gajim-plural/po/nl.po

7030 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#
#
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:32+0100\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jabber IM Client"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
msgid "_Discover Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
"\n"
"Een ogenblik geduld..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Your JID:"
msgstr "Jouw JID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Gebruik proxy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. Contact is not in a group, so count it in General group
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1207
#: ../src/roster_window.py:1418 ../src/roster_window.py:2029
#: ../src/roster_window.py:2071 ../src/common/contacts.py:278
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
"alleen leesrechten voor allen jou"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1643
#: ../src/config.py:3436
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
#. None means no proxy profile selected
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1225
#: ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1414 ../src/config.py:1633
#: ../src/config.py:1642 ../src/config.py:1701 ../src/config.py:1775
#: ../src/config.py:2646 ../src/config.py:3426 ../src/config.py:3435
#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
msgid "Port: "
msgstr "Poort: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Bron: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
msgid "_Name: "
msgstr "_Naam: "
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid ""
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
"connected to a jabber server for it to work.\n"
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
"running."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten "
"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "_Enable link-local messaging"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "_Modify"
msgstr "Be_werk"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register to this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistreer"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occured:</b>"
msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Beschrijving"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Set MOTD"
msgstr "Stel MOTD in"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD Bijwerken"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Privacy Lists"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Status: "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:244
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:217
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Connected \n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfert Resquest \n"
"File Transfert Started \n"
"File Transfert Finished"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid "When "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid "and I "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Poort: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
msgid "when I'm in"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Land:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "thema naam"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
msgid "Old stories"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
msgid "Soliloquy"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "In de groep"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Account\n"
"Groep\n"
"Contact\n"
"Vaandel"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject"
msgstr "Verander _Onderwerp"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Configure _Room"
msgstr "Configureer _Ruimte"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259
msgid "From"
msgstr "Van"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
#: ../src/history_manager.py:172
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
msgid "Build custom query"
msgstr "Bouw aangepaste query"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
msgid "Query Builder..."
msgstr "Query Bouwer..."
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
msgid "Invitation Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151
#: ../src/disco.py:1518
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Accounts"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Use authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:253
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Na bijnaam:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Alle typen toestanden\n"
"Alleen bij typen van bericht\n"
"Uitgeschakeld"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
msgid ""
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
"use the default one set here"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
# deelnemen?
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use XFCE4 default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
"Aangepast"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Default Status Messages"
msgstr "Statusbericht"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Elke 5 _minuten"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
"bestaand venster laten zien"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
"rechtsonder in beeld"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
"voor de volgende keer dat ze geopend worden"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid "Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid "On every _message"
msgstr "Bij elk _bericht"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "Print time:"
msgstr "Print tijd:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
msgid "The auto away status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, "
"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: "
"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is "
"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
msgid "When new event is received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid ""
"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Advanced Notifications Control..."
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Na tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Voor tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Uitgaand bericht:"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
msgid "Privacy List"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
msgid "About"
msgstr "Info"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Avatar:"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
msgid "Department:"
msgstr "Afdeling:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
msgid "Extra Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
msgid "Given:"
msgstr "Voornaam:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
msgid "Middle:"
msgstr "Middelste naam:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefoonnummer:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#. Prefix in Name
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#. Suffix in Name
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "Work"
msgstr "Werk"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Haal op"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1993
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2128
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1951
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Remove group
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1945 ../src/roster_window.py:2042
#: ../src/roster_window.py:2149
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2137
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Add _Contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporten"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek Services"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256
#: ../src/roster_window.py:2120
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Stem"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Toestemmen"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Rooster Weergeven"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "Ask:"
msgstr "Vraag:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Inhoud"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
msgid "OS:"
msgstr "Besturingssysteem:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. Family Name
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Account Be_werken..."
