2005-08-10 01:47:43 +02:00
# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2005-05-21 03:28:18 +02:00
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
2005-08-10 01:47:43 +02:00
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-13 13:17:49 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:16+0300\n"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:17+0300\n"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek <filip@cs.uoi.gr>\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:273
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Sleeping"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Κοιμάμαι"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:274
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Back soon"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Πίσω σύντομα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:274
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:275
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:275
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:276
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:276
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:277
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:277
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:278
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:278
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:279
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Out"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Έξω"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/common/config.py:279
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I'm out enjoying life"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Είμαι έξω στην ζωή"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:278 ../src/common/connection.py:288
2005-08-08 23:11:59 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:338 ../src/common/connection.py:1529
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:345
2005-08-08 23:11:59 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "we are now subscribed to %s"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:347
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "unsubscribe request from %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:349
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "we are now unsubscribed from %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:386
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:387
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"Για ν α συνεχίσετε ν α στέλνετε και ν α λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει ν α "
"επανασυνδεθείτε."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1174
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Error:"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Σφάλμα:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1300
#: ../src/common/connection.py:1631
2005-08-08 23:11:59 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1301
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Check your connection or try again later"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1634
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή με %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1312
2005-08-08 23:11:59 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1313
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1394 ../src/roster_window.py:1266
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Είμαι %s"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. We didn't set a passphrase
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1399
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "OpenPGP Key was not given"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Δεν δόθηκε OpenPGP κλειδί"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1400
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. we're not english
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1491
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "[This message is encrypted]"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "[Aυ τό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1632 ../src/gajim.py:525
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
#. disconnect if no answer
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1914
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Τ ο Gajim σας αποσύνδεσε από %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1915
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid ""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
2005-08-10 21:10:58 +02:00
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"keep-alive packets by modifying this account."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
"Πέρασαν %s δευτερόλεπτα και ο διακομιστής δεν απάντησε στο keepalive. Α ν "
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"πιστεύετε ότι δεν θα έπρεπε ν α έχετε αποσυνδεθεί, τότε απενεργοποιήστε την "
"αποστολή πακέτων keepalive στις επιλογές αυτού του λογαριασμού."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1921 ../src/common/connection.py:1930
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "error appeared while processing xmpp:"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. GiB means gibibyte
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:43
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s GiB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. GB means gigabyte
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:46
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s GB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. MiB means mibibyte
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:50
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s MiB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. MB means megabyte
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:53
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s MB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s MB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. KiB means kibibyte
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:57
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s KiB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. KB means kilo bytes
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:60
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s KB"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s KB"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#. B means bytes
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:63
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "%s B"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:70
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:72
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:74
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος γ ι α Κουβέντα"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:76
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:78
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:80
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:82
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:84
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:86
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Not in the roster"
msgstr "Εκτός λίστας επαφών"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:88
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:95
#, fuzzy
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:97
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "To"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Προς"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:99
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "From"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Από"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:101
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Both"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Κ α ι τα δυο"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:109
#, fuzzy
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Εγγραφή:"
#: ../src/common/helpers.py:111
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Subscribe"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Εγγραφή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:150
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "is paying attention to the conversation"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:152
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "is doing something else"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:154
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "is composing a message..."
