gajim-plural/po/pt.po

10906 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-01 22:34:30 +02:00
# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
2005-09-01 22:34:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 20:36+0200\n"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 23:47:33 +01:00
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 23:47:33 +01:00
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "_Entrar num Chat..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Modificar Conta..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
2005-12-19 23:47:33 +01:00
"\n"
"Por favor, aguarde..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid "Save pass_word"
msgstr "Guardar _senha"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
"à rede Jabber."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do Host:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "_Administrador"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Mu_dar Senha"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde "
"se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o "
"Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com "
"esta opção marcada o TLS será desactivado."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "_Escolha chave..."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1212
#: ../src/common/helpers.py:1224 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2719
#: ../src/roster_window.py:5277
msgid "General"
msgstr "Geral"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do Host:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
"ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de "
"'leitura' apenas para si"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber "
"usando esta conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no "
"fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1547
#: ../src/config.py:2092
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
#. None means no proxy profile selected
#. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False)
#. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton)
#. useauth_checkbutton.set_active(False)
#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton)
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1103
#: ../src/config.py:1191 ../src/config.py:1452 ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1998 ../src/config.py:2078 ../src/config.py:2091
#: ../src/config.py:3227 ../src/config.py:3300 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
#: ../src/roster_window.py:2789 ../src/roster_window.py:2795
#: ../src/roster_window.py:2800
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid "Port: "
msgstr "Porta:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Prioridade"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Re_curso: "
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou "
"mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor "
"com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os "
"recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
"prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Usar _SSL (específica)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1571
#: ../src/dialogs.py:784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Fundir contas"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Activar"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Nome do Host:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Porta:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Conta:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Grupo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcunha:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistar"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Descrição"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Definir MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Define a Mensagem do Dia"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Mostrar Consola _XML"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Actualizar MOTD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Acções A_vançadas"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Estado: "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:214
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Ocupado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:224
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "comando"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Livre para conversar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar _Sons"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Porta:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "País:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "nome do tema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Nome:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Introduza novamente para confirmação"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introduza a nova senha:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "mensagem de estado:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Adicionar à Lista"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização do Link"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir Link no Navegador"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar Conversa"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contacto:"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5924
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Invisível"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Servidor"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Neste grupo"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
"incompleto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Limpar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Esconde a janela"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Count\n"
"Grupo\n"
"Contacto\n"
"Banner"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:770
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo da letra:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nenhum"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Activo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:771
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Mensagem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "_Cor do texto"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Letra do texto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "Cor _de fundo"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Muda Alcu_nha"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Muda A_ssunto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar _Sala"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Acções de _Ocupantes"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Banir"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5256 ../src/roster_window.py:5733
#: ../src/roster_window.py:5862
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5250 ../src/roster_window.py:5727
#: ../src/roster_window.py:5859
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:239
msgid "From"
msgstr "De"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Assunto:"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2808
#: ../src/dialogs.py:2908
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Apagar MOTD"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pesquisar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico das Conversas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "_Pesquisar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Histórico das Conversas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1932
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar num Chat"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcunha:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
msgid "Recently:"
msgstr "Recentemente:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1201
#: ../src/disco.py:1628
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gerir Contas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Entrar automaticamente"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gerir Bookmarks"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Mostrar hora:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1561
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
msgstr "Ligação HTTP"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porta:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _utilizador"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Muda Alcu_nha"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:260
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Todos os estados da conversa\n"
"Apenas compondo uma mensagem\n"
"Desactivado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
"Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
"Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
"Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
"Personalizar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chat message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
"sobre os contactos que se desligarem"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
#, fuzzy
2005-09-01 22:34:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
"nomes de cada um na janela principal"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
"gráficos equivalentes."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Gerir..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Tocar _Sons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Sign _in"
msgstr "_Ligar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desligar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar contactos por estados"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:388
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Style"
msgstr "Interrompida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Usar iconsets de _transportes"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "When new event is received:"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Gestor de ficheiros:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Mensagem recebida:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
msgid "_Mail client:"
msgstr "Cliente de e_mail:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Mensagem a enviar:"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Fora da lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servidor:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:3035
msgid "Privacy List"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Subscrição"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Neste grupo"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Enviar mensagem"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Definir _Avatar"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Aniversário"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamento:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Complemento:"
#. Family Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Família:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Página pessoal:"
#. Middle Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Alcunha:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefone:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Código Postal:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5265
