gajim-plural/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po

5242 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian translation of Gajim.
2005-12-13 18:56:24 +01:00
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
#
#
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:206 ../src/gajim-remote.py:213
msgid ""
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 09:43+0100\n"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "GTK+ Jabber клиент"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Preference Name"
msgstr "Име на опцията"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
msgid "(None)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "(Няма)"
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Скрита"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:136 ../src/dialogs.py:1120
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
"настройка в /etc/profile.\n"
"\n"
"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:149 ../src/chat_control.py:322
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "В момента няма връзка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:150 ../src/chat_control.py:323
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:92
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:689
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Разговор"
#: ../src/chat_control.py:923 ../src/gtkgui.glade.h:219
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP криптиране"
#. we talk about a contact here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:927
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1048
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Криптирането е включено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1053
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Криптирането е изключено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'Not in Roster'
#: ../src/chat_control.py:1157 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:372 ../src/dialogs.py:417
#: ../src/dialogs.py:1051 ../src/gajim.py:637 ../src/gajim.py:638
#: ../src/roster_window.py:1191 ../src/roster_window.py:1467
#: ../src/roster_window.py:1654 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1971 ../src/roster_window.py:2443
#: ../src/roster_window.py:2723 ../src/roster_window.py:2725
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/common/helpers.py:223
msgid "Not in Roster"
msgstr "не е в списъка"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1270
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1271
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
"историята, съобщението ще бъде загубено."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:209
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Всеки %s _минути"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:332
msgid "Active"
msgstr "Активен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:340
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:510
msgid "Disabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message title"
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message text"
msgstr "текст на съобщението за състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Ново съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Име на контакта"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Включи се контакт"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Съобщение"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1078
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1117
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1118
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1121 ../src/config.py:1125
msgid "Invalid account name"
msgstr "Невалидно име на акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1122
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1126
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1134 ../src/config.py:1140 ../src/config.py:1149
#: ../src/config.py:2538
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Невалиден Jabber ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1141
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1195
msgid "Invalid entry"
msgstr "Невалиден формат"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1196
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1277
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1278
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1303
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1322
msgid "No such account available"
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1323
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1330 ../src/dialogs.py:730 ../src/dialogs.py:877
#: ../src/disco.py:420 ../src/vcard.py:476 ../src/vcard.py:505
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1331
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1362
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1363
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1366
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP криптиране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1367
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:210
msgid "No key selected"
msgstr "Няма избран ключ"
#. Name column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1594 ../src/disco.py:678 ../src/disco.py:1418
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Name"
msgstr "Име"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1597
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1834
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактиране на %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1836
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Регистриране в %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1907
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1908
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Член"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1909
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "Со_бственик"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1910
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Администратор"
#. Address column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1943 ../src/disco.py:685
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1951
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1956
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Изритване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1960
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Роля:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1981
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Изритване на %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1983
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1985
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1986
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1988
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1991
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Администратор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1992
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1993
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2089
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Премахване на акаунт %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2096
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2097
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2108 ../src/roster_window.py:1683
msgid "Password Required"
msgstr "Необходима е парола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2109 ../src/roster_window.py:1684
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2110 ../src/roster_window.py:1685
msgid "Save password"
msgstr "Запазване на паролата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2248
msgid "New Room"
msgstr "Нова стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2279
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2280
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2514
msgid "Invalid username"
msgstr "Невалидно потребителско име"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2515
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2524 ../src/dialogs.py:896
msgid "Invalid password"
msgstr "Невалидна парола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2525
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2529 ../src/dialogs.py:901
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"
#: ../src/config.py:2530 ../src/dialogs.py:902
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
#: ../src/config.py:2555
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2556 ../src/config.py:2587
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2586
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2601
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2658
msgid "Account name is in use"
msgstr "Името на акаунта се използва"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2659