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:157
2005-08-09 17:30:45 +02:00
msgid "paused composing a message"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "σταμάτησε γ ι α λίγο ν α γράφει ένα μήνυμα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "has closed the chat window or tab"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Τ ο %s είναι αρχείο αλλά πρέπει ν α είναι φάκελος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
msgid "Gajim will now exit"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "To Gajim τώρα θα κλείσει"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
#: ../src/common/logger.py:57
#, python-format
msgid "creating %s directory"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#. it is file about file
#: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:50
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "σφάλμα: αδύνατη η ανάγνωση του %s\n"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#. we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:78
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε %s\n"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/advanced.py:52
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Preference Name"
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgstr "Όνομα Προτίμησης"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/advanced.py:59
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/advanced.py:68
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
#. if we have 2 or more accounts
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:136
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "account: "
msgstr "λογαριασμός: "
2005-05-21 17:19:58 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:826
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1042 ../src/roster_window.py:1180
#: ../src/roster_window.py:1369 ../src/roster_window.py:1403
#: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "not in the roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:288
2005-07-18 18:36:33 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Switch to %s"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Αλλαγή σε %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:489
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-05-31 13:00:46 +02:00
msgstr ""
2005-06-01 23:29:24 +02:00
"Α ν αυτή δεν είναι η γλώσσα γ ι α την οποία επιθυμείτε ν α έχετε υπογράμμιση "
"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε ν α καθορίσετε την $LANG όπως της "
"αρμόζει. Πχ. γ ι α Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
"στο ~/.bash_profile ή γ ι α όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
"\n"
2005-05-31 13:00:46 +02:00
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:747
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Ενέργειες γ ι α \"%s\""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:759
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:763
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξι κό"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:778
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:788
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:791
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γ ι ' αυτό"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#: ../src/chat.py:1116
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Subject: %s\n"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Θέμα: %s\n"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Every %s _minutes"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:313
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:321
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:327
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:937
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "status message title"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:937
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "status message text"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:990
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή Ήχου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:132
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1002
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία Wav"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1171
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "Τ ο OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η /Υ "
2005-05-21 17:19:58 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1196
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1197
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Για ν α αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει ν α αποσυνδεθείτε."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid account name"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1201
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού δεν μπορεί ν α ειναι κενό."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1205
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού δεν μπορεί ν α έχει κενά."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1209
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid Jabber ID"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1210
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Ένα Jabber ID πρέπει ν α είναι στην μορφή \"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τήs\"."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid password"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1218
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You must enter a password for the new account."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α δώσετε έναν κωδικό γ ι α τον νέο λογαριασμό."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1255
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid entry"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1256
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Ο χειροποίητος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει ν α είναι αριθμός."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1345
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Account name is in use"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Τ ο όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1346
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1410
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "No such account available"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1411
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Πρέπει πρώτα ν α δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε ν α "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You are not connected to the server"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1419
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
"Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
"πληροφορίες"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1446
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Failed to get secret keys"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1447
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1451
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "No key selected"
msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1693
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1923
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Transports"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μεταφορές"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1813
2005-05-31 02:46:15 +02:00
#, python-format
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid "Edit %s"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "Επεξεργασία %s"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1815
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1835
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1843
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Image"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Εικόνα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1890
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Image is too big"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1890
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
2005-08-02 01:01:12 +02:00
msgstr ""
2005-08-03 01:42:37 +02:00
"Η εικόνα γ ι α τα σύμβολα πρέπει ν α είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε μήκος "
"και 24 pixel se ύψος."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:1940
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "Choose Image"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:137
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Images"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgstr "Εικόνες"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α συνδεθείτε γ ι α ν α περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2034
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Service Discovery using %s account"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2036
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2056
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2061
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "Ε πε_ξερ γ α σ ία "
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:206
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2447
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφα ι ρ ών τα ς τον λογαριασμό %s"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2454
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2455
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Α ν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2581
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "New Room"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Νέο Δωμάτιο"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2611
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "This bookmark has invalid data"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2612
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2832
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-08-08 23:11:59 +02:00
"Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
"Μπορείτε ν α δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
"\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2843
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2857
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "You need to enter a username to add an account."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α δώσετε ένα όνομα χρήστη γ ι α προσθήκη νέου λογαριασμού."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/config.py:2861
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr ""
"Πρέπει ν α δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή γ ι α προσθήκη νέου "
"λογαριασμού."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/dialogs.py:54
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/dialogs.py:56
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. we try to remove
#. the last group
2005-08-02 01:01:12 +02:00
#: ../src/dialogs.py:98
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί ν α αφαιρεθεί"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-02 01:01:12 +02:00
#: ../src/dialogs.py:99
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "At least one contact group must be present."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-02 01:01:12 +02:00
#: ../src/dialogs.py:120
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2005-08-02 01:01:12 +02:00
#: ../src/dialogs.py:126
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:174
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:177
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact name"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Όνομα επαφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:208
2005-05-21 17:19:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα γ ι α Κατάσταση %s"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:271
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε ν α προσθέσετε στον "
"λογαριασμό %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:273
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε ν α προσθέσετε"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:339
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid user name"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Τ α ονόματα των επαφών πρέπει ν α είναι στην μορφή "
"\"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τή\"."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:394
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:395
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Version %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Έκδοση %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:406