#: ../src/roster_window.py:5743 ../src/roster_window.py:5872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar _Grupos"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:5815
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5183 ../src/roster_window.py:5696
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Remover"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5193 ../src/roster_window.py:5781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar _Conversa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrição"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Continuar"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Recursos dos Servidores"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Transferências de Ficheiros"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Ajuda online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Perfil, Avatar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transportes"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Contas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Voz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Adicionar _Contacto"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Ir"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registar para"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "De:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a esta mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Enviar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizar"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
"está ligado"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sons Wav"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "C_hat"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Recurso:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentário: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Configurar _Sala"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Mais"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "_Escolher Avatar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Entrada XML</b>"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Consulta"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IC"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Presença"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editar _Grupos"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5842
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar Conta..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/adhoc_commands.py:268
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../src/adhoc_commands.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:310
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Activo"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced.py:100
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:790
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Color"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:113
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome Preferencial"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:119
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:127
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:180
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:263
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/atom_window.py:110
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
msgstr ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Geral"
#: ../src/chat_control.py:65
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "green"
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "British"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Morada"
#: ../src/chat_control.py:65
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálico"
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Geral"
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:65
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:361
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:389 ../src/chat_control.py:577
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:390 ../src/chat_control.py:578
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: ../src/chat_control.py:772
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: ../src/chat_control.py:773
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Serviço"
#: ../src/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: ../src/chat_control.py:805
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../src/chat_control.py:877
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:878
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1268 ../src/chat_control.py:1656
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Encriptação activada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1297 ../src/chat_control.py:2156
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/conversation_textview.py:882
#: ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1858 ../src/dialogs.py:1883
#: ../src/gajim.py:981 ../src/gajim.py:1719 ../src/roster_window.py:933
#: ../src/roster_window.py:1565 ../src/roster_window.py:1567
#: ../src/roster_window.py:1918 ../src/roster_window.py:3156
#: ../src/roster_window.py:3182 ../src/roster_window.py:5377
#: ../src/roster_window.py:5562
msgid "Not in Roster"
msgstr "Fora da lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: ../src/chat_control.py:1313
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1420 ../src/tooltips.py:626
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Tipo desconhecido %s"
#: ../src/chat_control.py:1422 ../src/tooltips.py:631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Tipo desconhecido %s"
#: ../src/chat_control.py:1424 ../src/tooltips.py:636
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Tipo desconhecido %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1427 ../src/tooltips.py:638
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1636 ../src/dialogs.py:4380
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1646
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: ../src/chat_control.py:1672
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1674
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1694
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1698
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1763 ../src/groupchat_control.py:1725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Comandos: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1766 ../src/groupchat_control.py:1738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1769 ../src/groupchat_control.py:1743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1772 ../src/groupchat_control.py:1758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
"pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1783 ../src/groupchat_control.py:1787
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
#: ../src/chat_control.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1924
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1926
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1931
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/chat_control.py:1980
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1973
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
"perdida."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2510 ../src/common/connection_handlers.py:2072
#: ../src/common/connection_handlers.py:2118
#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
#: ../src/common/connection_handlers.py:2451 ../src/common/connection.py:1371
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:127 ../src/common/check_paths.py:138
#: ../src/common/check_paths.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
#: ../src/common/check_paths.py:146 ../src/common/check_paths.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim irá agora sair"
#: ../src/common/check_paths.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
#: ../src/common/check_paths.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "a criar directório %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Informações do Contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:92
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Contacto Saiu"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/commands.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/commands.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Continuar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:109
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrição"
#: ../src/common/commands.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/commands.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:807
#: ../src/roster_window.py:1569 ../src/roster_window.py:1571
#: ../src/roster_window.py:5153
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Chat"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:246
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Já está na sala %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:258
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/commands.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:77
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:83
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por estar inactivo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
#: ../src/common/config.py:86
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Indisponível por estar inactivo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:99
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:100 ../src/common/config.py:469
#: ../src/common/optparser.py:230 ../src/common/optparser.py:448
#: ../src/common/optparser.py:482 ../src/gajim.py:3300
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "default"
msgstr "Apagar MOTD"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:108
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:109
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
"(bold) mas * * não seja removido."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/config.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
"de conversa seja reaberta."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
#: ../src/common/config.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
#: ../src/common/config.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
#: ../src/common/config.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não "
"tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:239
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:241
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:244
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:254
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/config.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:340
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:403
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: ../src/common/config.py:404
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:414
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:415
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:416 ../src/common/config.py:418
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
#: ../src/common/config.py:423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/config.py:430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
#: ../src/common/config.py:430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:431 ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver um filme."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou ao telefone."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
