gajim-plural/po/pt.po

13216 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-01 22:34:30 +02:00
# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
2005-09-01 22:34:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Desfazer"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Limpar"
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:1102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Quer mesmo enviar o ficheiro?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Se enviar um ficheiro a %s, seu JID será revelado."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:124
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Você"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:631
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Transferência de ficheiro completada"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Abrir _Pasta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1556
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:288
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Destinatário: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:290
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error message: %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Mensagem de erro: %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Transferência de ficheiro parada"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"O ficheiro %(file)s foi recebido, mas parece ter sido danificado durante o "
"envio.\n"
"Quer descarregá-lo novamente?"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:341
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:342
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Outro aplicativo está a usar este ficheiro."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não é possível sobrescrever o ficheiro \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Há um ficheiro com este nome e não tem permissão para sobrescrevê-lo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser modificada"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não tem permissão para criar ficheiros nesta pasta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:437
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:445
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:446
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:487
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Examinando ficheiro…"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Ficheiro com erro"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(horas)02.d:%(minutos)02.d:%(segundos)02.d"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro Inválido"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Escolha o ficheiro para enviar…"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Este formato de ficheiro não é suportado"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"A imagem não pode ser guardada como %(type)s. Guardar como %(new_filename)s?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:165
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Guardar _Como"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Time:Unknown"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "?Tempo:Desconhecido"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:380
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "?Função no chat do grupo:<b>Role:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:384
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:391
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"Este contacto está interessado/a em sua informação de presença, mas você não "
"está interessado/a na dele/a"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:393
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"Está interessado na informação de presença do contacto, mas não é recíproco"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:395
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Você e o contacto querem partilhar a informação de presença"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:397
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"Você e o contacto não estão interessados em partilhar a informação de "
"presença entre si"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não há pedido de subscrição pendente."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Clear File"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Eliminar Ficheiro"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:484
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Manage Proxies"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Gerir perfis de Proxy"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
# This translation doesn't match the original - except if there's a meaning in the context I'm not aware of
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:516
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "On"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Ativo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Off"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Desconectado"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não há chave secreta OpenPGP disponível."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Selecionar encriptação de chave OpenPGP"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Novo Grupo de Chat"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Fora da lista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single _Message…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Enviar _Mensagem…Individual"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Enviar informação personalizada de estado"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
# Is not clear why the word E_xecute is separated or this is a typo
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "comando"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Transport"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Gerenciar Transporte"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Modify Transport"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Modificar Transporte"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Renomear…"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Desbloquear"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "_Bloquear"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
# The same as before: "Remo_ve" is a typo?
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Remover"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "Informações do Contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send File…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Enviar Ficheiro…"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Carregar Ficheiro..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Enviar Ficheiro Diretamente..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Contacto:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sessão de áudio"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sessão de vídeo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informações do Contacto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Histórico"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Gerir Sala"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Modificar Assunto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Configurar Sala"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
msgid "Upload Avatar…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Carregar Avatar…"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Eliminar Sala"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sincronizar Limite"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Mudar Alcunha"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Adicionar esta Sala aos Bookmarks"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
msgstr "mensagem de estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Minimizar ao fechar"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Execute command"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Executar comando"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Desconectar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sem limite definido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr[0] "Há %i dia atrás"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr[1] "Há %i dias atrás"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar num Chat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Adicionar Contacto…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Perfil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Descobrir Recursos"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Single Message…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Guardar Preferências"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sincronizar histórico"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Listas privadas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Info"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Informação do Servidor"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Admin"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Admin"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Server Message…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Enviar Mensagem do Servidor…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set MOTD…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Definir MOTD…"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Update MOTD…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Atualizar MOTD…"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete MOTD…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Apagar MOTD…"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy JID"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Copiar JID"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar num Chat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add to Roster…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Adicionar à Lista de Contactos…"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização do Link"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open Link in Browser"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Abrir Link no Navegador"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy Email Address"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Copiar Endereço de Email"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy JID/Email"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Copiar JID/Endereço de Email"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Uso:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Opções:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Designar a pasta para registo de ficheiro"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "O histórico da base de dados dos logs não foi encontrado"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Data"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Nickname"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Alcunha"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Assunto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"Quer limpar a base de dados? (ESTA AÇÃO É FORTEMENTE DESACONSELHADA SE O "
"GAJIM ESTIVER ATIVO)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"O tamanho da base de dados normalmente designada não será modificado, apenas "
"se tornará reutilizável. Se quer realmente reduzir o tamanho da base de "
"dados pressione SIM, ou do contrário pressione NÃO.\n"
"\n"
"Caso pressione SIM, por favor aguarde…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Limpar a base de dados"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(who)s às %(time)s disse: %(message)s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:577
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com %(jid)s?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:581
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com os contactos selecionados?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Eliminação realizada"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr[0] "Quer realmente eliminar a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Quer realmente eliminar as mensagens selecionadas?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Esta operação não pode ser revertida."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Nome do contacto <i>%s</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:84
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:200
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:207
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:302
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:307
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact name"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Nome do contacto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:483
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set Mood"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Definir humor"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:603