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
msgid ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
"сте обърнали внимание на тази стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Действия за „%s“"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Проверка в _речника"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Търсене в уеб"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
msgid "Yesterday"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Вчера"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Преди %i дни"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. only say that to non Windows users
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/dbus_support.py:42
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:61
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:63
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:114 ../src/dialogs.py:333 ../src/dialogs.py:372
#: ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:1201
#: ../src/roster_window.py:188 ../src/roster_window.py:232
#: ../src/roster_window.py:269 ../src/roster_window.py:287
#: ../src/roster_window.py:2719 ../src/roster_window.py:2721
#: ../src/roster_window.py:2899 ../src/roster_window.py:2907
#: ../src/roster_window.py:2922 ../src/systray.py:237
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:122
msgid "Group"
msgstr "Група"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:129
msgid "In the group"
msgstr "В групата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:179
msgid "KeyID"
msgstr "Номер на ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:182
msgid "Contact name"
msgstr "Име на контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:216
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:218
msgid "Status Message"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Съобщение за състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:293
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
#: ../src/dialogs.py:294
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:"
#: ../src/dialogs.py:322
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:324
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:405 ../src/dialogs.py:411
msgid "Invalid User ID"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Невалиден идентификатор"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:412
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
#: ../src/dialogs.py:419
msgid "Contact already in roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Контактът вече е в списъка"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:420
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:481
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "GTK+ Jabber клиент"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:491
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:494
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:501
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:515
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:685
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:688
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Искане за записване от %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:731
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:744
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:746 ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Влизане в стая"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:835
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Невалидно потребителско име"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:836
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:855
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:857
msgid "Start Chat"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Започване на разговор"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:858
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Въведете JID на контакта, до който\n"
"искате да изпратите съобщение:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. if offline or connecting
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:866 ../src/dialogs.py:1243 ../src/dialogs.py:1363
msgid "Connection not available"
msgstr "В момента няма връзка"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:867 ../src/dialogs.py:1244 ../src/dialogs.py:1364
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:878
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:897
msgid "You must enter a password."
msgstr "Трябва да въведете парола."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value of text
#: ../src/dialogs.py:940 ../src/gajim.py:422 ../src/notify.py:140
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Включи се контакт"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:946 ../src/gajim.py:455 ../src/notify.py:143
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Изключи се контакт"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:564 ../src/notify.py:145
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:952 ../src/gajim.py:558 ../src/notify.py:145
msgid "New Single Message"
msgstr "Ново еднократно съобщение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:953 ../src/gajim.py:503 ../src/notify.py:146
msgid "New Private Message"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Ново частно съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:959 ../src/gajim.py:1103 ../src/notify.py:148
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:965 ../src/gajim.py:965 ../src/gajim.py:1081
#: ../src/notify.py:150
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:971 ../src/gajim.py:1136 ../src/gajim.py:1158
#: ../src/gajim.py:1175 ../src/notify.py:152
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:972 ../src/gajim.py:1139 ../src/notify.py:152
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:978 ../src/gajim.py:977 ../src/notify.py:154
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "Е-поща"
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1177
msgid "Single Message"
msgstr "Еднократно съобщение"
#. prepare UI for Sending
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1180
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. prepare UI for Receiving
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1203
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1269
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Относно: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1270
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%s написа:\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1314
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML конзола за %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1316
msgid "XML Console"
msgstr "XML конзола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1400
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1406
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1474
msgid "Choose Sound"
msgstr "Избор на звук"
#: ../src/dialogs.py:1486 ../src/vcard.py:196
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../src/dialogs.py:1491
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Формат WAV"
#: ../src/dialogs.py:1532
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1535
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:118
msgid "Others"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Други"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:122
msgid "Conference"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Конференции"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:421
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
#: ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:578
msgid "The service could not be found"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:579
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
"отново."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:583 ../src/disco.py:867
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Услугата не е достъпна"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:584
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:664
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "от акаунт „%s“"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/disco.py:704
msgid "_Browse"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Търсене"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:868
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1089 ../src/disco.py:1206
msgid "Re_gister"
msgstr "_Регистриране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1097 ../src/disco.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Влизане"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1204 ../src/gtkgui.glade.h:350 ../src/roster_window.py:1291
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1243
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Сканиране на %d / %d.."