#: ../src/common/config.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
#: ../src/common/config.py:446
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:447
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/config.py:448 ../src/config.py:1384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:449
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Serviço não disponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:462
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/optparser.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "green"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:476 ../src/common/optparser.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "human"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marine"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:75
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:243
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Frase de acesso"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:677
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:684
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
#: ../src/common/connection_handlers.py:685
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:687
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: ../src/common/connection_handlers.py:687
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:987
#: ../src/common/connection_handlers.py:2070
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
#: ../src/common/connection_handlers.py:2449 ../src/common/connection.py:1369
#: ../src/gajim.py:368
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1209 ../src/common/connection.py:939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1891 ../src/common/connection.py:1184
#: ../src/config.py:1835 ../src/config.py:1844 ../src/config.py:1903
#: ../src/config.py:3191 ../src/dataforms_widget.py:537 ../src/dialogs.py:2591
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1892
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2073
#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
#: ../src/common/connection_handlers.py:2314
#: ../src/common/connection_handlers.py:2452 ../src/common/connection.py:1372
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:2273
#: ../src/common/connection_handlers.py:2276
#: ../src/common/connection_handlers.py:2279
#: ../src/common/connection_handlers.py:2282
#: ../src/common/connection_handlers.py:2286 ../src/gajim.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Está banido/a desta sala."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2277
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Não está na lista de membros."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2367
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "estamos agora subscritos a %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "já não estamos subscritos a %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
"ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
"org/ para o remover."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2614
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2616
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:177
#: ../src/roster_window.py:1962
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:71
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/common/connection.py:281
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:293
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:340
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Senha Inválida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:356
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:639 ../src/common/connection.py:768
#: ../src/common/connection.py:1524
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:640 ../src/gajim.py:1076
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#: ../src/common/connection.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: ../src/common/connection.py:658
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Ligação"
#: ../src/common/connection.py:689 ../src/common/connection.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:690 ../src/common/connection.py:749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: ../src/common/connection.py:769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
#: ../src/common/connection.py:797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
#: ../src/common/connection.py:865
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/common/connection.py:866
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1185 ../src/dialogs.py:2592
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: ../src/common/connection.py:1207
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1209
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1257
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: ../src/common/connection.py:1359
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:1386
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1389
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacto:"
#: ../src/common/connection.py:1557 ../src/common/connection.py:1578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/gajim.py:981
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Servidor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:790 ../src/roster_window.py:837
#: ../src/roster_window.py:1492 ../src/roster_window.py:1561
#: ../src/roster_window.py:1563 ../src/roster_window.py:1707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:356
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Fora da lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
#: ../src/common/dbus_support.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
"False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Rua:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porta:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Continuar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Apagar MOTD"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), {1} with the coming hour (e.g. "x TO {1}"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
msgid "half past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy
msgid "twenty five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "twenty to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "quarter to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy
msgid "five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registar para %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "A trabalhar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Nenhum"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
#: ../src/common/helpers.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Endereço de servidor necessário."
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractere inválido no hostname."
#: ../src/common/helpers.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractere inválido no recurso."
#: ../src/common/helpers.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: ../src/common/helpers.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Indisponível"
#: ../src/common/helpers.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Livre para conversar"
#: ../src/common/helpers.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/helpers.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Disponível"
#: ../src/common/helpers.py:207 ../src/features_window.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../src/common/helpers.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ligando"
#: ../src/common/helpers.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: ../src/common/helpers.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: ../src/common/helpers.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/helpers.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "In_visível"
#: ../src/common/helpers.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/common/helpers.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Contém erros"
#: ../src/common/helpers.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../src/common/helpers.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/common/helpers.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/helpers.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/common/helpers.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: ../src/common/helpers.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: ../src/common/helpers.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Dono"
#: ../src/common/helpers.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: ../src/common/helpers.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Membro"
#: ../src/common/helpers.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: ../src/common/helpers.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
#: ../src/common/helpers.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "está a escrever uma mensagem..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na composição da mensagem"
#: ../src/common/helpers.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:653
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:656
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:660
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:663
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:667
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:670
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:673
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1161 ../src/common/helpers.py:1168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Enviar mensagem"
msgstr[1] "Enviar mensagem"
#: ../src/common/helpers.py:1174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1177 ../src/common/helpers.py:1196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1186 ../src/common/helpers.py:1193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/latex.py:123 ../src/common/latex.py:138
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#: ../src/common/optparser.py:239 ../src/common/optparser.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: ../src/common/passwords.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "para conta %s"
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausada"
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrito"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Conversa"
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrito"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completa"
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Activo"
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensagem"
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisível"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Geral"
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Interrompida"
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Nome:"
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rua:"
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: ../src/common/pep.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sublinhar"
#: ../src/common/pep.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Mudar Assunto"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simples"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desligar"
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver um filme."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou ao telefone."