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado de %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:807
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sobrescrever a Mensagem de Estado?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:808
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Este nome já está em uso. Quer sobrescrever esta mensagem de estado?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:817
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Por favor defina um nome para esta mensagem de estado"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:848
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Pedido de subscrição para a conta %(account)s por parte de %(jid)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:860
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Pedido de subscrição de %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:928
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não é possível sincronizar seus contactos sem uma conexão."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:978
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This account is not connected to the server"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Esta conta não está ligada ao servidor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:979
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Não pode sincronizar com uma conta se não estiver conectada."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1008
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronise"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Sincronizar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "add"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "adicionar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "modify"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "modificar"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1066
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "remove"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "remover"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> gostaria que você <b>%(actions)s</b> alguns contactos à sua "
"lista de contactos."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Adicionar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Modify"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Modificar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Apagar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1125
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groups"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Grupos"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%s me sugere que o adicione à minha lista de contactos."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr[0] "Contacto %d adicionado"
msgstr[1] "Contactos %d adicionados"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr[0] "O contacto %d foi removido"
msgstr[1] "Os contactos %d foram removidos"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1305
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are invited to a groupchat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Foi convidado para um chat"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "$Contact o convidou para um chat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "$Contact o convidou para um chat de grupo %(room_jid)s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Aceita o convite?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reason (if you decline):"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Motivo (se não aceita):"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Convite para chat de grupo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1624
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "an audio and video"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "áudio e vídeo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1626
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "an audio"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "de áudio"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1628
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "a video"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "de vídeo"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(contact)s quer iniciar sessão %(type)s com você. Aceita a chamada?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Transferência de Ficheiros"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1756
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1760
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "A carregar um ficheiro via HTTP…"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1764
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypting file…"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Encriptar ficheiro…"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(nick)s agora é conhecido como %(new_nick)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:251
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:253
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Já não se encontra na sala \"%(room)s\" ou \"%(nick)s\" saiu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No File Transfer available"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Nenhuma Transferência de Ficheiros disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mudar Assunto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:692
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mudar Alcunha"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:693
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:711
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid group chat JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Jabber ID Inválido"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:712
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Esta sala não tem assunto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:724
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrição: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:725
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:727
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:934
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Muda Alcu_nha"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1157
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Histórico das Conversas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1159
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Ligação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1525
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1556
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1558
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1560
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1566
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1570
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1573
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1576
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1615
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1618
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1845
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You (%s) joined the room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "Você (%s) se uniu à sala"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(jid)s foi convidado a participar desta sala"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1875
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1879
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1882
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1890
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1901
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1910
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1913
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are now known as %s"
msgstr "É agora conhecido como %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
msgstr "%(nick)s foi expulso da sala (%(reason)s)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1950
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Filiação: "
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1955
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1961
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2019
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2034
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2038
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2062
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saiu da sala"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2067
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Neste grupo"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2374
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Não voltar a perguntar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:389
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:519
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1159
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1161
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
"perdida."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Pong! (%s seconds)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Assunto: %s\n"
"%s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1474
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho: "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1476
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Remove o contacto da lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:991
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuração da Sala"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:121
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show all warnings"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:135
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Database Error"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas fundidas"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2056
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorização foi enviada"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2057
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2080
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2081
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2095
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorização foi removida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2120
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2121
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Avançado"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2425
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Really quit Gajim?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2426
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2427
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Always close Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2514
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2515
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2547
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2825
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must read them before removing this transport."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2828
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2837
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2891
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2893
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2939
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contacto:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2940
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2947
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renomear"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2948
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2993
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Remover"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2994
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2995
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3034
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3035
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3441
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3443
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3448
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3454
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3458
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3461
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3529
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3531
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3550
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No account available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3551
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ficheiro Inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4965
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4988
