tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami "
"'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał "
"wiadomości. (patrz niżej)."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Zasoby:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Funkcja:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Pokój:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zapisz _hasło"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Szukaj"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "_Wyślij"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Wyślij _wiadomość"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Wyślij _plik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _New Message..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wyślij _Nową Wiadomość..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Wyślij wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Możliwości serwerów"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Ustaw MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Ustaw Wiadomość Dnia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Ustaw _Awatar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set an avatar when I connect"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ustaw awatar po połączeniu"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-18 23:02:13 +01:00
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty niep_ołączone"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Roster"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Pokaż Konsolę _XML"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Pokaż tylko _listę kontaktów"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Pokaż listę przesłanych plików pomiędzy tobą a innymi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Połączony"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "R_ozłączony"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortuj kontakty wydług statusu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Sta_tus"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Sta_tus"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Stan/Województwo:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status message:"
msgstr "Informacja o statusie:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prośba o autoryzację"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Autoryzacja:"
#. Suffix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Kolor tekstu:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Czcionka tekstu:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
"aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-12-27 00:55:51 +01:00
msgid "URL:"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update MOTD"
msgstr "Ukatualnij MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update Message of the Day"
msgstr "Uktualnij Wiadomość Dnia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Korzystaj z _SSL"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Używaj autoryzacji"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikator użytkownika:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 16:09:34 +01:00
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku itp.), "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa wiadomość "
"pojawia się jeśli jest wiadomością od osoby, z którą aktualnie nie "
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"rozmawiasz."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "When new event is received"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Praca"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid ""
"Yes\n"
"No"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
" z siecią Jabber."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Twój JID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "Dzi_ałania"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Dod_aj kontakt..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrator"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "Z_aawansowane"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoryzuj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Tło:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "Za_banuj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "Prze_glądarka:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Contents"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zawartość"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Wyszukuj Usługi"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Wyszukuj Usługi..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_FAQ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Filtr:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Group Chat"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Pokój"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Help"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Pomoc"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ikona w tacce systemowej"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Dołącz do Nowego pokoju..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "Wy_rzuć"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "Klient _poczty:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_Uczestnik"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Połącz konta"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "Wiado_mość"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Modyfikuj"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify Account..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Modyfikuj Konto..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Nazwa: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Powia_dom mnie o tym"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "Działania użytk_ownika"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Online Users"
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Wyświetl"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Obecność"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_Publikuj"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396 ../src/roster_window.py:1297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Przywróć"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "_Search"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Szukaj"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Wyślij i Zamknij"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Wyślij wiadomość"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:408
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:409
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:410
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:412
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autoryzacja"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:413
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Korzystaj z pośrednika"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:414
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:415
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Głos"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:416
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_XML Console..."
msgstr "Konsola _XML..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:417
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "Lista przesyłanych plików"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:418
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutach"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Błąd odczytu pliku:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../src/history_manager.glade.h:7
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:8
msgid ""
"<big>Welcome to Gajim History Logs Manager</big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is "
"not running."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Szukaj"
#: ../src/history_manager.glade.h:14
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Usuń MOTD"
#: ../src/history_manager.py:55
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
#: ../src/history_manager.py:162
msgid "Do you want to clean up the database?"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:163
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:315
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/history_manager.py:318 ../src/history_manager.py:442
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:359
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Przenoszenie Logów..."
#: ../src/history_manager.py:430
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:430
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:438
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:94
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Date"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Data"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:102
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Message"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wiadomość"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historia rozmowy z %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s·jes teraz·%(status)s:·%(status_msg)s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Obecny status: %(status)s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:235
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/notify.py:142
#, fuzzy
msgid "Start Chat with Contact"
msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:150
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Połączone konta"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:248
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Serwer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:468
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:473 ../src/roster_window.py:2070
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:633
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Dołącz do Nowego Pokoju"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:648
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Zarządzaj zakładkami..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:663
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "do konta %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:675
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "używając konta %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:689 ../src/systray.py:176 ../src/systray.py:181
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
msgstr "używając konta %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:700
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "dla konta %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
"tego transportu."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1066
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1067
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1249
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zmień nazwę"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Połącz"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "R_ozłącz"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zmień Opis Statusu"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1443
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1444
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1468
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."
2005-08-11 00:26:07 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1469
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
"status."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1480
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1481
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako Rozłączonego."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1629
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1631
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
"będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1632
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1725
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wymagane hasło"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1726
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1731
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Zapisz hasło"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1739
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: ../src/roster_window.py:1740
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1779 ../src/roster_window.py:1839
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1780 ../src/roster_window.py:1840
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
"pewno chcesz stać się niewidoczny?"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1799
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1800
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2233 ../src/roster_window.py:2239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Wiadomości będą dostępne tylko do czytania, o ile masz włączoną obsługę "
"historii."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2975
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Od %s w pokoju %s"
#: ../src/roster_window.py:2982
#, python-format
msgid "Make %s as subcontact of %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zmień Opis Statusu..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:144
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zmień Opis Statusu..."