#. Users column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1425
msgid "Users"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Потребители"
#. Description column
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/disco.py:1432
msgid "Description"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Описание"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Файл:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:98
msgid "Time"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Време"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
#: ../src/history_manager.py:419
msgid "You"
msgstr "Вие"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Изпращач: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:586
msgid "Recipient: "
msgstr "Получател: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:192
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Запазен в: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Файловият трансфер завърши"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:382
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отваряне на папката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Избор на файл за изпращане..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Този файл се използва от друг процес."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306 ../src/filetransfers_window.py:355
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Този файл вече съществува"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:321
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332
msgid "Save File as..."
msgstr "Запазване на файла като..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:356
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:428
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
msgid "Invalid File"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Невалиден файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
msgid "File: "
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Файл: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:480
#: ../src/tooltips.py:570
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:580
msgid "Sender: "
msgstr "Изпращач: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Continue"
msgstr "П_родължаване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:86
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "показване на помощ за специфична команда"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "command"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "команда"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:90
msgid "show help on command"
msgstr "показване на помощ за команда"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Показва или скрива списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
"ред"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104 ../src/gajim-remote.py:117
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:140
#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:199 ../src/gajim-remote.py:206
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "account"
msgstr "акаунт"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid "status"
msgstr "състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
"(невидим)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116 ../src/gajim-remote.py:137
msgid "message"
msgstr "съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:116
msgid "status message"
msgstr "съобщение за състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
"глобалното състояние“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
"съобщение до контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:125
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:127 ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr ""
"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:137
msgid "message contents"
msgstr "текст на съобщението"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
msgid "pgp key"
msgstr "OpenPGP ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID на контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
#: ../src/gajim-remote.py:153
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Нямате активен акаунт"
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "file"
msgstr "файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "File path"
msgstr "Път до файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "key=value"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "ключ=стойност"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Изтрива обект от настройките"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
msgid "key"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "име на настройката з изтриване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
2005-07-18 01:21:28 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:199
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: ../src/gajim-remote.py:238
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:252
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"„%s“ не е в списъка ви.\n"
"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "You have no active account"
msgstr "Нямате активен акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:298
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
msgstr ""
"Употреба: %s %s %s \n"
"\t"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:332
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не е намерен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:336
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
"Командата е една от:\n"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:410
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Не е указан аргумент „%s“.\n"
"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:49
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:54
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:57
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:62
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:64
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
"стабилна от %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:66
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
"libglade."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim.py:71
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim изискваа PySQLite2"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:223
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:224
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Приемате ли това запитване?"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:498
#, python-format
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение."
#: ../src/gajim.py:553
#, python-format
msgid "%s has sent you a new message."
msgstr "%s ви изпрати ново съобщение."
#: ../src/gajim.py:613
msgid "error while sending"
msgstr "грешка при изпращане"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:653
msgid "Authorization accepted"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Упълномощаването е прието"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:654
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:661
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:662
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:688
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:689 ../src/common/connection.py:1853
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:828 ../src/roster_window.py:887
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s вече е %s (%s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:901
msgid "Your passphrase is incorrect"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Паролата е грешна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:902
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Имате непрочетени съобщения"
msgstr[1] "Имате непрочетени съобщения"
#: ../src/gajim.py:975
#, python-format
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1101
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
#: ../src/gajim.py:1159
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1163
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: ../src/gajim.py:1176
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1180
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
#: ../src/gajim.py:1208
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1208
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
msgid "vCard publication failed"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1211
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1508
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1719
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "GUI Migration failed"
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1722
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#. loop for ever
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1730
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1743
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1774
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:1775
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Тема"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. don't confuse translators
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:146
msgid "theme name"
msgstr "име на тема"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:164
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:165
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Започване на разговор"
#: ../src/groupchat_control.py:73
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Започване на разговор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:91
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Стая"
#: ../src/groupchat_control.py:570
msgid "This room has no subject"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Няма тема за тази стая"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:668
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:672
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:679
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:683
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:691
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Вече сте познати като %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "%s вече е познат като %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:732
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "%s напусна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:734 ../src/roster_window.py:890
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "%s сега е %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:846 ../src/groupchat_control.py:863
#: ../src/groupchat_control.py:956 ../src/groupchat_control.py:972
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:890