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Descobrir Recursos..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5117
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Maximize All"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nova Mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5131
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To all users"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5135
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilizadores _Online"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5299
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacto:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5305
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar _Grupos"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5363
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5370
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "History Manager"
msgstr "_Histórico"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5475
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Membro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Owner List"
msgstr "_Dono"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:361
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrador"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:442
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Expulsar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Função:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:478
msgid "Banning…"
msgstr "Banindo..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:480
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Quem pretende banir?</b>\n"
"\n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:482
msgid "Adding Member…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:483
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Quem quer tornar membro?</b>\n"
"\n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:485
msgid "Adding Owner…"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:486
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:488
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "_Administrador"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem quer eleger como administrador?</b>\n"
"\n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account is disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password Required"
msgstr "Senha Necessária"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save password"
msgstr "Guardar senha"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:636
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "A ligação ao servidor %s falhou"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que pretende fazer?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:745
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Nova Mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nova Mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nova Mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:749
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome do Contacto"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:750
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/config.py:751
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Member"
msgstr "_Membro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrador"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "_Dono"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:574
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "Ligação"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Download"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:630
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Upload"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:637
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:643
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:674
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Completed"
msgstr "Completa"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:676
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Mostrar hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:679
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompida"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:683
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciada"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Mostrar hora:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:210
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando a conta %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:306
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Gerir Bookmarks"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:322
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Fora da lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Esconder este menú"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:584
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:586
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
"Provavelmente está legacy ou broken"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Outros"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:504
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:593
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:595
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviço"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:676
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:677
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Serviço não explorável"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:685
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:794
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "usando a conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:841
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "_Explorar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1037
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1248
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Execute Command"
msgstr "comando"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Search"
msgstr "_Pesquisar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1407
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Buscando %d / %d.."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1649
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1657
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1665
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Id"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1721
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bookmark já está configurado"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1722
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1734
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1929
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrição"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1938
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Node"
msgstr "Nó"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2005
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New post"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2011
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2017
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Subscrever"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:320
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
"chat pela última vez."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:541
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Sair"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:549
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acções para \"%s\""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:563
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:585
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:599
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:602
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:608
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open as _Link"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:884
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Jabber ID Inválido"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:969
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1115
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "Ontem"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not encrypted"
msgstr "Não iniciada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/message_textview.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Chat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:524
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Iniciar Conversa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:170
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
"Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:192
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Aceita este pedido?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:194
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Aceita este pedido?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:197
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ligação"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:342
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Registos</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Está banido/a desta sala."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:365
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:367
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:373
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Não está na lista de membros."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:161
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erro ao enviar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Observers"
msgstr "Servidor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:529
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorização aceite"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:530
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Subscrever"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:621
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:626
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:644
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Está banido/a desta sala."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:663
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:668
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:682
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:683
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:752
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:898
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1013
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1035
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1039
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1043
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1056
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1177
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1178
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1201
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Recurso: "
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1447
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1764
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This is not a group chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2823
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2841
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2842
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2852
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2853
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:532
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Ligação"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contacto Saiu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Entrada inválida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Senha Inválida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:88
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "erro ao enviar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration with agent %s succeeded"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:116
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong host"
msgstr "Frase de acesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
msgid "Could not request upload slot"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
msgid "Could not open file"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:161
msgid "Could not upload file"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:171
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encryption Error"
msgstr "Encriptação activada"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:176
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "comando"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
"linha separada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?CLI:account"
msgstr "conta"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "estado"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