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use custom port:"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../src/advanced.py:57
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
#: ../src/advanced.py:63
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/advanced.py:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:128
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
#. we talk about password
#: ../src/advanced.py:227
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Briton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "groen"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Basc"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Locatie"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian b"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of "
"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het "
"systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
"\n"
"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
#: ../src/chat_control.py:239
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#: ../src/chat_control.py:844
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
#: ../src/chat_control.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr ""
"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
#: ../src/chat_control.py:1254
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#: ../src/chat_control.py:1259
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1401 ../src/conversation_textview.py:495
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:782
#: ../src/gajim.py:1121 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1638
#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2392
#: ../src/roster_window.py:2596 ../src/roster_window.py:2607
#: ../src/roster_window.py:3832 ../src/roster_window.py:3834
#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1545
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1546
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
#: ../src/config.py:135 ../src/config.py:594
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/config.py:221
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Elke %s _minuten"
#: ../src/config.py:363
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/config.py:371
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2142
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:686 ../src/gajim.py:2143
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1038
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1038
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1073
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1074
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nieuw Bericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1075
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1076
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1077
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1078
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1079
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1086
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1289
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1335
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1336
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1339 ../src/config.py:1931
msgid "Unread events"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1340
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1344
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1345
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1349 ../src/config.py:1353
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1350
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1354
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1362 ../src/config.py:1368 ../src/config.py:1378
#: ../src/config.py:3036
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1369
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1428
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1429
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1555 ../src/common/config.py:363
msgid "Be right back."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1565
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1566
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1592
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1593
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1600 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
#: ../src/profile_window.py:373
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1601
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1605
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1606
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:3423
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1631 ../src/config.py:3424
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1634 ../src/config.py:3427
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1635 ../src/config.py:3428
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
#. Name column
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1865 ../src/disco.py:741 ../src/disco.py:1467
#: ../src/disco.py:1705 ../src/history_window.py:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1868
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1932
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:1970
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2029
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2030
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2262
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2264
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
#. list at the begining
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2336
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2337
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2338
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2339
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2372 ../src/disco.py:748 ../src/history_manager.py:154
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2380
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2385
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2389
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2410
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2412
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2414
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2415
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2417
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2418
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2420
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2421
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2422
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2527
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2546 ../src/roster_window.py:2667
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2560
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2561
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2645
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Wis MOTD"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2645
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Print tijd:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2646
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2716
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2748
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:2749
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3011
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3012
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3022 ../src/dialogs.py:1316
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3023
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1321
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3028 ../src/dialogs.py:1322
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3047
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3048
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3065
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3066 ../src/config.py:3101
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3100
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3118
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3176
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3177
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
#: ../src/conversation_textview.py:273
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:354
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
#: ../src/conversation_textview.py:359
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:375
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:388
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:391
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
#: ../src/conversation_textview.py:397
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:757
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:761
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dagen geleden"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:793
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/dialogs.py:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../src/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
#: ../src/dialogs.py:269
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:272
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/dialogs.py:318
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:320
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:395
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:396
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../src/dialogs.py:417
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:418
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:419
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:420
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:421
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#: ../src/dialogs.py:457
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
#: ../src/dialogs.py:459
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
#: ../src/dialogs.py:616
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/dialogs.py:630
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
#: ../src/dialogs.py:631
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#: ../src/dialogs.py:665
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
#: ../src/dialogs.py:728
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
#: ../src/dialogs.py:729
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:730
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:744
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:746
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:756
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:762
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:776
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
#: ../src/dialogs.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/dialogs.py:907
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1058
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
#: ../src/dialogs.py:1061
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
#: ../src/dialogs.py:1129
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
#: ../src/dialogs.py:1144
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1225
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1226
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/dialogs.py:1248
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/dialogs.py:1250
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/dialogs.py:1251
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:1289
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1298
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
#: ../src/dialogs.py:1317
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1216 ../src/notify.py:424
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1369 ../src/notify.py:418