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:897 ../src/groupchat_control.py:927
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:994
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
"say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1016
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Команди: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1018
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в "
"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1024
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
"контакт."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1030
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
"причина, ако е указана."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1033
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1036
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
"избор."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1040
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
"използването на указания псевдоним е по избор."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1044
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
"псевдонима."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
#, fuzzy, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1062
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1065
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
"команди."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Няма помощна информация за /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1104
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1105
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1109
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1143
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Промяна на темата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1144
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Въведете новата тема:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1152
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Промяна на псевдонима"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1153
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1178
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Отметката вече е установена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1179
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1189
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1190
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Изритване на %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1300 ../src/groupchat_control.py:1540
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
#. ask for reason
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1539
#, python-format
msgid "Banning %s"
2005-08-18 00:46:33 +02:00
msgstr "Изритване на %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Беше открита програмна грешка"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
msgid "_Report Bug"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Докладване на грешка"
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
msgid "Details"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Подробности"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
"\n"
"Изчакайте..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Персонални</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "<b>Описание</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "<b>Формат на реда</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разни</b>"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "<b>Лични данни</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуци</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
msgid "A_ccounts"
msgstr "Ааунти"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
msgid "About"
msgstr "Относно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Accept"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Приемане"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Акаунт\n"
"Група\n"
"Контакт\n"
"Лента"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Account Modification"
msgstr "Промяна на акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Действия за _напреднали"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавяне на нов контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавяне на _контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Advanced"
msgstr "Напреднали"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "After nickname:"
msgstr "След псевдонима:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "After time:"
msgstr "След времето:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Всички състояния\n"
"Само при писане\n"
"Изключено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
"Зает/Невидим"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Познато и като стил „iChat“"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Ask:"
msgstr "Питане за:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматично влизане"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
"Персонални"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid ""
"Available\n"
"Free for Chat\n"
"Available or Free for Chat\n"
"Away\n"
"Not Available\n"
"Away or Not Available\n"
"Busy\n"
"Not Available or Busy\n"
"Offline"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Before nickname:"
msgstr "Преди псевдонима:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Before time:"
msgstr "Преди времето:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Birthday:"
msgstr "Рожден ден:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Build custom query"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Потребителска заявка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "С_вързване при стартиране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменя файловия трансфер"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
msgid "Chan_ge Password"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Промяна на парола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на парола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Смяна на псе_вдоним"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Change _Subject"
msgstr "Промяна на _темата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Уедомления при разговор:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
"контакт, който не е в списъка."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
"TLS."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Избор на _ключ..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "City:"
msgstr "Град:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Clean _up"
msgstr "Из_чистване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
"Jabber сървърите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настройки на _стаята"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid "Connection"
msgstr "Свързване"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Contact Information"
msgstr "Данни за контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Данни за контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid "Conversation History"
msgstr "История на разговорите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Изтриване на MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Изтрива съобщението за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
msgid "Deny"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Отказване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Department:"
msgstr "Отдел:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "Display avatars of contacts in roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
msgid "Display status messages of contacts in roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "E-Mail:"
msgstr "Е-поща:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактиране на групи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Редактиране на личните данни..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактиране на _групи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Управление на емотикони"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid "Enable"
msgstr "Активиране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "Enter new password:"
msgstr "Въведете нова парола:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Events"
msgstr "Събития"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Всеки 5 _минути"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Extra Address:"
msgstr "Допълнителен адрес:"
#. Family Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Family:"
msgstr "Фамилия:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid "File Transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Файлови трансфери"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
msgid "File manager:"
msgstr "Файлов мениджър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Стил на шрифта:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "From:"
msgstr "От:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "G_o"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Отиване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147 ../src/notify.py:179 ../src/notify.py:193
#: ../src/notify.py:204 ../src/tooltips.py:342
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
"даден контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"подпрозорец в съществуващ прозорец"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
"свързване на контакти"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
"изключване на контакти"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156 ../src/roster_window.py:250
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. Given Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
msgid "Given:"
msgstr "Собствено:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Свързване по HTTP"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "Help online"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Hides the window"
msgstr "Скрива прозореца"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Homepage:"
msgstr "Страница в Интернет:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Hostname: "
msgstr "Хост: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "I want a notification popup:"
msgstr "Уедомления при разговор:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "I want to listen to:"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
"имената им в списъка."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
2005-08-26 20:46:38 +02:00
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
"с цел избягване на разпадането ѝ."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"само за потребителя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
"използвайки този акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
"съответните графични емотикони."