"ocupado, invisível"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?CLI:message"
msgstr "mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "mensagem de estado:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "_Prioridade"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:118
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "conteúdo da mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assunto:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "message subject"
msgstr "Mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:160
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "Ficheiro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "chave=valor"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
"definir"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Apaga um item das preferências"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "chave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferência a apagar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:221
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:228
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Consola XML"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:229
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:235
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Contacto Saiu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:237
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Picture to use"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:238
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:291
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"'%s' não está na sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:383
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um de:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "one"
msgstr "Nenhum"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Rua:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "four"
msgstr "Porta:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "five"
msgstr "Ficheiro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "seven"
msgstr "Evento"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "nine"
msgstr "_Continuar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Apagar MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "half past %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Morning"
msgstr "A trabalhar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Noon"
msgstr "Nenhum"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Evening"
msgstr "Evento"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:167
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Descrição: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. #destroyroom
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorização foi removida"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova Mensagem como %s"
msgstr[1] "Nova Mensagem como %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Mudou de Estado"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/contacts.py:427
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Fora da lista"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por estar inactivo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:90
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Indisponível por estar inactivo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:99
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:100
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "default"
msgstr "Apagar MOTD"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
"(bold) mas * * não seja removido."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:174
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
"de conversa seja reaberta."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:195
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:199
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:210
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:228
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:229
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:243
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:244
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:245
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:250
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:262
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:295
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:296
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:314
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:325
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow plaintext connections"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:337
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:344
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:349
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:350
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:354
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:361
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:385
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:386
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:390
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:391
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:392
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:393
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:395
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:441
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:442
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:443
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:446
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:453
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver um filme."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:455
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a trabalhar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou ao telefone."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:468
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Disponível"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:469
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Livre para conversar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Be right back."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:471
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Serviço não disponível"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:472
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do not disturb."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bye!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tor"
msgstr "Para"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/optparser.py:52
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:205
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Frase de acesso"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:206
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cleaning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Evento"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:208
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A trabalhar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:209
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing Maintenance"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:210
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing the Dishes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:211
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing the Laundry"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:212
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Running an Errand"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:214
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Neste grupo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:216
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Drinking"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:217
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having a Beer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:218
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:219
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:222
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:223
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:224
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:225
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:227
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:229
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Evento"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:230
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hiking"
msgstr "Expulsando %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:231
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:232
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Playing Sports"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:233
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Running"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:234
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Skiing"
msgstr "A trabalhar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Swimming"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Working out"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:238
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grooming"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:239
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "At the Spa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:240
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:241
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Getting a Haircut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:243
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Taking a Bath"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:244
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Taking a Shower"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:246
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having an Appointment"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:248
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Activo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:249
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hanging out"
msgstr "Mudar Assunto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hiding"
msgstr "Expulsando %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:252
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:256
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thinking"
msgstr "A trabalhar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:258
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Relaxing"
msgstr "simples"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:259
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Fishing"
msgstr "Expulsando %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desligar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:263
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reading"
msgstr "A comer"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rehearsing"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A dormir"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:266
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Smoking"
msgstr "A trabalhar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:267
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Socializing"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Watching TV"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver um filme."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:272
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Real Life"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou ao telefone."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:275
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Ligando"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Driving"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:281
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:282
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Bus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Plane"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:284
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A trabalhar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Coding"
msgstr "Ligação"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In a Meeting"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Studying"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A trabalhar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:295
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Afraid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Amazed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Amorous"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Angry"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:299
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:300
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Anxious"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:301