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1188 ../src/gajim.py:1345
#: ../src/notify.py:420
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1408 ../src/gajim.py:1430
#: ../src/gajim.py:1447 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1411 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1086 ../src/notify.py:426
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/dialogs.py:1565
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
#: ../src/dialogs.py:1567
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
#: ../src/dialogs.py:1569
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:1572
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:1595
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1667
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1668
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
#: ../src/dialogs.py:1712
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
#: ../src/dialogs.py:1714
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
#: ../src/dialogs.py:1835
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1839
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1887
#, python-format
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1890
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %s, action: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/dialogs.py:1932
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../src/dialogs.py:2019
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../src/dialogs.py:2115
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2117
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/dialogs.py:2185
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/dialogs.py:2186
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:2220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:2226
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
#: ../src/dialogs.py:2288
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/dialogs.py:2303
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
#: ../src/dialogs.py:2333
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
#: ../src/dialogs.py:2348
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2405
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2407
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:2478
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2484
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/dialogs.py:2605
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/disco.py:101
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:1253
#: ../src/gajim.py:539 ../src/roster_window.py:267 ../src/roster_window.py:325
#: ../src/roster_window.py:364 ../src/roster_window.py:445
#: ../src/roster_window.py:477 ../src/roster_window.py:479
#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:105
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
#: ../src/disco.py:418
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
#: ../src/disco.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
#: ../src/disco.py:499
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:642
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:643
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:648
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "via account %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:767
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:929
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1295
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
#. Users column
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1476
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. Description column
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1483
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. Id column
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1490
msgid "Id"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1713
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonneren"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1739
msgid "New post"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1745
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/disco.py:1751
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
#: ../src/history_manager.py:463
msgid "You"
msgstr "Jij"
#: ../src/filetransfers_window.py:174
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572
#: ../src/tooltips.py:573
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: ../src/filetransfers_window.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
#: ../src/filetransfers_window.py:263
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:264
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
#: ../src/filetransfers_window.py:296
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:301
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:303
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:348
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:429
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:505
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:544
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:548
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:758
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: ../src/gajim.py:47
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:51
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:54
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:60
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#: ../src/gajim.py:62
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#: ../src/gajim.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
#: ../src/gajim.py:69
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:77
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:78
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:238
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:239
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:346
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:347
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:393 ../src/notify.py:430
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:751 ../src/gajim.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:797
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:798
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:806
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:807
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:850
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:851 ../src/common/connection.py:406
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:999 ../src/roster_window.py:1197
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s is nu %s (%s)"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1096
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1097
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1199
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1201
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1210
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1366
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1431
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1435
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1448
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1452
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1558
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1559
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:1898
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:2090
#, fuzzy
msgid "Network Manager support not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim.py:2165
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
#: ../src/gajim-remote.py:66
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:69
msgid "command"
msgstr "commando"
#: ../src/gajim-remote.py:70
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
#: ../src/gajim-remote.py:74
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote.py:78
#, fuzzy
msgid "Popups a window with the next pending event"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "account"
msgstr "account"
#: ../src/gajim-remote.py:84
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:97
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
#: ../src/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote.py:131
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../src/gajim-remote.py:131
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:140
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
#: ../src/gajim-remote.py:146
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:148
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:161
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
#: ../src/gajim-remote.py:165
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "key"
msgstr "sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:192
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:194
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:195
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:214
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:220
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:226
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML Console"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:338
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../src/gajim-remote.py:342
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: ../src/gajim-remote.py:346
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. don't confuse translators
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:155
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:173
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:106
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:106
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:123
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:144
msgid "Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:144
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:318
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
#. do not print 'kicked by None'
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:831
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:835
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:842
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:846
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:854
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:856
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:936
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "In de groep"
#. No status message
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:943 ../src/roster_window.py:1200
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nu %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1062 ../src/groupchat_control.py:1080
#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1190
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1096
#, fuzzy
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1109
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1116 ../src/groupchat_control.py:1144
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr ""
"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1250
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commando's: %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam "
"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@"
"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit "
"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1259
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
"gebruiker."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1263
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1265
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter "
"indien opgegeven."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
"komen, met optioneel de opgegeven reden."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1275
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te "