#: ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Ligando"
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ligação"
#: ../src/common/pep.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A trabalhar"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/socks5.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:261
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:401
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:590
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/config.py:151 ../src/config.py:595
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/config.py:394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:661 ../src/dialogs.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/config.py:1038
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:1038
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de estado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
#: ../src/config.py:1306 ../src/dialogs.py:2058 ../src/dialogs.py:2122
#: ../src/dialogs.py:2815 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/config.py:1392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1521 ../src/config.py:1643
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: ../src/config.py:1679 ../src/config.py:1724
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/config.py:1707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
#: ../src/config.py:1721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:1732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1736 ../src/config.py:1740
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nome de conta inválido"
#: ../src/config.py:1737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#: ../src/config.py:1741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
#: ../src/config.py:1816
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Gerir Contas"
#: ../src/config.py:1817
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/config.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#: ../src/config.py:2053 ../src/config.py:3237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
#: ../src/config.py:2054 ../src/config.py:3238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
#: ../src/config.py:2075
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
#: ../src/config.py:2076
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
#: ../src/config.py:2111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: ../src/config.py:2112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: ../src/config.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Tal conta não está disponível"
#: ../src/config.py:2120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#: ../src/config.py:2127 ../src/dialogs.py:1910 ../src/dialogs.py:2046
#: ../src/dialogs.py:2225 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: ../src/config.py:2128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:2132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#: ../src/config.py:2164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:2165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2348
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
#: ../src/config.py:2350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registar para %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2386
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Membro"
#: ../src/config.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Dono"
#: ../src/config.py:2389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrador"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2438 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/config.py:2461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Função:"
#: ../src/config.py:2488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Banindo %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrador"
#: ../src/config.py:2499
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/config.py:2597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
#: ../src/config.py:2619 ../src/gajim.py:1465 ../src/gajim.py:1557
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Senha Necessária"
#: ../src/config.py:2620 ../src/gajim.py:1537
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
#: ../src/config.py:2621 ../src/gajim.py:1557
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Guardar senha"
#: ../src/config.py:2630
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: ../src/config.py:2631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
#: ../src/config.py:2729
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/config.py:2729
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Mostrar hora:"
#: ../src/config.py:2730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Mostrar hora:"
#: ../src/config.py:2799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/config.py:2832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
#: ../src/config.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
"bookmark"
#. invalid char
#. Invalid Nickname
#: ../src/config.py:2951 ../src/dialogs.py:1722
#: ../src/groupchat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/config.py:2952 ../src/config.py:2966 ../src/config.py:2980
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:2965 ../src/config.py:3213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:2979
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Entrada inválida"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:3130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
#: ../src/config.py:3131 ../src/config.py:3137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
"janela principal."
#: ../src/config.py:3136
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: ../src/config.py:3174
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/config.py:3176
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
#: ../src/config.py:3214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: ../src/config.py:3270 ../src/gajim.py:2107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: ../src/config.py:3271 ../src/gajim.py:2108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3345 ../src/gajim.py:2132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3370 ../src/config.py:3393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
#: ../src/config.py:3460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:3461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
#: ../src/config.py:3614
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/config.py:3622
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/config.py:3657
msgid "First Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3658
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/config.py:3660
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/config.py:3661
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome do Contacto"
#: ../src/config.py:3662
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/config.py:3663
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/config.py:3664
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3665
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3666
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Convite Recebido"
#: ../src/conversation_textview.py:570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
"chat pela última vez."