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausada"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:302
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ashamed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:303
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrito"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:304
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Brave"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:305
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Calm"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:306
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Conversa"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cold"
msgstr "Negrito"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confident"
msgstr "_Conteúdo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:309
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:310
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contemplative"
msgstr "Completa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:311
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Conteúdo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:312
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cranky"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:314
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Creative"
msgstr "Activo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:315
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Curious"
msgstr "_Anterior"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:316
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Dejected"
msgstr "Apagar MOTD"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Depressed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:318
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disappointed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:319
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disgusted"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:320
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Dismayed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:321
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Distracted"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Embarrassed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:323
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Envious"
msgstr "_Anterior"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:324
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Excited"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:325
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Flirtatious"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Frustrated"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grateful"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:328
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grieving"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:330
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Guilty"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Happy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:332
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hopeful"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:333
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Humbled"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:335
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Humiliated"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hungry"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hurt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:338
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Impressed"
msgstr "mensagem"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:339
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Awe"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:340
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Love"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:341
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Indignant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:342
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Interested"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:343
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Intoxicated"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:344
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisível"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:345
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jealous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Nenhum"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:347
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:348
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Lucky"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:349
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Geral"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:350
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Anterior"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:352
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Neutral"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:353
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outraged"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:355
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Playful"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:356
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:357
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Relaxed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Apagar MOTD"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:359
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remorseful"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:360
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Restless"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Interrompida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:363
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Nome:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:364
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Anterior"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:365
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shocked"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:366
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:367
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "_Expulsar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A dormir"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:369
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:370
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rua:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:371
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Strong"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Subscrição"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:373
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thankful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:374
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thirsty"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sublinhar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:377
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Weak"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:378
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Worried"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:382
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "accuracy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:383
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Apagar MOTD"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:384
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "area"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:386
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Expulsando %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:387
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:388
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:389
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "datum"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:390
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrição"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:391
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "floor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "lat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:394
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "locality"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:395
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Nenhum"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:396
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "postalcode"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "region"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:398
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "speed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:400
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "street"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:401
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "text"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:402
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "timestamp"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:403
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:408
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:409
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:410
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:412
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:413
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate signature failure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:414
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "CRL signature failure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:415
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate is not yet valid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate has expired"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:417
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "CRL is not yet valid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:418
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "CRL has expired"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:419
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:420
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:421
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:422
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:423
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:424
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Self signed certificate"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:425
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:426
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:427
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:428
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:429
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate revoked"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:430
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:431
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Path length constraint exceeded"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:432
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:433
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate not trusted"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:434
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate rejected"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:435
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subject issuer mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:436
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:438
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:439
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:717
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:718
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:740
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:782
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1090
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1093
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1100
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Ligação"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1355
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:54
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Default device"
msgstr "Mensagem de Estado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "V4L2: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Screen"
msgstr "green"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s erro de configuração"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:196
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:200
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractere inválido no hostname."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server address required."
