bg is 100% ready
This commit is contained in:
parent
f4d43a9fb4
commit
6349218d2f
1 changed files with 45 additions and 89 deletions
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "вече сме отписани от %s"
|
|||
#. conflict: Nick Conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server response:"
|
||||
msgstr "Функционалности на сървърите"
|
||||
msgstr "Отговор от сървъра:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -333,27 +332,24 @@ msgid "Moderators"
|
|||
msgstr "Председатели"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "_Председател"
|
||||
msgstr "Председател"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:129
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
msgstr "Участници"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Участници"
|
||||
msgstr "Участник"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:134
|
||||
msgid "Visitors"
|
||||
msgstr "Посетители"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr "Посетители"
|
||||
msgstr "Посетител"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:172
|
||||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||||
|
@ -405,9 +401,9 @@ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за чет
|
|||
|
||||
#. chances are we cannot write file in a directory
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to write file in %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/advanced.py:52
|
||||
msgid "Preference Name"
|
||||
|
@ -1102,9 +1098,8 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "име_на_тема"
|
||||
msgstr "име на тема"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||||
msgid "theme_name"
|
||||
|
@ -1116,11 +1111,12 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
|||
msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
|
||||
"историята, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1222,11 +1218,12 @@ msgid "Banning %s"
|
|||
msgstr "Изритване на %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Ако затворите тази страница, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на "
|
||||
"историята, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1449,11 +1446,12 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
|||
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
|
||||
"историята, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
|
||||
#. we are not connected
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
|
||||
|
@ -1583,9 +1581,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
msgstr "<b>Звуци</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Уведомяване</b>"
|
||||
msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
|
||||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||||
|
@ -1716,14 +1713,13 @@ msgid "Auto join"
|
|||
msgstr "Автоматично влизане"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||||
"Always use KDE default applications\n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично определяне при всяко стартиране на дадена програма\n"
|
||||
"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
|
||||
"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
|
||||
"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
|
||||
"Персонални"
|
||||
|
@ -1757,21 +1753,18 @@ msgid "Bold"
|
|||
msgstr "Получер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
msgstr "С_вързване при стартиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel file transfer"
|
||||
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
|
||||
msgstr "Отменя файловия трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||||
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
|
||||
|
@ -1804,7 +1797,6 @@ msgid "Chat with"
|
|||
msgstr "Разговор с"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
|
||||
|
||||
|
@ -1855,9 +1847,10 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
|
|||
msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||
msgstr "Натиснете, за да видите функционалностите на Jabber сървърите"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
|
||||
"Jabber сървърите"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||||
|
@ -2114,7 +2107,6 @@ msgstr ""
|
|||
"например писане на съобщение."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
|
||||
|
||||
|
@ -2561,7 +2553,6 @@ msgid "Show only in _roster"
|
|||
msgstr "Показване само в спис_ъка"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show roster window on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Показване на списъка при стартиране"
|
||||
|
||||
|
@ -2723,10 +2714,8 @@ msgid "User ID:"
|
|||
msgstr "Jabber ID:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер "
|
||||
msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3103,11 +3092,11 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "минути"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:213
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - 1 непрочетено съобщение"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - 1 непрочетено съобщение"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3115,13 +3104,12 @@ msgid "Gajim - %s"
|
|||
msgstr "Gajim - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role: "
|
||||
msgstr "Роля:"
|
||||
msgstr "Роля: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:267
|
||||
msgid "Affiliation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Връзка: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
|
||||
#: ../src/tooltips.py:427
|
||||
|
@ -3175,35 +3163,29 @@ msgid "Transferred: "
|
|||
msgstr "Прехвърлени: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "не е започнал"
|
||||
msgstr "Не е започнал"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "преустановен"
|
||||
msgstr "Преустановен"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "завършил"
|
||||
msgstr "Завършил"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
msgstr "Временно преустановен"
|
||||
|
||||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||||
#: ../src/tooltips.py:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "блокирал"
|
||||
msgstr "Блокирал"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "прехвърляне"
|
||||
msgstr "Прехвърляне"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3226,7 +3208,7 @@ msgstr "Размер: %s"
|
|||
#. You is a reply of who send a file
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вие"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3383,7 +3365,6 @@ msgstr ""
|
|||
"съобщение до контакта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
|
||||
|
||||
|
@ -3392,18 +3373,16 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|||
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
|
||||
"set 'OpenPGP key' to ''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
|
||||
"„OpenPGP“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без “pgp key“, "
|
||||
"настройте „pgp key“ на ''."
|
||||
"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
|
||||
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||||
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
|
||||
|
||||
|
@ -3429,29 +3408,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "JID на контакта"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send file to a contact"
|
||||
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
|
||||
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
msgstr "Път до файл"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||||
msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
|
||||
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -3479,7 +3453,7 @@ msgid "Session bus is not available."
|
|||
msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3523,21 +3497,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не е указан аргумент „%s“.\n"
|
||||
"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
|
||||
#~ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
|
||||
#~ msgstr "Ако затворите прозореца, съобщението ще бъде загубено."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop file transfer"
|
||||
#~ msgstr "Спиране на файловия трансфер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "_Относно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||||
#~ msgstr "Gajim - %s непрочетени съобщения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "paused"
|
||||
#~ msgstr "временно прекъснат"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue