gajim-plural/po/nb/LC_MESSAGES/gajim.po

5104 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-26 18:23:22 +02:00
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: \n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Jabber IM klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
msgid "Type"
msgstr "Skrive"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
msgid "(None)"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "(Ingen)"
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gjemt"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du "
"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i "
"den globale /etc/profile.\n"
"\n"
"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Kryptering"
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Kryptering påslått"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Kryptering avslått"
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
"mistet."
#: ../src/config.py:208
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/config.py:341
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Ny Melding"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt navn"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Melding"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
msgid "Unread events"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
msgid "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
msgid "Relogin now?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Kryptering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Medlem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eier"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Kast ut"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rolle:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Utvis %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
msgid "Password Required"
msgstr "Krever Passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
msgid "New Room"
msgstr "Nytt Rom"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
msgid "Invalid username"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig brukernavn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
"hovedvinduet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med "
"i denne gruppe samtalen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Handlinger for \"%s\""
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
msgid "Yesterday"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "I går"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%i dager siden"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
#: ../src/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
#: ../src/dialogs.py:64
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:169
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:176
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:226
msgid "KeyID"
msgstr "NøkkelID"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:229
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:263
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:265
msgid "Status Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Status Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Skriv inn din nye status melding:"
#: ../src/dialogs.py:369
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:371
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
msgid "Invalid User ID"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
#: ../src/dialogs.py:466
msgid "Contact already in roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/dialogs.py:537
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:541
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:562
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:818
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:821
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:864
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:877
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:968
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:969
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:988
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Start samtale med konto %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:990
msgid "Start Chat"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Start Samtale"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:991
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
"å sende en melding til:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. if offline or connecting
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
#. default value
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. chat message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
#. single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
msgid "New Single Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ny Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
msgid "New Private Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ny Privat Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
#: ../src/notify.py:138
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1254
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Enslig Melding med konto %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1256
msgid "Single Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. prepare UI for Sending
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1259
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. prepare UI for Receiving
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1282
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1347
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1348
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%s skrev:\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1392
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1394
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1480
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1486
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1549
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1595
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: ../src/dialogs.py:1610
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/dialogs.py:1656
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:117
msgid "Others"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Andre"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:121
msgid "Conference"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Konferanse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:420
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:499
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Se etter Tjenester"
#: ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:637
msgid "The service could not be found"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:638
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
"adressen og prøv igjen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
msgid "The service is not browsable"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:643
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:762
msgid "_Browse"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Utforsk"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:925
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/disco.py:1300
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Skanner %d / %d.."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1482
msgid "Users"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Brukere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. Description column
#: ../src/disco.py:1489
msgid "Description"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Beskrivelse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:81
msgid "File"
msgstr "Fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:96
msgid "Time"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tid"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:108
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:452
msgid "You"
msgstr "Du"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:617
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:331
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:333
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:334
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:346
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:358
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:509
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
msgid "Invalid File"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig Fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
msgid "File: "
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Fil: "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "command"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "kommando"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:88
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:92
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
"en egen linje"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "account"
msgstr "konto"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "status"
msgstr "status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
"usynlig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message"
msgstr "melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114
msgid "status message"
msgstr "status melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og "
"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP "
"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message contents"
msgstr "meldings innhold"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "pgp key"
msgstr "pgp nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID til kontakten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Sender fil til en kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "file"
msgstr "fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "File path"
msgstr "Fil sti"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "key=value"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "nøkkel=verdi"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Sletter en instilling"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "key"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "navnet på instillingen som skal slettes"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er "
"spesifisert)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er "
"spesifisert)"
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:258
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:301
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
msgstr ""
"Bruk: %s %s %s \n"
"\t"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:339
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgstr ""
"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en av:\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n"
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim trenger en Xserver for å kjøre. Avslutter..."
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.6 eller høyere"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
#: ../src/gajim.py:63
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste stabile "
"versjon fra %s"
#: ../src/gajim.py:65
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vennligst sjekk at gtk og pygtk har libglade støtte på ditt system."