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
"всички контакти като от един акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящо съобщение:"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Info/Query"
msgstr "Информация/запитване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Invitation Received"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Получена покана"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Влизане в _стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Управление на акаунти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление на отметките"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Manage..."
msgstr "Управление на..."
#. Middle Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Middle:"
msgstr "Бащино:"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Председател"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "More"
msgstr "Още"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid ""
"No Sound\n"
"Select Sound..."
msgstr ""
#. None means no proxy profile selected
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "None"
msgstr "Няма"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "On every _message"
msgstr "Насяко съобщение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Изходящо съобщение:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Парола:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Passphrase"
msgstr "Парола"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Personal Information"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Лични данни"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Play _sounds"
msgstr "Изпълнение на _звуци"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Position:"
msgstr "Длъжност:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Postal Code:"
msgstr "Пощенски код:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#. Prefix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Prefix:"
msgstr "Обръщение:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "съобщение за състояние"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Print time:"
msgstr "Изписване на времето:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приори_тет:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Профил и аватар"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Proxy:"
msgstr "Сървър-посредник:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Query Builder..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Изготвяне на заявки..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Recently:"
msgstr "Скоро посетени:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Register to"
msgstr "Регистриране към"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от срвъра"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Reply to this message"
msgstr "Отговор на това съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ре_сурс: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки на стаята"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Room:"
msgstr "Стая:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
"разговор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Запазване на файла като..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "Save pass_word"
msgstr "Запазване на пароа"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Търсене"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Sen_d"
msgstr "_Изпращане"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
msgid "Send File"
msgstr "Изпращане на файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
msgid "Send _File"
msgstr "Изпращане на _файл"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "Send _New Message..."
msgstr "_Ново съобщение..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Send message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "Send message and close window"
msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr ""
"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "Servers Features"
msgstr "Функционалности на сървърите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "Set MOTD"
msgstr "Настройване на MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Избор на _аватар"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "Set an avatar when I connect"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Настройване на аватар при свързване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Show _Roster"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на спис_ъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "Show _XML Console"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на _XML конзола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показване само в спис_ъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "Sign _in"
msgstr "_Свързване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
msgid "Sign _out"
msgstr "Изкл_ючване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "Sta_tus"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Start _Chat"
msgstr "Започване на _разговор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "Status message:"
msgstr "Съобщение за състояние:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "Subscription Request"
msgstr "Искане за записване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Subscription:"
msgstr "Записване:"
#. Suffix in Name
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Цвят на текста"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Шрифт на текста"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
msgid "The auto away status message"
msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
"първо се прекъсва и след това се премахва."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
msgid "To:"
msgstr "До:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-12-27 00:55:51 +01:00
msgid "URL:"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "Underline"
msgstr "Подчертано"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "Update MOTD"
msgstr "Актуализиране на MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
msgid "Update Message of the Day"
msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "Use authentication"
msgstr "Използване на удостоверяване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Използване на различен хост/порт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
msgid "User ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови "
"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не "
"говорите в момента."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "When new event is received"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "При получаване на ново събитие"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
msgid "Work"
msgstr "Работа"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid ""
"Yes\n"
"No"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
"Jabber сървър."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "Your JID:"
msgstr "Вашия JID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавяне на контакт..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавяне към _списъка..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Admin"
msgstr "_Администратор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Administrator"
msgstr "_Администратор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_Advanced"
msgstr "На_преднали"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Authorize"
msgstr "_Упълномощаване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Фон:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Ban"
msgstr "_Забраняване на достъпа"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Browser:"
msgstr "Интернет _браузър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Contents"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Ръководства"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Deny"
msgstr "_Отказване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Discover Services"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Откриване на услуги"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Discover Services..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Откриване на услуги..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_FAQ"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_ЧЗВ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Filter:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Филтър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Finish"
msgstr "_Приключване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Group Chat"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Help"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Помощ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_History"
msgstr "_История"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Join New Room..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Влизане в нова стая..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Kick"
msgstr "_Изритване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Запазване на разговорите"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Пощенска програма:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Member"
msgstr "_Член"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Смесване на акаунти"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Message"
msgstr "_Съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Modify"
