gajim-plural/po/nl/LC_MESSAGES/gajim.po

5150 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#
#
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jabber IM Client"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
msgid "(None)"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "(Niets)"
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verborgen"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of "
"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het "
"systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
"\n"
"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr ""
"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
#: ../src/config.py:208
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Elke %s _minuten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/config.py:341
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nieuw Bericht"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
msgid "Unread events"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
msgid "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
msgid "Relogin now?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
msgid "New Room"
msgstr "Nieuwe Ruimte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
msgid ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
msgid "Yesterday"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gisteren"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
#, python-format
msgid "%i days ago"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%i dagen geleden"
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
#: ../src/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#: ../src/dialogs.py:64
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:66
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:169
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../src/dialogs.py:176
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
#: ../src/dialogs.py:226
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
#: ../src/dialogs.py:229
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/dialogs.py:263
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:265
msgid "Status Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../src/dialogs.py:369
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
#: ../src/dialogs.py:371
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
msgid "Invalid User ID"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/dialogs.py:466
msgid "Contact already in roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Contact staat al in het rooster"
#: ../src/dialogs.py:467
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#: ../src/dialogs.py:528
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ jabber client"
#: ../src/dialogs.py:537
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:541
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:562
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:818
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:821
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:864
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:877
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:968
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:969
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:988
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:990
msgid "Start Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Start Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:991
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
#. if offline or connecting
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#. chat message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#. single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
msgid "New Private Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
#: ../src/notify.py:138
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1254
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1256
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#. prepare UI for Sending
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1259
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#. prepare UI for Receiving
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1282
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1347
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1348
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s schreef:\n"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1392
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1394
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1480
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1486
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1549
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1595
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
#: ../src/dialogs.py:1610
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../src/dialogs.py:1656
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:117
msgid "Others"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Overigen"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:121
msgid "Conference"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Conferentie"
#: ../src/disco.py:420
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
#: ../src/disco.py:499
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
#: ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
#: ../src/disco.py:637
msgid "The service could not be found"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
#: ../src/disco.py:638
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
msgid "The service is not browsable"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
#: ../src/disco.py:643
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/disco.py:723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "via account %s"
#: ../src/disco.py:762
msgid "_Browse"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Bladeren"
#: ../src/disco.py:925
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../src/disco.py:1300
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1482
msgid "Users"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruikers"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1489
msgid "Description"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Beschrijving"
#: ../src/filetransfers_window.py:81
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:96
msgid "Time"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tijd"
#: ../src/filetransfers_window.py:108
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:452
msgid "You"
msgstr "Jij"
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:617
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:200
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: ../src/filetransfers_window.py:242
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:331
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:333
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:334
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:346
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Wil je het overschrijven?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:358
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:509
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
msgid "Invalid File"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig Bestand"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
msgid "File: "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Bestand: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "command"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "commando"
#: ../src/gajim-remote.py:88
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
#: ../src/gajim-remote.py:92
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "account"
msgstr "account"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:114
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
#: ../src/gajim-remote.py:123
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
2005-09-01 21:44:27 +02:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:138
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "key=value"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "sleutel=waarde"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "key"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote.py:255
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: ../src/gajim-remote.py:258
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:301
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:331
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../src/gajim-remote.py:335
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: ../src/gajim-remote.py:339
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:413
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#: ../src/gajim.py:63
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#: ../src/gajim.py:65
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:235
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:236
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
2005-09-01 21:44:27 +02:00
msgstr "fout tijdens versturen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-09-01 21:44:27 +02:00
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:986
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s is nu %s (%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-09-01 21:44:27 +02:00
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
msgid "vCard publication failed"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1628
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1842
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1872
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1873
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Kies eerst een ander thema."
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:86
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:595
msgid "This room has no subject"
msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:693
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:704
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:716
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:718
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s is nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:757
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:989
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nu %s"
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Commando's: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam "
"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@"
"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
"gebruiker."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter "
"indien opgegeven."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
"komen, met optioneel de opgegeven reden."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te "
"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
"spaties in de bijnaam."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-09-17 14:01:06 +02:00
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt "
"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1322
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1567
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
msgid "_Report Bug"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Rapporteer Fout"
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
msgid "Details"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Details"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
"\n"
"Een ogenblik geduld..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Na bijnaam:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
msgid "About"
msgstr "Info"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Accept"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Accepteer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "Account"
msgstr "Account"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Account\n"
"Groep\n"
"Contact\n"
"Vaandel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Account Modification"
msgstr "Account Wijziging"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Add _Contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Alle typen toestanden\n"
"Alleen bij typen van bericht\n"
"Uitgeschakeld"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Ask:"