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα γ ι α το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#: ../src/dialogs.py:415
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:692
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:694
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:716
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Gajim - %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Gajim - %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1856
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Name: "
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Όνομα: "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:739
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Type: "
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Τύπος: "
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:741
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Download"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Λήψη"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-08 21:23:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:743
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Upload"
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1858
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Sender: "
msgstr "Αποστολέας: "
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1860
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Recipient: "
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Παραλήπτης: "
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:761
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Size: "
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Mέγ εθο ς: "
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:763
2005-08-10 21:10:58 +02:00
msgid "Transferred: "
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:768 ../src/dialogs.py:865 ../src/dialogs.py:878
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "not started"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:775
msgid "stopped"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780
msgid "completed"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:784
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "paused"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "παύση"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:787
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "stalled"
msgstr ""
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:789
2005-08-10 21:10:58 +02:00
msgid "transferring"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "μεταφορά"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:844
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Subscription: "
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Εγγραφή: "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:854
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "OpenPGP: "
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "OpenPGP: "
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:874
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Resource: "
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πόρος: "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:944
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Subscription request for account %s from %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αίτηση εγγραφής γ ι α τον λογαριασμό %s από %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:947
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:990
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Δεν μπορείτε ν α συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός α ν είστε "
"συνδεδεμένος."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1003
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως %s"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:157
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Join Group Chat"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1068
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "New Message as %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-05-21 16:12:35 +02:00
msgid "New Message"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Νέο Μήνυμα"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1071
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n"
"θέλετε ν α στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. if offline or connecting
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Connection not available"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. if no @ was given
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Invalid contact ID"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"Η ταυτότητα επαφής πρέπει ν α είναι στην μορφή \"όν ο μα _χρ ήσ τη@όν ο μα _δι α κο μι σ τή"
"\"."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1096
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α αλλάξετε τον κωδικό σας"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1116
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You must enter a password."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πρέπει ν α πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1120
2005-08-02 01:01:12 +02:00
msgid "Passwords do not match"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο ι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1121
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Ο ι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει ν α είναι ίδιοι."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact Signed In"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Σύνδεση Επαφής"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410
2005-07-18 01:21:28 +02:00
msgid "New Single Message"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
2005-07-18 01:21:28 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1175 ../src/dialogs.py:1191
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "From %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Από %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "File Transfer Request"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "File Transfer Error"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-10 00:10:13 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1200
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-10 00:10:13 +02:00
msgid "To %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "σε %s"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1357
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Single Message as %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μονό Μήνυμα ως %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1359
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Single Message"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Μονό Μήνυμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1362
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Send %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αποστολή %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1371
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1423
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "RE: %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "RE: %s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1424
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"\n"
"\n"
"\n"
"== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
"%s"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1465
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "XML Κονσόλα γ ι α %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1467
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "XML Console"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "XML Κονσόλα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1580
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "File"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αρχείο"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1594
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Progress"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Πρόοδος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1624 ../src/dialogs.py:1669
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1626 ../src/dialogs.py:1713
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mέγ εθο ς: %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1628 ../src/dialogs.py:1671
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Αποστολέας: %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1632
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-12 14:10:27 +02:00
msgid "Saved in: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1634
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1635 ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-08-12 15:26:44 +02:00
msgid "_Open Containing Folder"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
msgstr "_Άν ο ι γ μα του περιέχοντος φακέλου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1662
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "File transfer canceled"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1663
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Η σύνδεση με τον τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1673
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#. FIXME: user better name for this function
#. atm it's like it shows popup for incoming file transfer request
#: ../src/dialogs.py:1680
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Choose File to Send..."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1683
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Send"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αποστολή"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1710
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "File: %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Αρχείο: %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1716
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Type: %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Τύπος: %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1719
2005-08-02 00:42:47 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Description: %s"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Περιγραφή: %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1721
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "O %s επιθυμεί ν α σας στείλει ένα αρχείο:"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1724
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου ως..."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1738
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "This file already exists"
msgstr ""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1739
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2032
2005-08-10 21:10:58 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2044 ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "_Continue"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "_Συ ν έχει α "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:152
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση γ ι α %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:153
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:461
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1029 ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:501
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:502
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε ν α βλέπετε την κατάσταση της"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:508
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:509
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You will always see him as offline."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:524
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:542
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Account registration successful"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:543
2005-05-30 23:19:49 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:659
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1000
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Cannot save your preferences"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προτιμήσεων σας"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
msgid "Theme"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Θέμα"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme_name"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "όν ο μα _θέμα το ς"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:126
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "If you close this window, this message will be lost."