"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1279
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
"spaties in de bijnaam."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
"person. (e.g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1288
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt "
"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1293
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1301
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1304
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1307
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1356
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1358
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/roster_window.py:3962
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1396
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1397
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1406
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1407
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1432
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1442
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1443
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
#. ask for reason
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1569
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1570 ../src/groupchat_control.py:1852
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
#. ask for reason
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1851
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error reading file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
msgid "Error parsing file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
msgid "Extension not supported"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:738
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:64
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:107
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
#: ../src/history_window.py:86
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
#: ../src/history_window.py:94
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/history_manager.py:186
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:188
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#: ../src/history_manager.py:476
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:514
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:551
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
#: ../src/history_window.py:261
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/history_window.py:271
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:274
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s"
#: ../src/message_window.py:273
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/message_window.py:274
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/notify.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/notify.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/notify.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/notify.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#: ../src/notify.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
#: ../src/notify.py:235
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:241
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#. keep identation
#: ../src/profile_window.py:136
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:238
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/profile_window.py:308
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
#: ../src/profile_window.py:320
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:328
msgid "Information published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:340
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:347
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/profile_window.py:348
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
#: ../src/profile_window.py:374
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Samengevoegde accounts"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3133
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
#. new chat
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "via account %s"
#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
#. below to avoid duplicate code
#. add
#: ../src/roster_window.py:903
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:908
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:983
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:1003
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
#: ../src/roster_window.py:1032
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:1053
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../src/roster_window.py:1062
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1380 ../src/roster_window.py:3326
#: ../src/roster_window.py:3333
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1381
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1384
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1385
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"contacten via deze transport"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1388
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1393
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports:%s"
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
#. it's jid
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1413
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Inhoud"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1421
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Hernoem"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1476
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Verwijder"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1477
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1478
#, fuzzy
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1502
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1503
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1784 ../src/roster_window.py:1960
#, fuzzy
msgid "_New group chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1842
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2005 ../src/roster_window.py:2052
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2031
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Her_noem"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2058
msgid "To all users"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2061
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "_Online Gebruikers"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2097
msgid "_Log on"
msgstr "_Log in"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2107
msgid "Log _off"
msgstr "Log _uit"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2229 ../src/roster_window.py:2300
msgid "_Change Status Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2372
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2373
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2393
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2394
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2406
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2407
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2615
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2619
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2624
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2627
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
#. several contact to remove at the same time
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2631
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#. TODO: make this string translatable
#. %s is the account name here
#: ../src/roster_window.py:2693 ../src/common/connection.py:587
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2710
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2711
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2716
msgid "Save passphrase"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2724
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2725
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2783 ../src/roster_window.py:2843
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2800
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2801
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2899
#, python-format
msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3327 ../src/roster_window.py:3334
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3912
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3914
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3956
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3958
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Van %s in ruimte %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4132
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4319
msgid "Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
#: ../src/systray.py:144
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
#: ../src/systray.py:234
msgid "Hide this menu"
msgstr "Verberg dit menu"
#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
#: ../src/tooltips.py:317
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:461
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr "Standaard _status iconenset:"
#: ../src/tooltips.py:463
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:502
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
#: ../src/tooltips.py:512
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/tooltips.py:572
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:579
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: ../src/tooltips.py:585
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
#: ../src/tooltips.py:592
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
#: ../src/tooltips.py:601
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:605
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
#: ../src/tooltips.py:639
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
#: ../src/tooltips.py:642
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
#: ../src/vcard.py:217
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
#: ../src/vcard.py:219
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
#: ../src/vcard.py:277
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/vcard.py:285
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:287
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:289
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:291
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:299
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
#: ../src/common/check_paths.py:33
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
#: ../src/common/check_paths.py:107
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
#: ../src/common/check_paths.py:115
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:131
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
#: ../src/common/config.py:55
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
#: ../src/common/config.py:60
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
#: ../src/common/config.py:61
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:63
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
#: ../src/common/config.py:64
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:82
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:91
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:92
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
#: ../src/common/config.py:99
msgid ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:108
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:109
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:142
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
#: ../src/common/config.py:143
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
#: ../src/common/config.py:144
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