msgstr "Пром_яна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Modify Account..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Промяна на акаунт..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Name: "
msgstr "_Име: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Уведомяване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_OK"
msgstr "_Да"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Online Users"
msgstr "_Свързани потребители"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
msgid "_Owner"
msgstr "Со_бственик"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
msgid "_Pause"
msgstr "П_ауза"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Player:"
msgstr "_Плейър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Показване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Port:"
msgstr "По_рт:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Presence"
msgstr "_Състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Publish"
msgstr "_Публикуване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396 ../src/roster_window.py:1297
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Премахване от списъка"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "_Reply"
msgstr "_Отговор"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Извличане"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Парола:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
msgid "_Search"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Търсене"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
msgid "_Send & Close"
msgstr "Изпраане и затваряне"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:408
msgid "_Server:"
msgstr "Срвър:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:409
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Започване на разговор"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:410
msgid "_Status"
msgstr "_Състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:411
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Записване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:412
msgid "_Subscription"
msgstr "_Записване"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:413
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Използване на сървър-посредник"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:414
msgid "_Username:"
msgstr "И_ме на потребител:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:415
msgid "_Voice"
msgstr "_Глас"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:416
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML конзола..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:417
msgid "file transfers list"
msgstr "списък с файлови трансфери"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:418
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#. we talk about file
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:247
msgid "Error reading file:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Грешка при четене на файл:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:250
msgid "Error parsing file:"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:288
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../src/history_manager.glade.h:7
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:8
msgid ""
"<big>Welcome to Gajim History Logs Manager</big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is "
"not running."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Търсене"
#: ../src/history_manager.glade.h:14
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване на MOTD"
#: ../src/history_manager.py:55
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
#: ../src/history_manager.py:162
msgid "Do you want to clean up the database?"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:163
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:315
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:318 ../src/history_manager.py:442
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:359
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
#: ../src/history_manager.py:430
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:430
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:438
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Дата"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Съобщение"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История на разговорите с %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:235
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Съобщение"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/message_window.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/notify.py:142
#, fuzzy
msgid "Start Chat with Contact"
msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:150
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Смесени акаунти"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:248
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Сървър"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:468
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:473 ../src/roster_window.py:2070
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:633
msgid "_Join New Room"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Влизане в нова стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:648
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Управление на отметките..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:663
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "към акаунт „%s“"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:675
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "за акаунт „%s“"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:689 ../src/systray.py:176 ../src/systray.py:181
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "от акаунт „%s“"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:700
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "за акаунт „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1011
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
"този транспорт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1066
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1067
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Изберете ключ за този контакт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1214
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr ""
"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1249
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Пре_именуване"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1270
msgid "_Log on"
msgstr "С_вързване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1279
msgid "Log _off"
msgstr "Изкл_ючване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1373
msgid "_Change Status Message"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1443
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1444
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1468
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1469
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1480
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1481
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1629
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1631
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
"ще ви вижда изключен."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1632
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1725
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Необходима е парола"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1726
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1731
msgid "Save passphrase"
msgstr "Запазване на паролата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1739
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Парола"
#: ../src/roster_window.py:1740
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1779 ../src/roster_window.py:1839
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Участвате в една или повече стаи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1780 ../src/roster_window.py:1840
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
"сте, че искате да станете „Невидим“?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1799
msgid "No account available"
msgstr "Няма наличен акаунт"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1800
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2238
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2233 ../src/roster_window.py:2239
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
"историята."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2975
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "От %s в стая %s"
#: ../src/roster_window.py:2982
#, python-format
msgid "Make %s as subcontact of %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3142
msgid "Change Status Message..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:144
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:202
msgid "Hide this menu"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Скрива това меню"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/systray.py:264
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
#: ../src/systraywin32.py:278 ../src/systraywin32.py:297
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:318
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:324
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:330
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:336
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:353
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:385
msgid "Role: "