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:141
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:146
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] "Α ν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr[1] "Α ν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά τα δωμάτια."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:151
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Do not ask me again"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:212 ../src/groupchat_window.py:406
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "This room has no subject"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:278
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:280
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Moderators"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Διαχειριστές"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:282
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Participants"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Συμμετέχοντες"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:284
2005-07-18 18:36:33 +02:00
msgid "Visitors"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Επισκέπτες"
2005-07-18 18:36:33 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:344
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s πετάχτηκε έξω από τον %s: %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:350
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "%s has been banned by %s: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s έχει απαγορευτεί από τον %s: %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. Someone changed his nick
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:353
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now known as %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:384
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s έχει φύγει"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:386
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:416
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Changing Subject"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αλλαγή Θέματος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:417
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:426
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Changing Nickname"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αλλαγή Ψευδωνύμου"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:427
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε ν α χρησιμοποιείτε:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:450
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:451
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:460
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:461
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:719
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:720 ../src/groupchat_window.py:751
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. ask for reason
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:750
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Banning %s"
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/groupchat_window.py:968 ../src/tabbed_chat_window.py:340
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#: ../src/history_window.py:138
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "%s is now %s: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#: ../src/history_window.py:155
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Status is now: %s: %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %s: %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Conversation History with %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ιστορικό Συνομιλίας με τον %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/remote_control.py:52
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus γ ι α την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/remote_control.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:404
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "Session bus is not available"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/remote_control.py:412
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:264
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You are already in room %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:411
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "New _Room"
msgstr ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:425
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:440
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "to %s account"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "στον λογαριασμό %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:452
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "using %s account"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:468
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "as %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "ως %s"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:479
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "for account %s"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "γ ι α τον λογαριασμό %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:620
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:695
2005-05-21 11:55:12 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:695
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε ν α στείλετε και ν α λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:738
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:739
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:842
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:870
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:891
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid "_Log on"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "_Σύν δεσ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:900
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid "Log _off"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "_Α πο σ ύν δεσ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:912
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Edit"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Επεξεργασία"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/roster_window.py:918 ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1020
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorization has been sent"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1021
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1043
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Subscription request has been sent"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1044
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1171
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1172
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1204
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Password Required"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1205
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας γ ι α το λογαριασμό %s"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1206
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Save password"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1236
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Passphrase Required"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1237
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση γ ι α το λογαριασμό %s"
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1238
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgid "Save passphrase"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αποθήκευση της Κωδικοφράσης"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1285
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "No account available"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1286
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό γ ι α ν α μπορέσετε ν α συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1590 ../src/roster_window.py:1596
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You have unread messages"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1591 ../src/roster_window.py:1597
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. for chat_with
#. for new_message
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/systray.py:174 ../src/systray.py:179
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "as "
msgstr "ως "
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/systray.py:234
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Όλες ο ι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:184
2005-07-19 22:30:29 +02:00
msgid "OpenPGP Encryption"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:128
2005-07-19 22:30:29 +02:00
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:271 ../src/tabbed_chat_window.py:339
2005-05-21 03:28:18 +02:00
#, python-format
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "You just received a new message from \"%s\""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:272
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "If you close the window, this message will be lost."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. we are not connected
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:512
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "A connection is not available"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:513
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Δεν μπορεί ν α από το μήνυμα σας εκτός α ν είστε συνδεδεμένος."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:601
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Sending private message failed"
2005-08-13 12:44:14 +02:00
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:602
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:705
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
2005-08-13 12:44:14 +02:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:126
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-03 01:42:37 +02:00
#. in bytes
#. 8 kb
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:166
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:168
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:250
#, fuzzy
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: ../src/vcard.py:252
#, fuzzy
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid " resource with priority "
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:376
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
"Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:404
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
"Πρέπει ν α είστε συνδεδεμένος γ ι α ν α λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "..."