#: ../src/common/config.py:145
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:147
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
#: ../src/common/config.py:150
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:154
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:155
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:156
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:158
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:160
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:161
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:164
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
#: ../src/common/config.py:166
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:174
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
#: ../src/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
#: ../src/common/config.py:176
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
#: ../src/common/config.py:191
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
#: ../src/common/config.py:192
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
#: ../src/common/config.py:195
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/common/config.py:197
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:205
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:207
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:210
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:211
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:212
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:214
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:215
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:216
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:221
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:263
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:336
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:337
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
#: ../src/common/config.py:345
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:351
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/config.py:352
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
#: ../src/common/config.py:352
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
#: ../src/common/config.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/config.py:353
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
#: ../src/common/config.py:354
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:354
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: ../src/common/config.py:355
msgid "Working"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/config.py:355
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: ../src/common/config.py:356
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: ../src/common/config.py:356
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
#: ../src/common/config.py:357
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: ../src/common/config.py:357
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
#: ../src/common/config.py:361
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Aanwezig"
#: ../src/common/config.py:362
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/config.py:364
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../src/common/config.py:365
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
#: ../src/common/config.py:377
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
msgid "green"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "groen"
#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
msgid "grocery"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "kruidenier"
#: ../src/common/config.py:394
msgid "human"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "menselijk"
#: ../src/common/config.py:398
msgid "marine"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "marine"
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
msgid ""
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:590
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#. password required to join
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
#: ../src/common/connection_handlers.py:1600
#: ../src/common/connection_handlers.py:1608
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1586
#, fuzzy
msgid "A password is required to join this group chat."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1589
#, fuzzy
msgid "You are banned from this group chat."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1592
#, fuzzy
msgid "Such group chat does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1598
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1601
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1609
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1680
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1684
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1854
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan jouw "
"rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
"jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:175
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:176
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:213
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440
#: ../src/common/connection.py:889
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:419
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:441
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:467
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:468
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
#. We didn't set a passphrase
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:585
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#. do not show I'm invisible!
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:627
msgid "invisible"
msgstr "onzichtbaar"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:628
msgid "offline"
msgstr "offline"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:629
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ik ben %s"
#. we're not english
#. one in locale and one en
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:720
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:776
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/common/connection.py:915
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:33
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#: ../src/common/exceptions.py:22
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
#: ../src/common/exceptions.py:38
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/exceptions.py:46
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straat:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Poort: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "bestand"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Verder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr ""
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to %1"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Server adres vereist."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:115
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:121
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in bron."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:161
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:164
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:168
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:171
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:175
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:178
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:181
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:210
msgid "_Busy"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Bezig"
#: ../src/common/helpers.py:212
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "_Not Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Niet Beschikbaar"
#: ../src/common/helpers.py:220
msgid "_Free for Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Open voor _Gesprek"
#: ../src/common/helpers.py:222
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Aanwezig"
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/common/helpers.py:232
msgid "A_way"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Af_wezig"
#: ../src/common/helpers.py:237
msgid "_Offline"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Offline"
#: ../src/common/helpers.py:239
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "_Invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Onz_ichtbaar"
#: ../src/common/helpers.py:248
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
#: ../src/common/helpers.py:255
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: ../src/common/helpers.py:261
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
#: ../src/common/helpers.py:271
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:283
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
#: ../src/common/helpers.py:285
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
#: ../src/common/helpers.py:288
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: ../src/common/helpers.py:290
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: ../src/common/helpers.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:303
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../src/common/helpers.py:305
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../src/common/helpers.py:307
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Lid"
#: ../src/common/helpers.py:346
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
#: ../src/common/helpers.py:348
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:353
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
#: ../src/common/helpers.py:355
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
#: ../src/common/helpers.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread message"
msgid_plural " %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#: ../src/common/helpers.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread single message"
msgid_plural " %d unread single messages"
msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#: ../src/common/helpers.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread group chat message"
msgid_plural " %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#: ../src/common/helpers.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread private message"
msgid_plural " %d unread private messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:60
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/common/optparser.py:183
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
msgid "cyan"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "cyaan"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:302
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indeces"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/passwords.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
msgid ""
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Connection to host could not be established"
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
"opnieuw in stand brengen."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fout tijdens versturen"
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rol: "
#~ msgid "Affiliation: "
#~ msgstr "Aansluiting: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
#~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Contact _Info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
#~ msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "_Join New Room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstreept"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Wil je het overschrijven?"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "simpel"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
#~ "weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Van %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."