#: ../src/conversation_textview.py:702
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Sair"
#: ../src/conversation_textview.py:709
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acções para \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
#: ../src/conversation_textview.py:726
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
#: ../src/conversation_textview.py:743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:756
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
#: ../src/conversation_textview.py:765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:1225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Há %i dias atrás"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: ../src/dataforms_widget.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:553
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:556 ../src/dataforms_widget.py:558
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/dialogs.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/dialogs.py:277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do Contacto"
#: ../src/dialogs.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir MOTD"
#: ../src/dialogs.py:537
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado de %s"
#: ../src/dialogs.py:551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: ../src/dialogs.py:750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: ../src/dialogs.py:751
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../src/dialogs.py:760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
#: ../src/dialogs.py:785
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../src/dialogs.py:786
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:787
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:788
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../src/dialogs.py:789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Complemento:"
#: ../src/dialogs.py:825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
#: ../src/dialogs.py:827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#: ../src/dialogs.py:984 ../src/dialogs.py:990 ../src/dialogs.py:995
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID de Utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:991
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: ../src/dialogs.py:996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: ../src/dialogs.py:1010
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: ../src/dialogs.py:1011
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#: ../src/dialogs.py:1047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: ../src/dialogs.py:1105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
#: ../src/dialogs.py:1106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1723 ../src/dialogs.py:2002
#: ../src/groupchat_control.py:1472
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/dialogs.py:1835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
#: ../src/dialogs.py:1838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Pedido de subscrição de %s"
#: ../src/dialogs.py:1903 ../src/gajim.py:2780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Já está na sala %s"
#: ../src/dialogs.py:1911
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: ../src/dialogs.py:1930
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2001
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:2006 ../src/dialogs.py:2012
#: ../src/groupchat_control.py:1970
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/dialogs.py:2007 ../src/dialogs.py:2013
#: ../src/groupchat_control.py:1971
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2019
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/dialogs.py:2047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: ../src/dialogs.py:2061
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../src/dialogs.py:2094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: ../src/dialogs.py:2095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: ../src/dialogs.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../src/dialogs.py:2180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
"de enviar uma mensagem instantânea:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2204 ../src/dialogs.py:2577 ../src/dialogs.py:2739
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Ligação indisponível"
#: ../src/dialogs.py:2205 ../src/dialogs.py:2578 ../src/dialogs.py:2740
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2214 ../src/dialogs.py:2217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/dialogs.py:2217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
#: ../src/dialogs.py:2226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: ../src/dialogs.py:2245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha Inválida"
#: ../src/dialogs.py:2245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Deve introduzir uma senha."
#: ../src/dialogs.py:2249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
#: ../src/dialogs.py:2250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/dialogs.py:2291 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#. chat message
#. img to display
#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
#: ../src/notify.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/gajim.py:1673 ../src/notify.py:505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/dialogs.py:2296 ../src/gajim.py:1739 ../src/notify.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/gajim.py:1639 ../src/gajim.py:1706
#: ../src/notify.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: ../src/dialogs.py:2300 ../src/gajim.py:1784 ../src/gajim.py:1806
#: ../src/gajim.py:1823 ../src/notify.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
#: ../src/dialogs.py:2301 ../src/gajim.py:1787 ../src/notify.py:503
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: ../src/dialogs.py:2303 ../src/gajim.py:1486 ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/dialogs.py:2305 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: ../src/dialogs.py:2496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem Simples"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2503
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2628
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2629
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
#: ../src/dialogs.py:2678
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Consola XML para %s"
#: ../src/dialogs.py:2680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#. Set labels
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
#: ../src/dialogs.py:2789
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#: ../src/dialogs.py:2804 ../src/dialogs.py:2851
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
#: ../src/dialogs.py:2806 ../src/dialogs.py:2883
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/dialogs.py:2812
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/dialogs.py:2818
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: ../src/dialogs.py:3029
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3033
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3089
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/dialogs.py:3136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../src/dialogs.py:3223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../src/dialogs.py:3319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../src/dialogs.py:3391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:3392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#: ../src/dialogs.py:3424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: ../src/dialogs.py:3427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: ../src/dialogs.py:3429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: ../src/dialogs.py:3437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: ../src/dialogs.py:3439
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: ../src/dialogs.py:3505 ../src/dialogs.py:3559
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/dialogs.py:3510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: ../src/dialogs.py:3546
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolha chave"
#: ../src/dialogs.py:3564
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../src/dialogs.py:3629
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Ligação"
#: ../src/dialogs.py:3824
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4306 ../src/dialogs.py:4393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4322 ../src/dialogs.py:4374 ../src/dialogs.py:4387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: ../src/disco.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
#: ../src/disco.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: ../src/disco.py:518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviço"
#: ../src/disco.py:659
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
#: ../src/disco.py:660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
#: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Serviço não explorável"
#: ../src/disco.py:665
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
#: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/disco.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "usando a conta %s"
#: ../src/disco.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
#: ../src/disco.py:961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: ../src/disco.py:1183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "comando"
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistar"
#: ../src/disco.py:1396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Buscando %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1594
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3178
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bookmark já está configurado"
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3179
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3192
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3193
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
#: ../src/disco.py:1863
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/disco.py:1871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: ../src/disco.py:1928
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/disco.py:1940
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/features_window.py:46
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:47
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:59
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Mensagem recebida:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Histórico"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session Management"
msgstr "Mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:70
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "As senhas não conferem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../src/features_window.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:88
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:98
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Encriptação OpenPGP"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Mensagem recebida:"
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Geral"
#: ../src/features_window.py:103
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Banners and clickable links"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Você"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de ficheiro completa"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatário: "
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: ../src/filetransfers_window.py:231
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
#: ../src/filetransfers_window.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro Inválido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
#: ../src/filetransfers_window.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/gajim.py:139
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
#: ../src/gajim.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
#: ../src/gajim.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
#: ../src/gajim.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão estável "
"de %s"
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no seu "
"sistema."
