polish translation for 0.7.1 is ready!
This commit is contained in:
parent
60d118125b
commit
346de77823
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
# Polish translations for gajim package
|
||||
# Polska wersja językowa pakietu gajim
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
|
@ -41,6 +42,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Highlighting misspelled words will not be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa na niewłaściwego języka "
|
||||
"to ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
|
||||
"wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie"
|
||||
"do pliku in /etc/profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:279
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
@ -67,9 +74,8 @@ msgid "Wav Sounds"
|
|||
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||
msgstr "Nie można używać GPG na tym komputerze"
|
||||
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1112
|
||||
msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||||
|
@ -121,9 +127,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
|||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while getting secret keys"
|
||||
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
|
||||
msgstr "Błąd przy pobieraniu klucza prywatnego"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
|
@ -138,9 +143,9 @@ msgid "Server"
|
|||
msgstr "Serwer"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1494
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
msgstr "Edytuj %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1496
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -212,9 +217,9 @@ msgid "User name"
|
|||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:191
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Status Message"
|
||||
msgstr "Informacja o statusie:"
|
||||
msgstr "Informacja o statusie %s"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:239
|
||||
msgid "You must be connected to add a contact"
|
||||
|
@ -234,12 +239,12 @@ msgstr "Klienta jabbera w GTK"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.py:385
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "tłumaczenie na język polski: Witek Kieraś"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:459
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:500
|
||||
msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||||
|
@ -247,11 +252,11 @@ msgstr "Musisz być połączony, aby móc dołączyć do grupy"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.py:514
|
||||
msgid "Join Groupchat as "
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy jako "
|
||||
msgstr "Dołącz do chatu jako "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy"
|
||||
msgstr "Dołącz do chatu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:558
|
||||
msgid "You are already in room "
|
||||
|
@ -436,11 +441,11 @@ msgstr "Edytuj Grupy"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:523
|
||||
msgid "Assign OpenPGP key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyporządkuj klucz OpenPGP"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:528
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Subskrypcja"
|
||||
msgstr "Autoryzacja"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:533
|
||||
msgid "Resend Authorization to"
|
||||
|
@ -471,18 +476,16 @@ msgid "History"
|
|||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Log on"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log _off"
|
||||
msgstr "Rozłącz"
|
||||
msgstr "R_ozłącz"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
msgstr "_Edycja"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
|
@ -526,15 +529,15 @@ msgstr "_Edytuj konto"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Przeglądanie Usług"
|
||||
msgstr "Przeglądanie U_sług"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:665
|
||||
msgid "_Add Contact"
|
||||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||||
msgstr "Dod_aj kontakt"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:668
|
||||
msgid "Join _Groupchat"
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy"
|
||||
msgstr "Dołącz do chatu"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
|
@ -702,21 +705,20 @@ msgid "Free for Chat"
|
|||
msgstr "Chętny do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Nieobecny"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:35
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Połączony"
|
||||
msgstr "Łączę się"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:43
|
||||
msgid "Not in the roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spoza listy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:45
|
||||
msgid "Has errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
|
@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "Gajim"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:8 src/msg.c:209
|
||||
msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
msgstr "Dzi_ałania"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:10
|
||||
msgid "_Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy"
|
||||
msgstr "Dołącz do chatu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:11
|
||||
msgid "Add _Contact"
|
||||
|
@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Dodaj Kontakt"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:13
|
||||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||||
msgstr "Pokaż kontakty niepołączone"
|
||||
msgstr "Pokaż kontakty niep_ołączone"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:14
|
||||
msgid "_About"
|
||||
|
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:26
|
||||
msgid "Resour_ce: "
|
||||
|
@ -848,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:39
|
||||
msgid "C_onnect at startup"
|
||||
msgstr "Połącz przy starcie programu"
|
||||
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:40
|
||||
msgid "Conversation _history for all contacts in this account"
|
||||
|
@ -868,16 +870,17 @@ msgid ""
|
|||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
|
||||
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość serwerów"
|
||||
"udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie jeśli tylko serwer"
|
||||
"daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _SSL"
|
||||
msgstr "Korzystaj z _TLS"
|
||||
msgstr "Korzystaj z _SSL"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>SSL</b>"
|
||||
msgstr "<b>TLS</b>"
|
||||
msgstr "<b>SSL</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid "Choose _Key"
|
||||
|
@ -896,9 +899,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|||
msgstr "Zapisz hasło (nie jest to bezpieczne)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
|
||||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:51
|
||||
msgid "Security"
|
||||
|
@ -984,7 +986,7 @@ msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:71