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Ny Privat Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Melding"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "feil ved sending"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abbonementet fra deg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:986
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s er nå %s (%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Du har uleste meldinger"
msgstr[1] "Du har uleste meldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "vCard publication succeeded"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "vCard publisering vellykket"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
msgid "vCard publication failed"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "vCard publisering feilet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
"igjen senere."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1628
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1842
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1872
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Migrerer Logger..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1873
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema."
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Samtale"
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Samtale"
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending av privat melding feilet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:86
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppe Samtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Gruppe Samtale"
#: ../src/groupchat_control.py:595
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "This room has no subject"
msgstr "Dette rommet har ingen tittel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:704
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:716
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du er nå kjent som %s"
#: ../src/groupchat_control.py:718
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:757
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har dratt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:989
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s er nå %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr ""
"Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende likevel, så skriv /say "
"før teksten)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Commands: %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kommandoer: %s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [årsak], utviser JIDen fra rommet. "
"Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom det inneholder \"@"
"\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i rommet vil denne også bli "
"kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i kallenavnet."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu til den "
"spesifiserte brukeren."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser årsak "
"dersom spesifisert."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <JID> [årsak], inviterer JID til gjeldende rom, og viser "
"en årsak dersom spesifisert."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server og "
"gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [årsak], fjerner brukeren spesifisert av "
"kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en årsak. Støtter ikke "
"mellomrom i kallenavn."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
"tredje person. (f.eks. /%s eksploderer.)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu og "
"sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende rom."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer gjeldende rom tittel."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre "
"kommandoer."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommet \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette rommet."
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Endrer Tittel"
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:"
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Endrer Kallenavn"
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmerke allerede satt"
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Rommet \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "Utkasting %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1567
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "Utvis %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid "A programming error has been detected"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "En programmerings feil har blitt detektert"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Det er sannynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene "
"likevel."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
msgid "_Report Bug"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Rapporter Feil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
msgid "Details"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Detaljer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"<b>Konto opprettes</b>\n"
"\n"
"Vennligst vent..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Description</b>"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "<b>Utseende på en linje</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Grensenitt valg</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din nye konto</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instillinger</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyder</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Skriv inn din nye status melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Input</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Etter kallenavn:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Accept"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Godkjenn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"Konto\n"
"Gruppe\n"
"Kontakt\n"
"Fane"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Konto Endring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Legg til ny Kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Add _Contact"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Ny _Kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Alle samtale statuser \n"
"Bare komponering \n"
"Deaktivert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tillat han/henne å se min status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Også kjent som iChat stil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Forespør hans/hennes status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Ask:"
msgstr "Spør:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Godkjenn kontakt så han kan vite når du er tilkoblet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Auto _borte etter:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Auto join"
msgstr "Auto bli med"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
"Autodetect on every Gajim startup\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
2005-08-26 13:41:20 +02:00
"Autdetekter hver gang Gajim starter\n"
"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
"Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
"Egendefinert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatisk godkjenn kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Koble til på nytt automatisk når kontakten mistes"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Før kallenavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Birthday:"
2005-08-27 01:54:40 +02:00
msgstr "Fødselsdag:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Build custom query"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Lag din egen spørring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "K_oble til når Gajim starter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "Cancel file transfer"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "Avbryt filoverføring"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter valgte filoverføring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Chan_ge Password"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "En_dre Passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Change Password"
msgstr "Endre Passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Endre _Kallenavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Endre _Tema"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Samtale status opp_lysninger:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Velg dette valget bare dersom noen i kontaktlisten spammer/irriterer deg. "
"Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra lle kontakter som "
"ikke er i kontaktlisten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle servere "
"forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS kryptering som "
"standard dersom dette tilbys av servere, og med dette valget blir TLS "
"deaktivert."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Velg _Nøkkel..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "City:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "By:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Rydd _opp"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Klikk for å sette inn et uttrykksikon (Alt+E)"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Company:"
msgstr "Bedrift:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Composing"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Konfigurer _Rom"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Connect when I press Finish"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "Kontakt_Info"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historikk"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Standard _status ikonsamling:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Slett MFD (MOTD)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Sletter Meling for Dagen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Deny"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Nekt"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Avslå godkjenning fra kontakt så han ikke kan se når du er tilkoblet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Department:"
msgstr "Avdeling:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Viser kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis status melding for kontakter i kontaktlisten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Post:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Hvert 5 _minutt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Rediger Personlig Informasjon..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Rediger _Grupper"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv inn nytt passord:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Ekstra Adresse:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Family:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Etternavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Fil Overføringer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fil _Overføringer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Font stil:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Forby han/henne å se min status"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "G_o"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "G_å"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Tema Valg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Gajim vil autmatisk vise deg den nye meldingen i et samtalevindu eller fane "
"i det eksisterende samtalevinduet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at du har fått en ny melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt har akkurat logget inn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt har akkurat logget ut"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr ""
"Gajimvil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye meldingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. user has no group, print him in General
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:265
#: ../src/roster_window.py:1157 ../src/roster_window.py:1379