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hide this menu"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ukryj to menu"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr ""
"Wszystkie kontakty w tej grupie są niedostępne lub wystąpiły w nich błędy"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/systraywin32.py:278 ../src/systraywin32.py:297
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:318
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %s nieprzeczytana wiadomość"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr[1] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[2] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:324
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %s nieprzeczytana wiadomość"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr[1] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[2] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:330
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %s nieprzeczytana wiadomość"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr[1] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[2] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:336
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %s nieprzeczytana wiadomość"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr[1] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr[2] "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
2005-05-23 15:31:20 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Funkcja: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliacja: "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:391 ../src/tooltips.py:503 ../src/tooltips.py:519
#: ../src/tooltips.py:600
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:401 ../src/tooltips.py:515
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Zasoby: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:483
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Autoryzacja: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:493
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Domyślny zestaw ikon _statusu:"
#: ../src/tooltips.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: ../src/tooltips.py:577
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:579
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:585
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:593
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:595
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Przesłane: "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:603 ../src/tooltips.py:624
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Nie włączony"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:609 ../src/tooltips.py:612
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Ukończony"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymany"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:620
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Wygaszony"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:622
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:642
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:645
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
"Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Wybierz awatar"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:201
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
#: ../src/vcard.py:230
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Nieznany"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Przeglądanie %s"
#: ../src/vcard.py:348
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
"interesujesz się jego/jej statusem."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:350
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
"jest zainteresowana twoim."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:352
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:354
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
"jest zainteresowany twoim"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:363
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:477
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:506
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:510
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Informacje osobiste"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:80 ../src/common/check_paths.py:91
#: ../src/common/check_paths.py:98
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:81 ../src/common/check_paths.py:92
#: ../src/common/check_paths.py:99 ../src/common/check_paths.py:106
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:105
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:121
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "tworzenie katalogu %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
"False"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:50
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:54
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
"pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
"rozmowy zostanie ponownie otwarta."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
"zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. which version created the config
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a chat window"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Używaj widoku zwartego otwierając okno rozmowy"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Korzystaj z widoku zwartego otwierając okno rozmowy w pokoju"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
"co oznacza użycie wiktionary."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
"wykorzystaniem gajim-remote."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
#: ../src/common/config.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Nadpisuje host, który wysyłamy w celu przesyłania plików, w przypadku "
"tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Czy pokazywać rozgraniczenie kart jeśli prowadzona jest tylko jedna rozmowa?"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Lista słów oddzielonych dwukropkami, które będą podświetlane w trakcie "
"rozmowy w pokoju."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
"systemowa."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, Gajim rejestruje się przy każdym starcie jako klient "
"xmpp://."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
"motywu."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
"pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
"który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Jeśli ma wartość False, to nie będziesz widział linii statusu w trakcie "
"rozmowy, gdy kontakt zmienia swój status i/lub opis statusu."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:190
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
2005-05-23 09:26:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Praca"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
"wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
"będzie twój pseudonim."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
"jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
"wartość True)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. sorted alphanum
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:308 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "zielony"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:312 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "grocery"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "human"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:320
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "morski"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:324 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "plain"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "czysty"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:559 ../src/common/connection.py:562
#: ../src/common/connection.py:565 ../src/common/connection.py:568
#: ../src/common/connection.py:571 ../src/common/connection.py:574
#: ../src/common/connection.py:582
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unable to join room"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:560
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A password is required to join this room."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Aby dołączyć do tego pokoju, wymagane jest hasło."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:563
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are banned from this room."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zostałeś zabanowany w tym pokoju."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:566
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Such room does not exist."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Taki pokój nie istnieje."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:569
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room creation is restricted."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:572
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Twój zarejestrowany pseudonim musi być w użyciu."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not in the members list."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie jesteś na liście członków."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:583
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Porządany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
"innego.\n"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Podaj inny pseudonim:"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:2264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:615
2005-08-15 13:33:40 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:617
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:619
2005-08-15 13:33:40 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:656 ../src/common/connection.py:676
#: ../src/common/connection.py:707
2005-08-17 14:17:09 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:657 ../src/common/connection.py:677
#: ../src/common/connection.py:708
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1464
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
2005-12-27 00:55:51 +01:00
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
2005-12-11 22:04:44 +01:00
"Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy kontaktów. "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru."
"jabberstudio.org/ aby go usunąć."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. data is (agent, DataFrom, is_form)
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:1680
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: ../src/common/connection.py:1681
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1852 ../src/common/connection.py:1946
#: ../src/common/connection.py:2357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1864
2005-12-11 22:04:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1947
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1972
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1973
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2053
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2055
2005-08-15 13:33:40 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2094
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2095
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "Rozłączony"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2096
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we're not english
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2214
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2324
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:101
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:106
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Wymagany adres serwera."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:111
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:117
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s·GiB"
2005-08-15 13:33:40 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s·GB"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s·MiB"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s·MB"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:171
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s·KiB"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s·KB"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s·B"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Zajęty"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Nie_obecny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Chętny do rozmowy"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "_Dostępny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:209
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "Zaraz _wracam"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "R_ozłączony"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:219
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "N_iewidoczny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "?contact ma status: Nieznany"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "Do"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "Od"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Autoryzuj"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:308
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-11 22:04:44 +01:00
msgstr "cyjan"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrazek"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Wybierz obrazek"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Od %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Do %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju%(room_jid)s od %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Zarządzaj emotikonami"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Albo wybierz opis zapisany:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Używaj _emotikon"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "U_staw obrazek..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Zmień na %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "używając konta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Rozmiar pliku obrazka \"%s\" jest za duży"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Ten plik nie może mieć więcej niż 32 kilobajty."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Limit czasu"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Wystąpił błąd protokołu:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokoje \"%s\"?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz powiadomienie o zakończeniu przesyłania pliku."
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Usuwanie wybranego transferu pliku"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Zatrzymanie wybranego transferu pliku"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Używaj jednego okna rozmowy z kar_tami"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśłi zamkniesz tę kartę, a nie masz auktywnionej opcji historii, to "
#~ "utracisz tę wiadomość."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Brak zależności pysqlite2 (aka python pysqlite2). Jeśli po instalacji "
#~ "pysqlite3 będziesz chciał przenieść swoje logi do nowej bazy, przeczytaj "
#~ "najpierw: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9D Wyjście..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Obrazek jest za duży"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom "
#~ "długości i 24 pikselom szerokości"