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Autoryzuj"
|
||||
msgstr "Autoryzuj"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:72
|
||||
msgid "Subscription Request"
|
||||
|
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Połącz konta"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:95
|
||||
msgid "Sort contacts by status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortuj kontakty wydług statusu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1109,9 +1111,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
|||
msgstr "Dodaj/Usuń Emotki..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default _status iconset:"
|
||||
msgstr "Ikony Statusu:"
|
||||
msgstr "Domyślny zestaw ikon _statusu:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1119,11 +1120,13 @@ msgid ""
|
|||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych "
|
||||
"dla trasportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
|
||||
"dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
msgstr "Ikony Statusu:"
|
||||
msgstr "Używaj zestawu ikon transportu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:102
|
||||
msgid "Roster theme:"
|
||||
|
@ -1155,26 +1158,23 @@ msgstr "Używaj jednego okna rozmowy z zakładkami"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:111
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podświetlaj błędy w pisowni"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:112
|
||||
msgid "Print time:"
|
||||
msgstr "Wyświetlaj czas:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On every _line"
|
||||
msgstr "W każdej linii"
|
||||
msgstr "W każdej _linii"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 5 _minutes"
|
||||
msgstr "Co 5 minut"
|
||||
msgstr "Co 5 _minut"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "Nigdy"
|
||||
msgstr "_Nigdy"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:116
|
||||
msgid "After time:"
|
||||
|
@ -1279,12 +1279,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:137
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Rozłączony"
|
||||
msgstr "R_ozłączony"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:138
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
|
||||
msgstr "Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:139
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
|
@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "<b>Predefiniowane opisy</b>"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:156
|
||||
msgid "Open _with:"
|
||||
msgstr "Otwórz przy pomocy:"
|
||||
msgstr "Ot_wórz przy pomocy:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:157
|
||||
msgid "GNOME default applications"
|
||||
|
@ -1379,7 +1378,7 @@ msgstr "Klient poczty:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:162
|
||||
msgid "<b>Custom Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Inne aplikacje</b>"
|
||||
msgstr "<b>Własne aplikacje</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:163
|
||||
msgid "<b>Links</b>"
|
||||
|
@ -1435,7 +1434,7 @@ msgstr "Zasoby:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:178
|
||||
msgid "Subscription:"
|
||||
msgstr "Subskrypcja:"
|
||||
msgstr "Autoryzacja:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:179
|
||||
msgid "Ask:"
|
||||
|
@ -1547,7 +1546,7 @@ msgstr "Najpóźniejsze"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:208
|
||||
msgid "Groupchat"
|
||||
msgstr "Czat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:210
|
||||
msgid "Click to change the subject of the room"
|
||||
|
@ -1594,7 +1593,6 @@ msgid "Passphrase"
|
|||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Wybierz klucz OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:238
|
||||
msgid "_Chat"
|
||||
msgstr "_Rozmowa"
|
||||
msgstr "Rozmowa"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1702,12 +1700,11 @@ msgstr "Filtr:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:264
|
||||
msgid "_Copy Link Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiuj adres odnośnika"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Otwórz Link"
|
||||
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:266
|
||||
msgid "_Copy Email Address"
|
||||
|
@ -1719,74 +1716,60 @@ msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:268
|
||||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim: Pierwsze uruchomienie programu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to have an account in order to connect to\n"
|
||||
"the Jabber network."
|
||||
msgstr "Musisz założyć konto zanim połączysz się z siecią Jabber."
|
||||
msgstr "Musisz założyć konto zanim połączysz się\n"
|
||||
" z siecią Jabber."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:271
|
||||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam już konto i chcę z niego korzystać"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||||
msgstr "Włącz jeśli chcesz zarejestrować nowe konto Jabbera"
|
||||
msgstr "Chcę zarejestrować nowe konto Jabbera"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:273
|
||||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:274
|
||||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpisz informacje o swoim koncie"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:275 src/msg.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "Serwer:"
|
||||
msgstr "_Serwer:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:279 src/msg.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Pseudonim:"
|
||||
msgstr "Pseudo_nim:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:286 src/msg.c:297
|
||||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span background=\"jasnożółty\"></span>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:287 src/msg.c:296
|
||||
msgid "Your JID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twój JID:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:288
|
||||
msgid "Please fill in the data for your new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpisz dane do swojego nowego konta"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:290
|
||||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:291
|
||||
msgid "Servers Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możliwości serwerów"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:304
|
||||
msgid "label286"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "label286"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Copy Link Address"
|
||||
#~ msgstr "Kopiuj Link"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't connect to "
|
||||
#~ msgstr "Nie można połączyć się z "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>event_type_label</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "event_description_label"
|
||||
#~ msgstr "event_description_label"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue