bg is 100% ready

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-26 18:46:38 +00:00
parent f4d43a9fb4
commit 6349218d2f
1 changed files with 45 additions and 89 deletions

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.8\n"
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "вече сме отписани от %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: ../src/common/connection.py:358
#, fuzzy
msgid "Server response:"
msgstr "Функционалности на сървърите"
msgstr "Отговор от сървъра:"
#: ../src/common/connection.py:389
#, python-format
@ -333,27 +332,24 @@ msgid "Moderators"
msgstr "Председатели"
#: ../src/common/helpers.py:126
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "_Председател"
msgstr "Председател"
#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Участници"
#: ../src/common/helpers.py:131
#, fuzzy
msgid "Participant"
msgstr "Участници"
msgstr "Участник"
#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
#: ../src/common/helpers.py:136
#, fuzzy
msgid "Visitor"
msgstr "Посетители"
msgstr "Посетител"
#: ../src/common/helpers.py:172
msgid "is paying attention to the conversation"
@ -405,9 +401,9 @@ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за чет
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:78
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s"
msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s\n"
msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
@ -1102,9 +1098,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#, fuzzy
msgid "theme name"
msgstr "имеа_тема"
msgstr "име на тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme_name"
@ -1116,11 +1111,12 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
#: ../src/groupchat_window.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено."
msgstr ""
"Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
"историята, съобщението ще бъде загубено."
#: ../src/groupchat_window.py:143
#, python-format
@ -1222,11 +1218,12 @@ msgid "Banning %s"
msgstr "Изритване на %s"
#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr "Ако затворите тази страница, съобщението ще бъде загубено."
msgstr ""
"Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на "
"историята, съобщението ще бъде загубено."
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1449,11 +1446,12 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено."
msgstr ""
"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
"историята, съобщението ще бъде загубено."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
@ -1583,9 +1581,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуци</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомяване</b>"
msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
@ -1716,14 +1713,13 @@ msgid "Auto join"
msgstr "Автоматично влизане"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Автоматично определяне при всяко стартиране на дадена програма\n"
"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
"Персонални"
@ -1757,21 +1753,18 @@ msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "С_вързване при стартиране"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
msgstr "Отменя файловия трансфер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
@ -1804,7 +1797,6 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Разговор с"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
@ -1855,9 +1847,10 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "Натиснете, за да видите функционалностите на Jabber сървърите"
msgstr ""
"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
"Jabber сървърите"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -2114,7 +2107,6 @@ msgstr ""
"например писане на съобщение."
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
@ -2561,7 +2553,6 @@ msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показване само в спис_ъка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Show roster window on Gajim startup"
msgstr "Показване на списъка при стартиране"
@ -2723,10 +2714,8 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер "
msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid ""
@ -3103,11 +3092,11 @@ msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: ../src/tooltips.py:213
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Gajim - one unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - 1 непрочетено съобщение"
msgstr[1] "Gajim - 1 непрочетено съобщение"
msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение"
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
#, python-format
@ -3115,13 +3104,12 @@ msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:264
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Роля:"
msgstr "Роля: "
#: ../src/tooltips.py:267
msgid "Affiliation: "
msgstr ""
msgstr "Връзка: "
#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
#: ../src/tooltips.py:427
@ -3175,35 +3163,29 @@ msgid "Transferred: "
msgstr "Прехвърлени: "
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "не е започнал"
msgstr "Не е започнал"
#: ../src/tooltips.py:434
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "преустановен"
msgstr "Преустановен"
#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "завършил"
msgstr "Завършил"
#: ../src/tooltips.py:443
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
msgstr "Временно преустановен"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:447
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "блокирал"
msgstr "Блокирал"
#: ../src/tooltips.py:449
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "прехвърляне"
msgstr "Прехвърляне"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
@ -3226,7 +3208,7 @@ msgstr "Размер: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Вие"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#, python-format
@ -3383,7 +3365,6 @@ msgstr ""
"съобщение до контакта"
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
@ -3392,18 +3373,16 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
"„OpenPGP“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без “pgp key“, "
"настройте „pgp key“ на ''."
"„OpenPGP keyса по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
@ -3429,29 +3408,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID на контакта"
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Send file to a contact"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл:"
msgstr "файл"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Файл:"
msgstr "Път до файл"
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -3479,7 +3453,7 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
@ -3523,21 +3497,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не е указан аргумент „%s“.\n"
"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Ако затворите прозореца, съобщението ще бъде загубено."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Спиране на файловия трансфер"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Относно"
#~ msgid "Gajim - %s unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %s непрочетени съобщения"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "временно прекъснат"