#: ../src/gajim.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#: ../src/gajim.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:343
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: ../src/gajim.py:429
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/gajim.py:443
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask again
#: ../src/gajim.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/gajim.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
"Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
#: ../src/gajim.py:515
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:532
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: ../src/gajim.py:534
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: ../src/gajim.py:537
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:588 ../src/notify.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ligação"
#: ../src/gajim.py:915 ../src/gajim.py:919
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:929 ../src/gajim.py:943
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/gajim.py:970 ../src/notify.py:513
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: ../src/gajim.py:995
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorização aceite"
#: ../src/gajim.py:996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
#: ../src/gajim.py:1008
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
#: ../src/gajim.py:1009
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1034 ../src/notify.py:515
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/gajim.py:1075
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
#: ../src/gajim.py:1264 ../src/groupchat_control.py:1175
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#: ../src/gajim.py:1282 ../src/groupchat_control.py:1358
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1413 ../src/groupchat_control.py:1134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1421
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1426
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1466
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
#: ../src/gajim.py:1500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#: ../src/gajim.py:1528
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1528
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1530 ../src/gajim.py:2190 ../src/gajim.py:2225
#: ../src/groupchat_control.py:1906 ../src/message_window.py:212
#: ../src/roster_window.py:3906
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não voltar a perguntar"
#: ../src/gajim.py:1540
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1652
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1665
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1736
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1774 ../src/roster_window.py:1843
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/gajim.py:1776 ../src/roster_window.py:1845
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: ../src/gajim.py:1807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1811
2005-12-19 23:47:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: ../src/gajim.py:1824
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1828
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: ../src/gajim.py:1926
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Em todas as _mensagens"
#: ../src/gajim.py:2007
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2008
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#: ../src/gajim.py:2020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ping?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2033
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2044
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error."
msgstr "Erro:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:2069
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Recurso: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:2070
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:2129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:2130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:2135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:2155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SSL certificate error"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2186 ../src/gajim.py:2221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:2187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/gajim.py:2189 ../src/gajim.py:2224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../src/gajim.py:2243
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2737 ../src/gajim.py:2759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#: ../src/gajim.py:2738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/gajim.py:2786 ../src/roster_window.py:3390
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:3069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "command"
msgstr "comando"
#: ../src/gajim-remote.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
#: ../src/gajim-remote.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: ../src/gajim-remote.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
#: ../src/gajim-remote.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
"linha separada"
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:152 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:182 ../src/gajim-remote.py:212
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:228
#: ../src/gajim-remote.py:235 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:262 ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "account"
msgstr "conta"
#: ../src/gajim-remote.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
#: ../src/gajim-remote.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
#: ../src/gajim-remote.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
"ocupado, invisível"
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:124
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:160 ../src/gajim-remote.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: ../src/gajim-remote.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: ../src/gajim-remote.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:125
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "conteúdo da mensagem"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "chave pgp"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
#: ../src/gajim-remote.py:138 ../src/gajim-remote.py:152
#: ../src/gajim-remote.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: ../src/gajim-remote.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/gajim-remote.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Mensagem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:159
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:168 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:211 ../src/gajim-remote.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:172
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:174
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/gajim-remote.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "file"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/gajim-remote.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: ../src/gajim-remote.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
#: ../src/gajim-remote.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
#: ../src/gajim-remote.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "chave=valor"
#: ../src/gajim-remote.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
"definir"
#: ../src/gajim-remote.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Apaga um item das preferências"
#: ../src/gajim-remote.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key"
msgstr "chave"
#: ../src/gajim-remote.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferência a apagar"
#: ../src/gajim-remote.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
#: ../src/gajim-remote.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/gajim-remote.py:218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#: ../src/gajim-remote.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:221
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
#: ../src/gajim-remote.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: ../src/gajim-remote.py:233