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "0"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων γ ι α Προχωρημένους</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-08-09 17:30:45 +02:00
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Γνωστοποιήσεις</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Καταστάσης</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Μεσολαβητής</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-08-11 00:26:07 +02:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Λο γ α ρ ι α σ μο ί"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "About"
msgstr "Περί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
2005-08-11 00:26:07 +02:00
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
#, fuzzy
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει ες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Add _Contact"
msgstr "Προσθήκη _Ε πα φής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων γ ι α Προχωρημένους"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "After nickname:"
msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "After time:"
msgstr "Μετά από χρόνο:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
2005-08-08 23:11:59 +02:00
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών γ ι α το λειτ. σύστημα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"αφανής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Always use compact _view"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Ask:"
msgstr "Ζήτα:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε ν α μπορεί ν α ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Αυτόματα _α πο μα κρ υ σ μέν ο ς μετά:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Auto join"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-08-08 10:10:59 +02:00
"Autodetect at every application startup\n"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Προεπιλεγμένες από το GNOME εφαρμογές"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Banner:"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Before nickname:"
msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Before time:"
msgstr "Πριν από χρόνο:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Bold"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίν ησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
2005-08-10 00:10:13 +02:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Chan_ge"
msgstr "Α _λλα γ ή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Όν ο μα χρήστη:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέμα το ς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Chat with"
msgstr "Κουβέντα με"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Check for new _version at application startup"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "_Ε πι λέξτε εάν επιθυμείτε ν α καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, fuzzy
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
"not in the roster"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
"Επιλέξτε το, μόνο α ν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών στα στέλνει "
"spamή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί "
"μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim ν α συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου ο ι παλαιότεροι "
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το gajim χρησιμοποιεί "
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα α ν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Επιλογή _Κ λει δι ο ύ"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Clean _up"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α έχετε περισσότερες πληροφορίες γ ι α αυτή την επαφή"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Client:"
msgstr "Εφαρμογή:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Τροποποίηση _Δωμα τίο υ "
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Συνδέεται"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Προσθήκη _Ε πα φής"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε ν α μην μπορεί ν α γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Department:"
msgstr "Τμήμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "E-Mail"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "E-Mail:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Τ ρ ο πο πο ίησ η Προσωπικών Πληροφοριών..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Enable"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Επαναπληκτρολογήστε γ ι α επιβεβαίωση:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Enter your message:"
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Επιπλέον Οδός:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Family:"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "File Transfers"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Χρήση Σετ _ει κο ν ι δίων κατάστασης:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "File manager:"
msgstr "Χρήση Σετ _ει κο ν ι δίων κατάστασης:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Λογαριασμός:"
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Δωμάτιο:"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Τ ο Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει γ ι α το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης γ ι α τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Τ ο Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης γ ι α τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr "Τ ο Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Εφαρμογή:"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Go"
msgstr "Πάμε"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Συνδέεται"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-08-10 00:10:13 +02:00
msgid "Hides the window"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Κ εν τρ ι κός υπολογιστής:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω ν α χρησιμοποιήσω"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Ε πι λέξτε εάν επιθυμείτε ν α καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα ν α σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
"composing a message"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό γ ι α αυτόν το λογαριασμό"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό στο ~/.gajim/config με "
"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο γ ι α εσάς και φυσικά τον διαχειριστή του Η /Υ σας"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Α ν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μ ι α επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο γ ι α τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
2005-08-09 00:27:22 +02:00
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
"a permanent one"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Εάν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
"εμφανίζει τις επαφές σας σ α ν ν α είχατε ένα λογαριασμό"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Info/Query"
msgstr ""
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Ο ι πληροφορίες γ ι α εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή ως vCard"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Italic"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Πλάγια"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Jabber"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Jabber"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Jabber ID:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Jabber ID:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Join _Group Chat"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Συμμετοχή σε _Ο μα δι κή Συζήτηση"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Join _Group Chat..."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Συμμετοχή σε _Ο μα δι κή Συζήτηση..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Περιοχή"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Log history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Log presences in _contact's log file"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο α ρ _χείο με το ιστορικό της επαφής"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Log presences in an _external file"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερ ι κό αρχείο"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage Accounts"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Διαχείρηση Λογαριασμών"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage Bookmarks"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Διαχείρηση Σελιδοδεικτών"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage Emoticons"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Διαχείρηση Συμβόλων"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Διαχείρηση Προφίλ Μεσολαβητή"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Manage..."
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Διαχείρηση..."