msgstr "Роля: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:388
msgid "Affiliation: "
msgstr "Връзка: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:391 ../src/tooltips.py:503 ../src/tooltips.py:519
#: ../src/tooltips.py:600
msgid "Status: "
msgstr "Състояние: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:401 ../src/tooltips.py:515
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:483
msgid "Subscription: "
msgstr "Записване: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:493
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
#: ../src/tooltips.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Размер: %s"
#: ../src/tooltips.py:577
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:579
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:585
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:593
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:595
msgid "Transferred: "
msgstr "Прехвърлени: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:603 ../src/tooltips.py:624
msgid "Not started"
msgstr "Не е започнал"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Stopped"
msgstr "Преустановен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:609 ../src/tooltips.py:612
msgid "Completed"
msgstr "Завършил"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:616
msgid "Paused"
msgstr "Временно преустановен"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:620
msgid "Stalled"
msgstr "Блокирал"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:622
msgid "Transferring"
msgstr "Прехвърляне"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:642
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:645
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
"Най-вероятно е остаряла или повредена"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:181
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Избор на аватар"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:201
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
#: ../src/vcard.py:230
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:309
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:311
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Търсене на %s"
#: ../src/vcard.py:348
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
"интересувате от неговото"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:350
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
"се интересува от вашето"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:352
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:354
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
"той от вашата"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:363
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:398
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритет "
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:477
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:506
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:510
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Лични данни"
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:80 ../src/common/check_paths.py:91
#: ../src/common/check_paths.py:98
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:81 ../src/common/check_paths.py:92
#: ../src/common/check_paths.py:99 ../src/common/check_paths.py:106
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Спиране на програмата"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:105
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:121
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "създаване на папка %s"
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Няма наличен session bus"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:50
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:55
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:57
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
"разположение“."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:58
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:86
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
"символите * *."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:129
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
"подпрозорец/прозорец."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
#. which version created the config
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:135
msgid "Use compact view when you open a chat window"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:136
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:138
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
"remote."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:145
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
#: ../src/common/config.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:150
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
"пренасочване на портове."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:152
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:175
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
"разговор в стая."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:176
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
"иконата в областта за уведомяване."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:178
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
"всеки контакт под името му списъка."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
"когато контактът променя състоянието си."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:190
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Sleeping"
msgstr "Спя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Back soon"
msgstr "Връщам се скоро"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Ще се върна след малко."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Eating"
msgstr "Хапвам"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Working"
msgstr "Работя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm working."
msgstr "Работя."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говоря по телефона."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "Out"
msgstr "Навън"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:302
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
"„True“)"
#. sorted alphanum
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:308 ../src/common/optparser.py:181
msgid "green"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "зелена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:312 ../src/common/optparser.py:167
msgid "grocery"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "колониална"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:316
msgid "human"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "човешка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:320
msgid "marine"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "синя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:324 ../src/common/optparser.py:167
msgid "plain"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "опростена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:559 ../src/common/connection.py:562
#: ../src/common/connection.py:565 ../src/common/connection.py:568
#: ../src/common/connection.py:571 ../src/common/connection.py:574
#: ../src/common/connection.py:582
msgid "Unable to join room"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:560
msgid "A password is required to join this room."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:563
msgid "You are banned from this room."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Отлъчени сте от тази стая."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:566
msgid "Such room does not exist."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Такава стая не съществува."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:569
msgid "Room creation is restricted."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Създаването на стаята е ограничено."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:572
msgid "Your registered nickname must be used."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:575
msgid "You are not in the members list."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Не сте в списъка с членове."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:583
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n"
"Изберете друг псевдоним по-долу: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:2264
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:615
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "вече сме записани за %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:617
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "искане за отписване от %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:619
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "вече сме отписани от %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:656 ../src/common/connection.py:676
#: ../src/common/connection.py:707
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:657 ../src/common/connection.py:677
#: ../src/common/connection.py:708
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
"наново."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1464
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
2005-12-27 00:55:51 +01:00
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
2005-12-13 18:56:24 +01:00
"JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. "
"Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru."