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: ../src/gajim-remote.py:240
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: ../src/gajim-remote.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:252
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr "Consola XML"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:264
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: ../src/gajim-remote.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Sala:"
#: ../src/gajim-remote.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/gajim-remote.py:271
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname to use"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "As senhas não conferem"
#: ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: ../src/gajim-remote.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' não está na sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/gajim-remote.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:406
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:410
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../src/gajim-remote.py:414
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: ../src/gajim-remote.py:418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um de:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:483
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:488
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: ../src/gajim-remote.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Frase de acesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
#: ../src/groupchat_control.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
#: ../src/groupchat_control.py:409
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: ../src/groupchat_control.py:561
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Histórico das Conversas"
#: ../src/groupchat_control.py:563
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Ligação"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: ../src/groupchat_control.py:1142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "É agora conhecido como %s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1211 ../src/groupchat_control.py:1215
#: ../src/groupchat_control.py:1220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Filiação: "
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1303
2005-12-19 23:47:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1351
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s has left"
msgstr "%s saiu da sala"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/groupchat_control.py:1496 ../src/groupchat_control.py:1514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Esta sala não tem assunto"
#: ../src/groupchat_control.py:1542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: ../src/groupchat_control.py:1605
#, python-format
msgid ""
"There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
" Please use graphical interface "
msgstr ""
#. We can't do the difference between nick and reason
#. So we don't say the nick
#: ../src/groupchat_control.py:1621 ../src/groupchat_control.py:1652
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1645
#, python-format
msgid ""
"There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
" Please use graphical interface"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um ocupante "
"pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver neste "
"momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa alcunha."
#: ../src/groupchat_control.py:1734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <alcunha>, abre uma janela de conversa privada com o ocupante "
"especificado."
#: ../src/groupchat_control.py:1740
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
"especificada."
#: ../src/groupchat_control.py:1746
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
"opcionalmente uma razão."
#: ../src/groupchat_control.py:1750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a sala@servidor, "
"usando opcionalmente uma alcunha especificada."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha da "
"sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
#: ../src/groupchat_control.py:1762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e envia "
"uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
#: ../src/groupchat_control.py:1767
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#: ../src/groupchat_control.py:1771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#: ../src/groupchat_control.py:1775
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#: ../src/groupchat_control.py:1778
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
#: ../src/groupchat_control.py:1781
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
"messages."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
"messages."
msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#: ../src/groupchat_control.py:1900
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
#: ../src/groupchat_control.py:1939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mudar Assunto"
#: ../src/groupchat_control.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
#: ../src/groupchat_control.py:1947
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: ../src/groupchat_control.py:1948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1977
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1978
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1980
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2152 ../src/groupchat_control.py:2457
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2456
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Um erro de programação foi detectado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os "
"programadores deveriam ser informados."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: ../src/history_manager.py:121
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto:"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:248
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/history_manager.py:250
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#: ../src/history_manager.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:606
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Histórico de Conversas com %s"
#: ../src/history_window.py:343
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Erro:"
#: ../src/history_window.py:424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Estado é agora: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:528 ../src/htmltextview.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
#: ../src/message_window.py:210
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: ../src/message_window.py:211
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/message_window.py:448
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Conversa"
#: ../src/message_window.py:450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Chat"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:452
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Iniciar Conversa"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/message_window.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/negotiation.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: ../src/notify.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/notify.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#: ../src/notify.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/notify.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/notify.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/notify.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/notify.py:555
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Continuar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2834
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2837
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Tal sala não existe."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
#: ../src/roster_window.py:2839 ../src/roster_window.py:2850
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:251
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Convite Recebido"
#: ../src/profile_window.py:318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/profile_window.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: ../src/profile_window.py:355
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
"mais tarde."