msgstr "Endereço de servidor necessário."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:206
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:210
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:216
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:220
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractere inválido no recurso."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Indisponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Livre para conversar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Disponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ligando"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Invisible"
msgstr "In_visível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Contém erros"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nenhuma"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To"
msgstr "Para"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "From"
msgstr "De"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:319
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenhum"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrição"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:341
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:343
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:348
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:353
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:406
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is doing something else"
msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escrever uma mensagem..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na composição da mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:413
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:577
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:580
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:584
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:587
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:591
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:594
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:597
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d mensagem pendente"
msgstr[1] "%d mensagens pendentes"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1000
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1005
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1050
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1249
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Timeout loading image"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1383
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PyCURL is not installed"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1422
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim irá agora sair"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:45
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
"False"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossível entrar na sala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "erro ao enviar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/modules/message.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "message"
msgstr "mensagem"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:164
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File is empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Tal sala não existe."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change status information"
msgstr "Informações do Contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change status"
msgstr "Contacto Saiu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Livre para conversar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Continuar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrição"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neste grupo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Fonte Desconhecida"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Auto Join"
msgstr "Entrar automaticamente"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room"
msgstr "Sala:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Recently used group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Ligação HTTP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porta:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar autenticação"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _utilizador"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Password"
msgstr "Guardar senha"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Mudar Senha"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Histórico das Conversas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nome:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Acções de _Ocupantes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Banir"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Execute command"
msgstr "comando"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Idle since:"
msgstr "Versão %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Modificação da Conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrição:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar Conta..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New entry received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "nome do tema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "País:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Nome:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Muda Alcu_nha"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Muda A_ssunto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar _Sala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear Avatar"
msgstr "_Escolher Avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Escolha chave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Phone No."
msgstr "Telefone"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Página pessoal:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Family"
msgstr "<b>Família:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Given"
msgstr "Nome Dado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Middle"
msgstr "Nome do meio:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Street"
msgstr "Rua:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Endereço Extra:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Cidade:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Código Postal:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "País:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Empresa:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Departamento:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Cargo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Continuar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Limpar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
"incompleto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Esconde a janela"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Serviço"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Informações do Contacto"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventos"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Cliente:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Definir _Avatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Configurar _Sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Definições Personalizadas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Estado: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notificar-me"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
"nomes de cada um na janela principal"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar contactos por estados"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
"sobre os contactos que se desligarem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Tocar _Sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificação da Conta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Ligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Usar iconsets de _transportes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
#, fuzzy
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "Cliente de e_mail:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Navegador:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "Gestor de ficheiros:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar _Conversa"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar _Grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Adicionar à Lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
"à rede Jabber."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua conta existente</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Guardar _senha"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do Host:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
"\n"
"Por favor, aguarde..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Iniciar Conversa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Ir"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Adicionar _Contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "mensagem de estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Activo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Escreva a sua nova mensagem de estado</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Alcunha:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Grupo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Conta:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protocolo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrição"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Install Plugin from File"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Install from File…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Interrompida"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Descrição"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Version"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Autorizar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<empty>"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Interrompida"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Neste grupo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Subscrição"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "to send me status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Subscrição"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Order:"
msgstr "Servidor:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Manage sounds"
msgstr "Gerir Contas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Terminar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Transports"
msgstr "Transportes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contents"
msgstr "_Conteúdo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos dos Servidores"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Sair"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Cancelar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Contacto Entrou"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Messages"
msgstr "Mensagem de Estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Evento"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiro: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Foi detectado um erro de programação.\n"
"Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n"
" aos programadores"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar Conversa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
"está ligado"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Presets"
msgstr "_Presença"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n"
"Seleccione os contactos que quer convidar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC server"
msgstr "Servidor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In_vite"
msgstr "Invisível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pesquisar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message composition"
msgstr "conteúdo da mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Select an emoji"
msgstr "Usar _emoticons"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Previously sent message"
msgstr "mensagem de estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next sent messages"
msgstr "mensagem de estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Recent history"
msgstr "Histórico dos registos"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Evento"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Close chat"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join a group chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set the status message"
msgstr "mensagem de estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enable roster filtering"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact information"
msgstr "Informações do Contacto"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rename contact"
msgstr "Contacto:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Contacto:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display status changes"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Moderador"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Search complete history"
msgstr "Histórico dos registos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico das Conversas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record History"
msgstr "Histórico dos registos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Título:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Fill in the form."