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Generelle"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Given:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Fornavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Connect"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Help online"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Hjelp online"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Lukker vinduet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Maskinnavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet "
"i kontaktliste vinduet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på "
"skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får en "
"frakobling på grunn av inaktivitet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' rettighet "
"bare for deg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN "
"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen "
"ved oppstart"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen "
"nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bytte ut \"smilies\" som ':)' med grafiske "
"uttrykksikoner"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste alle "
"kontakter som om du hadde en konto"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Aktiv"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Informasjon/Spørring"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Invitation Received"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Invitasjon motatt"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Behandle..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Behandle Kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Behandle Bokmerker"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Behandle Proxy Profiler"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Manage..."
msgstr "Behandle..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Middle:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Mellomnavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mod_ererer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Alarmer meg om kontakter som:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "On every _message"
msgstr "På hver _melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Personal Information"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Personlig Informasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefon Nummer:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spill av _lyder"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Post Kode:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tilstedeværelse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Prefix:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Tittel:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "status melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Print time:"
msgstr "Utskrifts tid:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priorit_et:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra "
"jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
"Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profil, Bilde"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Query Builder..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Spørrings Bygger..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Nylig:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fjern filoverføringen fra listen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar på denne meldingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressu_rs:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to "
"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren "
"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs "
"navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få "
"hendelsene. (se under)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rom Instillinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Lagre Fil som..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Lagre pass_ord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Søk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send File"
msgstr "Send Fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send Single _Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Send _Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send _Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send _File"
msgstr "Send _Fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live meldinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Sender en melding til tilkoblede brukere på denne serveren"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Funksjonalitet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Velg MFD (MOTD)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Velg _Avatar"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Velg et ikonbilde (avatar) når jeg kobler til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Setter Melding for Dagen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Show All Pending _Events"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "Show _Roster"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis _Kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "Show _XML Console"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis _XML Konsoll"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Sign _in"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Logger _inn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Sign _out"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Logger _ut"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "Sta_tus"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Sta_tus"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Samtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "State:"
2005-08-15 10:43:20 +02:00
msgstr "Fylke:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abbonerings Forespørsel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Abbonement:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-08-15 12:21:31 +02:00
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Tema:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tekst _farge:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tekst _font:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Den automatiserte borte meldinen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
"den først bli stoppet og så fjernet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2005-08-12 15:44:35 +02:00
msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Skriv:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Strek Under"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Update MOTD"
msgstr "Oppdater MFD (MOTD)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Bruk _SSL (gammel)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Bruk _transportenes ikoner"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "fil overførings liste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Ikon i systemstatusfelt (også kjent som systray)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker ID:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
"Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil følgende "
"metoder bli brukt for å informere deg om det. MERK: Ny melding hendelser vil "
"bare skje dersom du får en ny melding fra en kontakt du ikke er i samtale "
"med."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "When new event is received"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgstr ""
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"Du trenger en konto før du kan koble\n"
"til Jabber nettverket."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Din JID:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Legg til Kontakt..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Etter tid:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Godkjenn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Bakgrunn:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Ban"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "_Utvis"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Før tid:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Bookmark This Room"
2005-08-27 01:54:40 +02:00
msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettleser:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Contents"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Innhold"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Link PLassering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Nekt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Discover Services"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Oppdag Tjenester"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_FAQ"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_FAQ"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Fil behandler:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Filter:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Filter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Group Chat"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Gruppe Samtale"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_Help"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Hjelp"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Maskin:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Innkommende melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Join New Room..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Kick"
2005-08-26 13:41:20 +02:00
msgstr "_Kast ut"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Logg samtale historikk"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Post klient:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Member"
2005-08-16 15:21:05 +02:00
msgstr "_Medlem"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Slå sammen kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Endre"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Rediger Konto..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Navn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Aldri"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Gi meg beskjed om det"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Beboer Handling"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Åpne ny Epost"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Åpne..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Utgående melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Spiller:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Sprett opp"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instillinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Publish"
msgstr "_Publisér"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1456
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1444
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi Nytt Navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Tilbakestill til Standard Farger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Hent"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Passord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
msgid "_Search"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Søk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Lukk"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send Privat Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Send Server Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Send Single Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Send Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter etter status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abbonér"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonement"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
msgid "_URL:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Bruk proxy"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "file transfers list"
msgstr "fil overførings liste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-08-11 01:10:32 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
msgid "Error reading file:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Feil under lesing av fil:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
msgid "Error parsing file:"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Feil under traversering av fil:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke."