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:962
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas fundidas"
#: ../src/roster_window.py:1898
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorização foi enviada"
#: ../src/roster_window.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
#: ../src/roster_window.py:1919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
#: ../src/roster_window.py:1920
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
#: ../src/roster_window.py:1932
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: ../src/roster_window.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
#: ../src/roster_window.py:1961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2157 ../src/roster_window.py:3334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
#: ../src/roster_window.py:2158 ../src/roster_window.py:3335
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
#: ../src/roster_window.py:2184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2240
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2241
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
#: ../src/roster_window.py:2242
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: ../src/roster_window.py:2334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
#: ../src/roster_window.py:2571
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: ../src/roster_window.py:2575
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: ../src/roster_window.py:2578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: ../src/roster_window.py:2583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contacto:"
#: ../src/roster_window.py:2715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/roster_window.py:2722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/roster_window.py:2723
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/roster_window.py:2780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Remover"
#: ../src/roster_window.py:2781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2782
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/roster_window.py:2821
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:2822
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
#: ../src/roster_window.py:3172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: ../src/roster_window.py:3174
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3179
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3185
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/roster_window.py:3188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: ../src/roster_window.py:3191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3195
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: ../src/roster_window.py:3200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: ../src/roster_window.py:3256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: ../src/roster_window.py:3257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:3813
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3815
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3900
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:3902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4015
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ficheiro Inválido"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4131
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Enviar %s"
#: ../src/roster_window.py:4137
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4720 ../src/roster_window.py:4791
#: ../src/roster_window.py:4800 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
#: ../src/systray.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando a conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
#: ../src/roster_window.py:4807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "para conta %s"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "usando conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4849 ../src/systray.py:279
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Gerir Bookmarks..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4869
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "para conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4909
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "for account %s"
msgstr "para conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4965 ../src/roster_window.py:5066
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: ../src/roster_window.py:4992
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/roster_window.py:5000
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Descobrir Recursos..."
#: ../src/roster_window.py:5154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5162 ../src/roster_window.py:5688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/roster_window.py:5170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilizadores _Online"
#: ../src/roster_window.py:5585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transportes"
#: ../src/roster_window.py:5907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5914
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/roster_window.py:5994
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:6107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Histórico"
#: ../src/roster_window.py:6116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: ../src/roster_window.py:6273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/session.py:417 ../src/session.py:452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:419
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/systray.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
#: ../src/systray.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Esconder este menú"
#: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Recurso: "
#: ../src/tooltips.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: ../src/tooltips.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: ../src/tooltips.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../src/tooltips.py:500
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Ligação"
#: ../src/tooltips.py:502
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Subscrição:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:637
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:676
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:687
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Completa"
#: ../src/tooltips.py:696
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompida"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:702
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: ../src/tooltips.py:738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
#: ../src/tooltips.py:741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
"Provavelmente está legacy ou broken"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:268
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Versão %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/vcard.py:331
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../src/vcard.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
"não está interessado na dele/a"
#: ../src/vcard.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
"está na sua"
#: ../src/vcard.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
#: ../src/vcard.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
#: ../src/vcard.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores jabber"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Recursos dos Servidores"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "O seu JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
#~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Depois da alcunha:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "Antes da alcunha:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Conversa"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
#~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
#~ "inferior direito do ecrã"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
#~ "sobre os contactos que se ligarem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
#~ "próxima vez que for executado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
#~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
#~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
#~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Depois da hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Antes da hora:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nunca"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Notificar-me"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Tocador de som:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Cidade:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nome Dado:"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Nome do meio:"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Cargo:"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefixo:"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufixo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remover da Lista"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Perguntar:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subscrição:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
#~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
#~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
#~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Todos os %s _minutos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s %s %s \n"
#~ "\t"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Ligar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desligar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Guardar frase de acesso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "De %s na sala %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Filiação: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Invisível"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nova Sala"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Função: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
#~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ausente"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Infos do Contacto"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Enviar Ficheiro"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Consola _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Tamanho: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessão bus não está disponível"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Para %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Gerir Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Usar _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Definir Imagem"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Mudar para %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "usando conta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
#~ "estiver completa"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
#~ "perdida."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
#~ "24 em altura."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Histórico dos registos"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Abrir Página para Download"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Conversa com"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "como %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "como "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nova Mensagem"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pedir Autorização de"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Enviar Autorização para"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
#~ "informar"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "Ú_ltimo"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Mensagem Original ==\n"
#~ "%s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID de contacto inválido"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "nome_do_tema"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
2005-09-01 22:34:30 +02:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Vista _Compacta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registar nova conta"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
#~ "será perdida."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nova _Sala"
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Faixa:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Busca de Serviços"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"