msgstr "Neste grupo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar Conversa"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sons Wav"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Enviar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a esta mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Missing arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s não encontrado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Indisponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
msgid "Clear the text window"
msgstr "Limpar a janela de texto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "Alcunha não encontrada"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-"
"lhe uma mensagem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "_Entrar num Chat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid role given"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Filiação: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Ligação"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Chat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem Simples"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Ligação indisponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Re_gistar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "para conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "View certificate…"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must enter a password"
msgstr "Deve introduzir uma senha."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact"
msgstr "_Adicionar Contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID de Utilizador inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Offline"
msgstr "Offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your account must be online to add new contacts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "erro ao enviar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:37
msgid "Chatstate Composing"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:41
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Activo"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Contacto Saiu"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:81
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Row Font"
msgstr "Conta"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation Font"
msgstr "Histórico das Conversas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:113
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:117
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Mudar Alcunha"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Mensagem recebida:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:125
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Mensagem recebida:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:129
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Mensagem a enviar:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Mensagem a enviar:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Color"
msgstr "Mensagem de Estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Font"
msgstr "Mensagem de Estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Restored Message Color"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Contacto Entrou"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Nome do Contacto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:225
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Carácter não permitido"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:307
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Active Theme"
msgstr "Activo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Erro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:575
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:588
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:590
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:592
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Estado é agora: %(status)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligando"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:48
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:49
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:53
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Current Developers"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:54
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Past Developers"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:55
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:59
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:60
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:61
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:63
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Escolha chave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JPEG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SVG files"
msgstr "Enviar Ficheiro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Escolha chave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "ZIP files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informações do Contacto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Information received"
msgstr "Convite Recebido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Enviar Ficheiro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/gtk/profile.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
"mais tarde."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Room"
msgstr "Entrada inválida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Frase de acesso"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Preferências"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error!"
msgstr "Erro:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Activo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Integer"
msgstr "Neste grupo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome Preferencial"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Software"
msgstr "Recursos dos Servidores"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Uptime"
msgstr "Guardado em: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Mensagem recebida:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password encryption"
msgstr "As senhas não conferem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:81
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Geral"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?features:Available"
msgstr "Disponível"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Feature"
msgstr "Recursos dos Servidores"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
"janela principal."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Entrada XML</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ficheiro Inválido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Apagar MOTD"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de estado"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Account…"
msgstr "_Adicionar Contacto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "_Remover"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Contas fundidas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:581
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contacto:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Client Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:605
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:612
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Message Archive"
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Global Status"
msgstr "Estado: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:621
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mensagem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:629
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use environment variable"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:646
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Ligação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "_Prioridade"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:698
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nome:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adjust to status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "_Porta:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Options"
msgstr "Ligação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save Password"
msgstr "Guardar senha"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:800
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Login Options"
msgstr "Gerir Emoticons"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Mostrar hora:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?print_status:None"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Mostrar hora:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Chat"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
"bookmark"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Carácter não permitido"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Entrada inválida"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive is malformed"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:148
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Banindo %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:203
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Overwrite?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:309
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Recursos dos Servidores"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Keep and manage all your chat history"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabbed chat window"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group chat support"
msgstr "Chat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chat history"
msgstr "Histórico dos registos"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin manager"
msgstr "Publicação vCard falhou"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parada"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Consola XML"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Guardar Ficheiro como..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
#~ "gráficos equivalentes."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Gerir Emoticons"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Tema:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presença"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "nome do tema"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova Mensagem como %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "texto da mensagem de estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "texto da mensagem de estado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "green"
#~ msgstr "green"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Contacto:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Faixa:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Cor do texto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Cor _de fundo"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Letra do texto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Estilo da letra:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausada"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Nenhum"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr "Mensagem"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Chat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Antes da alcunha:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Recurso:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Alcunha:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Endereço Extra:</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Código Postal:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Página pessoal:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Correio Electrónico</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>N.º Telefone:</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Aniversário"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Família:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Departamento:</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "_Editar %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registar para %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Histórico de Conversas com %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registar para"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "_Pesquisar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Senha Inválida"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Introduza a nova senha:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Introduza novamente para confirmação"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