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:7
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slett MFD (MOTD)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Søk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "lager logg database"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Innhold"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Tema:"
#: ../src/history_manager.py:181
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Migrerer Logger..."
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:540
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Samtale Historikk med %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Status er nå: %(status)s"
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Melding"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Samlede kontoer"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:263 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
#: ../src/roster_window.py:516
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Du er allerede i rom %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:709
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "til %s kontoen"
#. disco
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:716
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "på %s kontoen"
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:724 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "bruker kontoen %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "for kontoen %s"
#: ../src/roster_window.py:792
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Behandle Bokmerker..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:816
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "for kontoen %s"
#. History manager
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:837
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Historie"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:846
msgid "_Join New Room"
msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra denne "
"transporten."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1174
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1175
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1332
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1384
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gi _nytt navn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1415
msgid "_Log on"
msgstr "_Logg på"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1424
msgid "Log _off"
msgstr "Logg _av"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1519
msgid "_Change Status Message"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Endre Status Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1589
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1590
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1614
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1615
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
"hennes status."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1626
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1627
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1796
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1800
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1804
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1805
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1873
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passordsetning Kreves"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1874
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1879
msgid "Save passphrase"
msgstr "Lagre passordsetning"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1887
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Passord setning"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1888
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1953
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1954
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
"historikk påslått."
#: ../src/roster_window.py:3156
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Fra %s i rom %s"
#: ../src/roster_window.py:3163
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3329
msgid "Change Status Message..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Endre Status Melding..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Endre Status Melding..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
msgid "Hide this menu"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Gjem dette vinduet"
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
#: ../src/tooltips.py:321
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
#: ../src/tooltips.py:327
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
#: ../src/tooltips.py:333
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d ulest privat melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste private meldinger"
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:383
msgid "Role: "
msgstr "Rolle: "
#: ../src/tooltips.py:384
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilhørighet: "
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
msgid "Resource: "
msgstr "Ressurs: "
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:501
msgid "Subscription: "
msgstr "Abbonement: "
#: ../src/tooltips.py:510
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Standard _status ikonsamling:"
#: ../src/tooltips.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: ../src/tooltips.py:610
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../src/tooltips.py:616
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: ../src/tooltips.py:629
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: ../src/tooltips.py:636
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:649
msgid "Stalled"
msgstr "Henger"
#: ../src/tooltips.py:651
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: ../src/tooltips.py:683
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon"
#: ../src/tooltips.py:686
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-08 17:04:18 +01:00
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:174
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:250
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Ukjent"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukjent"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:269
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Utforsking %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:293
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
"ikke interessert i hans/hennes status."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:295
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
"hun er ikke interessert i din."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:297
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:299
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
"han/hun i din."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:308
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
msgid " resource with priority "
msgstr " ressurs med prioritet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:422
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:451
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:455
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Personlig Informasjon"
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "lager logg database"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog"
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vill nå lukkes"
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "lager %s mappe"
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
"til False"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Bruk DBus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser"
#: ../src/common/config.py:57
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
#: ../src/common/config.py:58
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Borte på grunn av inaktivitet"
#: ../src/common/config.py:60
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
#: ../src/common/config.py:61
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli "
"fjernet."