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Middle:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Μέσο:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Πα ρ ο χή Δικαιώματος Συντονισμού"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "More"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Περισσότερα"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Μ ι α νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-08-13 00:32:35 +02:00
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "On every _message"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Σε κάθε _μήν υ μα "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Open Download Page"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας γ ι α Μεταφόρτωση"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κ ωδι κός:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Personal Details"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Play _sounds"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Port: "
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Θύρα: "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Postal Code:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Τ .Κ .:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Prefix:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Πρόθεμα:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Print time:"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Π_ρ ο τερ α ι ότητα :"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber γ ι α ν α καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Proxy:"
2005-08-03 01:42:37 +02:00
msgstr "Μεσολαβητής:"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Πρόσφατα:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομιστή"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόνο από το Gajim"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-08-10 00:10:13 +02:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-08-11 00:26:07 +02:00
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Πόρ ο ς: "
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#, fuzzy
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid ""
2005-08-10 21:10:58 +02:00
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε ν α 'διαχωριστεί' το ίδιο JID "
"σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε ν α "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
"γεγονότα. (δείτε πιο κάτω)"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Αποθήκευση _κωδι κο φρ άσ ης (περιορισμένη ασφάλεια)"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων γ ι α όλες τις επαφές σε αυτόν το λογαριασμό"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "_Άρ ν ησ η"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή %s"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Send _File"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Send message and close window"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Servers Features"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Set MOTD"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Set Message of the Day"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _Α πο σ υ ν δεδεμέν ων Χρηστών"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Show roster window at application startup"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-08-11 00:26:07 +02:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Sign _in"
msgstr "Συνδέεται"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσυνδέεται"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-05-30 23:19:49 +02:00
msgid "Sort contacts by status"
2005-05-31 02:46:15 +02:00
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "State:"
msgstr "Νομός:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Status message:"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Stop file transfer"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-08-11 00:26:07 +02:00
msgid "Stoping selected file transfer"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
2005-08-11 00:26:07 +02:00
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2005-05-30 23:19:49 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Suffix:"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "Text font"
msgstr "Γραμματοσειρά Κειμένου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "The auto away status message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-08-08 10:10:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Theme:"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "To:"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Πατήστε γ ι α ν α τροποποιήσετε τις παραμέτρους γ ι α το δωμάτιο"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Είδος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Συνδεδεμένος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Update MOTD"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "Update Message of the Day"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Χρήση του _SSL"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Χρήση Σετ _ει κο ν ι δίων κατάστασης:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου γ ι α κουβέντες με καρτέλες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "User ID:"
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-08-11 00:26:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Όταν ένα νέο μήνυμα κουβέντας ληφθεί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-07-05 21:15:20 +02:00
"Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε ν α συνδεθείτε στο "
"Jabber"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "Your JID:"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_About"
msgstr "_Περ ί"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει ες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Πρ ο σ θήκη Επαφής"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Πα ρ ο χή Δικαιώματος Διαχειριστή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Administrator"
msgstr "_Πα ρ ο χή Δικαιώματος Διαχειριστή"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Ε ξο υ σ ι ο δότησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Α πα γ όρ ευ σ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Bookmark This Room"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περ ι ηγ ητής:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Α κύρ ωσ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Compact View"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2005-07-09 02:08:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Copy JID/Email Address"
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgstr "_Α ν τι γ ρ α φή Διεύθυνσης Ηλ. Αλληλογραφίας"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Α ν τι γ ρ α φή Τοποθεσίας Δεσμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρ ν ησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Earliest"
msgstr "_Α ρ χή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία Λογαριασμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr ""
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υ πο γ ρ άμμι σ η λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 00:32:35 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Κ εν τρ ι κός υπολογιστής:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_IQ"
msgstr ""
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Α γ ν όησ ε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
2005-05-21 16:12:35 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Συ μμετο χή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Συ μμετο χή σε Ομαδική Κουβέντα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφο ρ τώσ ο υ τον"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Latest"
msgstr "_Τ έλο ς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-05-21 03:28:18 +02:00
msgid "_Mail client:"
2005-05-21 17:19:58 +02:00
msgstr "_Ε φα ρ μο γ ή Αλληλογραφίας:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Πο τέ"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Συ ν έν ωσ η λογαριασμών"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Ν έο Μήνυμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Τ ρ ο πο πο ίησ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Όν ο μα : "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Πο τέ"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_New Message"
msgstr "_Ν έο Μήνυμα"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_New Message..."