#~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ para o remover."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Entrar automaticamente"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Página pessoal:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Continuar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gerir Bookmarks"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Alcunha:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Preferências"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferências"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "O seu JID:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Recentemente:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Adicionar Novo Contacto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID do Utilizador:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID do Utilizador:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Alcunha:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Detalhes Pessoais..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Definir _Avatar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Remover"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Complemento:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encriptação OpenPGP"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Mensagem recebida:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Em todas as _mensagens"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "E_nviar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Guardar Ficheiro como..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Escolha chave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Enviar %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Gerir Contas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Interrompida"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Interrompida"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Publicação vCard falhou"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Enviar _Ficheiro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Transferências de Ficheiros"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acções"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Iniciar Conversa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Já está na sala %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
#~ "de enviar uma mensagem instantânea:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "conteúdo da mensagem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "As senhas não conferem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Frase de acesso"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcunha:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Explorar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "_Histórico"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "_Histórico"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Muda Alcu_nha"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Ocultar os botões da conversa"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que "
#~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado "
#~ "tempo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "_Expulsar"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Senha:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Continuar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir Compositor de Email"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
#~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas "
#~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo "
#~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta "
#~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
#~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar autenticação"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
#~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
#~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Mu_dar Senha"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "_Administrador"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Explorar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao "
#~ "jabber usando esta conta"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox "
#~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
#~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porta:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Escolha chave..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Fundir contas"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tal conta não está disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mensagem"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada XML</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Iconset de _estados padrão:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferências"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Entrar automaticamente"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Host:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Mostrar Consola _XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a Mensagem do Dia"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Adicionar Contacto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Contas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Avatar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferências de Ficheiros"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Ajuda online"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Recursos dos Servidores"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "para conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "usando conta %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
#~ "sempre como offline."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
#~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave "
#~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Conversa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Gerir Bookmarks..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Estado: "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Um erro de programação foi detectado"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrição:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Entrar num Chat..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "C_hat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Acções A_vançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Contacto Saiu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Nova Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Livre para conversar"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Tocar _Sons"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contacto:"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porta:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrição: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "green"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Morada"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itálico"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Publicar"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
#~ "ocupado, invisível"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
#~ "especificada)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s %s %s \n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Assunto: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "já não estamos subscritos a %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, "
#~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note "
#~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e "
#~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão "
#~ "de 'leitura' apenas para si"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porta:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (específica)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Count\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Banner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da conversa\n"
#~ "Apenas compondo uma mensagem\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
#~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
#~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
#~ "Personalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão "
#~ "estável de %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no "
#~ "seu sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um "
#~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver "
#~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa "
#~ "alcunha."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
#~ "especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
#~ "opcionalmente uma razão."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a "
#~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha "
#~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e "
#~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
#~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Depois da alcunha:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
#~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
#~ "inferior direito do ecrã"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
#~ "sobre os contactos que se ligarem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
#~ "próxima vez que for executado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
#~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
#~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
#~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Depois da hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Antes da hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Tocador de som:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remover da Lista"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
#~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
#~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
#~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Todos os %s _minutos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Ligar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desligar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Guardar frase de acesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "De %s na sala %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Filiação: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Invisível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nova Sala"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Função: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
#~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ausente"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Infos do Contacto"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Consola _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Para %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Definir Imagem"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Mudar para %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "usando conta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
#~ "estiver completa"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
#~ "perdida."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
#~ "24 em altura."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Abrir Página para Download"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Conversa com"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "como %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "como "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nova Mensagem"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pedir Autorização de"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Enviar Autorização para"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
#~ "informar"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "Ú_ltimo"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Mensagem Original ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID de contacto inválido"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "nome_do_tema"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Vista _Compacta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registar nova conta"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
#~ "será perdida."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nova _Sala"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Busca de Serviços"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"