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Legg * og [n] inn i kontaktliste tittelen?"
#: ../src/common/config.py:132
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane "
"blir åpnet på nytt."
#: ../src/common/config.py:133
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare."
#: ../src/common/config.py:134
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ "
"Klient standard oppførsel)."
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
#: ../src/common/config.py:139
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller "
"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Overstyrer maskinen navnet vi sender for Fil Overføring i tilfeller med "
"adresse oversetting/port videresending."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis fane felt ved bare en aktiv samtale?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Vis lukk knapp på fanen?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtale."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket "
"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Dersom True vil Gajim registreres for xmpp:// ved hver oppstart."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste "
"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver "
"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde "
"et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
"Dersom False vil du ikke lenge kunne se status linjer i samtaler når en "
"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window"
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
msgstr ""
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbake"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbake om noen minutter."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser på en film."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg jobber."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
msgid "Out"
msgstr "Ute"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en MUC melding inneholder et av ordene i "
"muc_highlight_words, eller når en MUC melding inneholder ditt kallenavn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun "
"aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
msgid "green"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "grønn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
msgid "grocery"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "varehandel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
msgid "human"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "menneskelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
msgid "marine"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "marine"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ugyldig passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
#: ../src/common/connection.py:754
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-12-08 17:04:18 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
msgid "invisible"
msgstr "usynlig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jeg er %s"
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:611
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tittel: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Server adresse kreves."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig karakter i domene navn."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "Ugyldig karakter i ressurs."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
msgid "_Busy"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Opptatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
msgid "_Not Available"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Ikke Tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
msgid "_Free for Chat"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Ledig for Samtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig for Prat"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
msgid "_Available"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
msgid "A_way"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "B_orte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
msgid "Away"
msgstr "Borte"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "_Offline"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Frakoblet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
msgid "_Invisible"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "_Usynlig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Ukjent"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Ingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "To"
msgstr "Til"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "From"
msgstr "Fra"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonér"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
msgid "Moderators"
msgstr "Modererere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "Moderator"
msgstr "Modererer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Participant"
msgstr "Deltaker"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "Visitors"
msgstr "Besøkende"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Visitor"
msgstr "Besøk"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er fokusert på en annen samtale"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "is doing something else"
msgstr "gjør noe annet"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "is composing a message..."
msgstr "skriver en melding..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
msgid "paused composing a message"
msgstr "tok pause i skriving av en melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:62
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing"
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
msgid "cyan"
2005-12-08 17:04:18 +01:00
msgstr "turkis"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
#~ msgid "Ad_vanced Actions"
#~ msgstr "Av_anserte Handlinger"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Slett Melding for Dagen"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Samtale status opp_lysninger:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Send _Ny Melding..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Velg Melding for Dagen"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
#~ msgid "_Discover Services..."
#~ msgstr "_Oppdag Tjenester..."
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Velg Bilde"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "enkel"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publisering feilet"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr "Dresom valgt vil Gajim ha et statusikon (trayicon)"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Online Brukere"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Størrelse: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Du er uønsket i dette rommet."
#~ msgid "Such room does not exist."
#~ msgstr "Et slikt rom finnes ikke."
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Rom oppretting er begrenset."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. "
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Du er ikke medlems listen."
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen "
#~ "samtalebruker.\n"
#~ "Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abbonerer nå på %s"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "frakoblings ønske fra %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Jid %s er ikke RFC kompatilbel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. "
#~ "Bruk kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ for å fjerne den"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Fra %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Til %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Bruk _uttrykksikoner"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Velg Bilde..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Endre til %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "bruker konto"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "En protokoll feil har skjedd:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto:"
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommene \"%s\"?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Bruk et enkelt samtalevindu med _faner"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen "
#~ "bli borte."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har "
#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye "
#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
#~ "Avslutter..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Bilde er for stort"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde "
#~ "og 24 i høyde."