"jabberstudio.org, за да го премахнете."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. data is (agent, DataFrom, is_form)
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:1680
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Невалидна парола"
#: ../src/common/connection.py:1681
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1852 ../src/common/connection.py:1946
#: ../src/common/connection.py:2357
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1864
2005-12-13 18:56:24 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1947
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1972
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1973
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
#. We didn't set a passphrase
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2053
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
#. %s is the account name here
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2055
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2094
msgid "invisible"
msgstr "невидим"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2095
msgid "offline"
msgstr "изключен"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2096
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s"
#. we're not english
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2176
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2214
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Тема: %s\n"
"%s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2324
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:101
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:106
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:111
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:117
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Невалиден символ в ресурса."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:157
2005-08-18 00:46:33 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:160
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:164
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:167
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:171
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KB"
#. KB means kilo bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:174
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:177
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:187
msgid "_Busy"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Зает"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:189
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:192
msgid "_Not Available"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Не съм на разположение"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:194
msgid "Not Available"
msgstr "Не съм на разположение"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
msgid "_Free for Chat"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Свободен за разговор"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:199
msgid "Free for Chat"
msgstr "Свободен за разговор"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
msgid "_Available"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "На _линия"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:204
msgid "Available"
msgstr "На линия"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:206
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "A_way"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Отсъствам"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:211
msgid "Away"
msgstr "Отсъствам"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "_Offline"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "_Изключен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Invisible"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "Не_видим"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:221
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестно"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Има грешки"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:232
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Няма"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "To"
msgstr "За"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "From"
msgstr "От"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "Both"
msgstr "Двустранно"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Няма"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:248
msgid "Subscribe"
msgstr "Записване"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Не е установен"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Moderators"
msgstr "Председатели"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:262
msgid "Moderator"
msgstr "Председател"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "Participants"
msgstr "Участници"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "Visitor"
msgstr "Посетител"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:308
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "обръща внимание на разговора"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:310
msgid "is doing something else"
msgstr "прави нещо друго"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "is composing a message..."
msgstr "пише съобщение..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:315
msgid "paused composing a message"
msgstr "спря да пише съобщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:317
msgid "has closed the chat window or tab"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:62
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
msgid "cyan"
2005-12-13 18:56:24 +01:00
msgstr "синьозелена"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Избор на изображение"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "От %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "От %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Управление на емотикони"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Използване на _емотикони"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Избор на изображение..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Превключване на %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "от акаунт "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Максималният размер е 32 килобайта."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Времето изтече"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Възникна грешка в протокола:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "акаунт: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на "
#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Трябва да съществува поне една група."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като "
#~ "инсталирате pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите "
#~ "към новата база от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "MigratingLogToDot9DB. Спиране на програмата..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Изображението е твърде голямо"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 "
#~ "пиксела по ширина и височина."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Запазване на разговорите"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Има нова версия на Gajim"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Услугата не е достъпна"
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "за акаунт „%s“"
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "акаунт: "
#~ msgid "New Message as %s"
#~ msgstr "Ново съобщение като %s"
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Разговор с"
#~ msgid "Send New Message"
#~ msgstr "Ново съобщение"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "като %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "като "
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Ново съобщение"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Упълномощаване на"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "<b>Log</b>"
#~ msgstr "<b>Дневник</b>"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
#~ msgid "Unable to write file in %s"
#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
#~ "в основния прозорец."
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен "
#~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "На_й-стара"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "По_следна"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Наза_д"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s сега е %s: %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Оригинално съобщение ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
#~ "в основния прозорец."
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Грешка:"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Услуга"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Възел"
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
#~ "в основния прозорец."
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Невалиден JID на контакта"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "имеаема"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#~ msgid "Enter your message:"
#~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
2005-08-30 00:37:19 +02:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Компактен изглед"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Псе_вдоним:"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Актуализиране"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Нова _стая"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Акаунт:"
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Заглавна лента:"
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Контакт:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
#~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може "
#~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното "
#~ "състояние на прозореца не е постоянно."
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Нямате активен акаунт"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Влизане в _стая..."
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Длъжност:"
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Показване на списъка при стартиране"
#~ msgid "_Join Group Chat"
#~ msgstr "_Влизане в стая"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "Откриване на _услуги"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "Откриване на _услуги..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще "
#~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Пром_яна"
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Неизвестен тип %s "
2005-08-30 00:37:19 +02:00
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
#~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да "
#~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на "
#~ "връзката от настройките на акаунта."