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ν έο Μήνυμα..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όν ο μα χρήστη:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Notify me about it"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με γ ι α αυτό"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-08-08 10:10:59 +02:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ε ι δο πο ίησ ε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_OK"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ε ν τάξει "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-07-05 21:15:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει ες"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Online Users"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Συ ν δεδεμέν ο ι Χρήστες"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άν ο ι γ μα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Open Link in Browser"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Άν ο ι γ μα Δεσμού σε Φυλλομετρητή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Owner"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ι δι ο κτήτης"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Κ ωδι κός:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "_Πα ύσ η"
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Player:"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α ν α πα ρ α γ ωγ έα ς:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Ε μφάν ι σ ε το"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρ α :"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Πρ ο τι μήσ ει ς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Presence"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Πα ρ ο υ σ ία "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Previous"
msgstr "_Πίσ ω"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Publish"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Δημο σ ι ο πο ίησ η"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξο δο ς"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Α ν α ν έωσ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Register new account"
msgstr "_Κ α τα χώρ ησ η νέου λογαριασμού"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Α φα ίρ εσ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Rename"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Μ ετο ν ο μα σ ία "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Reply"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α πάν τησ η"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Retrieve"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α ν άκτησ η"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Send"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α πο σ το λή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Send & Close"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Send Private Message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α πο σ το λή Προσωπικού Μηνύματος"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Send Server Message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α πο σ το λή Μηνύματος Διακομιστή"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Send Single Message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Α πο σ το λή Απλού Μηνύματος"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Δι α κο μι σ τής:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υ πηρ εσ ι ών "
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Service Discovery..."
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Ανακάλυψη _Υ πηρ εσ ι ών ..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_Set Image..."
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ο ρ ι σ μός Φωτογραφίας..."
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Start Chat"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Έν α ρ ξη κουβέντας"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Status"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Κ α τάσ τα σ η"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Subscription"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Ε γ γ ρ α φή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Χ ρ ήσ η μεσολαβητή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Όν ο μα χρήστη:"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_Voice"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "_Φων ή"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-07-09 02:08:30 +02:00
msgid "_XML Console"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Κονσόλα _XML"
2005-07-09 02:08:30 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "_XML Console..."
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Κονσόλα _XML..."
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "file transfers list"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
2005-07-05 21:15:20 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
2005-05-21 03:28:18 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:70
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "show a help on specific command"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην συγκεκριμένη εντολή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-09 17:30:45 +02:00
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:73
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "on_command"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "σ την _εν το λή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:74
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "show help on command"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:78
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Shows or hides the roster window"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:82
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Popup a window with the next unread message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου κατά το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:86
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των επαφών στην λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
#: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "account"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "λογαριασμός"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:89
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "show only contacts of the given account"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:95
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Print a list of registered accounts"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Εμφάνιση λίστας των καταχωρημένων λογαριασμών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:99
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Change the status of account or accounts"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Αλλαγή της κατάστασης ενός ή πολλών λογαριασμών"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "status"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "κατάσταση"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
2005-08-10 01:47:43 +02:00
#, fuzzy
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, xa, "
"dnd, αόρατος "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "μήνυμα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "status message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:104
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
2005-08-02 00:42:47 +02:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε ν α αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"sync with global status\""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:110
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Εμφάνιση του διαλόγου συνομιλίας έτσι ώστε ν α μπορείτε ν α στέλνετε μήνυμα σε "
"μια επαφή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "jid of the contact that you want to chat with"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "το jid της επαφής με την οποία θέλετε ν α συνομιλήσετε"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#, fuzzy
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid ""
2005-08-02 01:01:12 +02:00
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
2005-08-10 21:10:58 +02:00
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
"'pgp key' to ''."
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Τ ο κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε ν α καθορίσετε μόνο τον "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί pgp', απλώς θέστε το 'κλειδί pgp' σε ''."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "jid of the contact that will receive the message"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "το jid της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "message contents"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "pgp key"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "κλειδί pgp"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Get detailed info on a contact"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών γ ι α μία επαφή"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:137
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "jid of the contact"
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgstr "jid της επαφής"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:158
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Service not available"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:181
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:184
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "You have no active account"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:203
2005-08-01 17:47:47 +02:00
msgid "Session bus is not available."
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:212
2005-08-10 21:10:58 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s"
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Άγνωστη έκδοση dbus: %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:239
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:241
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:245
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
2005-08-02 00:42:47 +02:00
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:249
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:308
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown type %s "
2005-08-10 01:47:43 +02:00
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2005-08-12 14:10:27 +02:00
#: ../scripts/gajim-remote.py:450
2005-08-01 17:47:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
2005-08-10 01:47:43 +02:00
"Τ ο όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" γ ι α περισσότερες πληροφορίες"
2005-08-13 13:17:49 +02:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "Has errors"
#~ msgstr "Έχει προβλήματα"