msgstr "Vraag:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
# deelnemen?
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
"Aangepast"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Build custom query"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Bouw aangepaste query"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Change _Subject"
msgstr "Verander _Onderwerp"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Composing"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Configure _Room"
msgstr "Configureer _Ruimte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
msgid "Contact _Info"
msgstr "Contact _Info"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Deny"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Weigeren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid "Department:"
msgstr "Afdeling:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Elke 5 _minuten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Beheer Emoticons"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "Extra Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Letterstijl:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
"bestaand venster laten zien"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
"rechtsonder in beeld"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
#. user has no group, print him in General
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:265
#: ../src/roster_window.py:1157 ../src/roster_window.py:1379
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Given:"
msgstr "Voornaam:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Help online"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Hulp online"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
"voor de volgende keer dat ze geopend worden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"alleen leesrechten voor allen jou"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten "
"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Invitation Received"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Accounts"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Middle:"
msgstr "Middelste naam:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "More"
msgstr "Meer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "None"
msgstr "Geen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid "OS:"
msgstr "Besturingssysteem:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "On every _message"
msgstr "Bij elk _bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Personal Information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefoonnummer:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Port: "
msgstr "Poort: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Print time:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Query Builder..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Query Bouwer..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Bron: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Send File"
msgstr "Bestand Verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "Set MOTD"
msgstr "Stel MOTD in"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "Show _Roster"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Rooster Weergeven"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "Show _XML Console"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_XML Console Weergeven"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "Sta_tus"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Sta_tus"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tekst_kleur"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Letter_type"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "The auto away status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD Bijwerken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "Use authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, "
"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: "
"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is "
"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "When new event is received"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
msgid "Work"
msgstr "Werk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "Your JID:"
msgstr "Jouw JID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Na tijdsstempel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "_Authorize"
msgstr "_Toestemmen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Achtergrond:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Voor tijdsstempel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Contents"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Inhoud"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Discover Services"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ontdek Services"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_FAQ"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_FAQ"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Filter:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Filter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Lettertype:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Group Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Groupsgesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Help"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Hulp"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Binnenkomend bericht:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Join New Room..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_Merge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
msgid "_Modify"
msgstr "Be_werk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Name: "
msgstr "_Naam: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
msgid "_Occupant Actions"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Gebruiker Acties"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Uitgaand bericht:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1456
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1444
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Haal op"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Search"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Zoek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
msgid "_URL:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Gebruik proxy"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
msgid "Error reading file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
msgid "Error parsing file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:7
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../src/history_manager.py:181
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:540
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s"
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Samengevoegde accounts"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:263 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
#: ../src/roster_window.py:516
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:709
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
#. disco
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:716
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:724 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "via account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:792
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:816
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
#. History manager
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:837
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:846
msgid "_Join New Room"
msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"contacten via deze transport"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1174
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1175
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1332
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1384
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Her_noem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1415
msgid "_Log on"
msgstr "_Log in"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1424
msgid "Log _off"
msgstr "Log _uit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1519
msgid "_Change Status Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1589
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1590
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1614
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1615
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1626
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1627
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1796
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1800
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1804
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1805
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1873
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1874
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1879
msgid "Save passphrase"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1887
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1888
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1953
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1954
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
#: ../src/roster_window.py:3156
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Van %s in ruimte %s"
#: ../src/roster_window.py:3163
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3329
msgid "Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
msgid "Hide this menu"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verberg dit menu"
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#: ../src/tooltips.py:321
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#: ../src/tooltips.py:327
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#: ../src/tooltips.py:333
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:383
msgid "Role: "
msgstr "Rol: "
#: ../src/tooltips.py:384
msgid "Affiliation: "
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:501
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
#: ../src/tooltips.py:510
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
#: ../src/tooltips.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Grootte: %s"
#: ../src/tooltips.py:610
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/tooltips.py:616
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: ../src/tooltips.py:629
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
#: ../src/tooltips.py:636
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:649
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/tooltips.py:651
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
#: ../src/tooltips.py:683
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
#: ../src/tooltips.py:686
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:174
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:250
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:269
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:293
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:295
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:297
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:299
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:308
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:422
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:451
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:455
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
#: ../src/common/config.py:57
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
#: ../src/common/config.py:58
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:60
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
#: ../src/common/config.py:61
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
#: ../src/common/config.py:132
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
#: ../src/common/config.py:133
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
#: ../src/common/config.py:134
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
#: ../src/common/config.py:139
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
msgstr ""
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Working"
msgstr "Werken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
msgid "Out"
msgstr "Uit"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
"geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
msgid "green"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "groen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
msgid "grocery"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "kruidenier"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
msgid "human"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "menselijk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
msgid "marine"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "marine"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
"opnieuw in stand brengen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:754
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
msgid "invisible"
msgstr "onzichtbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
msgid "offline"
msgstr "offline"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ik ben %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:611
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Server adres vereist."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in bron."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
msgid "_Busy"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Bezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
msgid "_Not Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Niet Beschikbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
msgid "_Free for Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Open voor _Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
msgid "_Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Aanwezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
msgid "A_way"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Af_wezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "_Offline"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Offline"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
msgid "_Invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Onz_ichtbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "To"
msgstr "Aan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "From"
msgstr "Van"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:62
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
msgid "cyan"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "cyaan"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Ad_vanced Actions"
#~ msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_Discover Services..."
#~ msgstr "Ontdek Services..."
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "simpel"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
#~ "weergeven"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Online Gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#~ msgid "Such room does not exist."
#~ msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
#~ "gebruiker.\n"
#~ "Geef een andere bijnaam op:"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "afmelding verzocht van %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan "
#~ "jouw rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Van %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."