gajim-plural/po/nb_NO.po

13192 lines
359 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-26 18:23:22 +02:00
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
2005-08-11 01:10:32 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-12-05 15:57:58 +01:00
"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: <>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-04-26 08:55:09 +02:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Feil."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Angre"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tøm"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1167
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr "Virkelig send fil?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1168
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom du sender en fil til %s, vil vedkommende kjenne din ekte JID."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bekreft disse økt-valgene"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Fjernklienten ønsker å forhandle frem ei økt med disse funksjonene:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"%s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kan du godta disse valgene?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Fjernklientene valgte følgende:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Fortsett økta?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alltid godta for denne kontakten"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fil"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Du"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:234
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avsender: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring fullført"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Åpne _inneholdende mappe"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring avbrutt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkoblingen med likemann kan ikke opprettes."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mottaker: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:282
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feilmelding: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring stoppet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Fila %(file)s har blitt mottatt, men den later til å ha blitt skadet på "
"veien.\n"
"Ønsker du å laste den ned igjen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose File to Send…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg fil å sende…"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Description: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Beskrivelse: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim can not read this file"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gajim kan ikke lese denne filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En annen prosess bruker denne fila."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ei fil med dette navnet finnes allerede og du har ikke tilgang til å "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"overskrive den."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne fila finnes allerede"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mappa \"%s\" er ikke skrivbar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save File as…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre fil som…"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:488
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:491
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:532
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekker fil…"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil med fil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:888
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:899
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tjenerløs samtale med automatisk oppdagede klienter på lokalt nettverk."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Krever python-avahi."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Krever at pybonjour og bonjour-SDK kjører (https://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Et skript for å kontrollere Gajim fra kommandolinjen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Krever python-dbus."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig på Windows."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Meldingskryptering med OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mulighet for kryptering av sludremeldinger med OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Krever gpg og python-gnupg (https://bitbucket.org/vinay.sajip/python-gnupg)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krever gpg.exe i PATH."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passordskryptering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Krever libsecret og en tilbyder (som GNOME-nøkkelringen og KSecretService)."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På Windows brukes Windows Credential Vault."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Stavekontroll av skrevne meldinger."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krever Gspell"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Evnen til å måle uvirksom tid for å kunne sette auto-status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krever libxss-biblioteket."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Krever python2.5."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ende-til-ende -meldingskryptering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Krever python-crypto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "RST-generator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Generer XHTML fra RST-kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html)."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Krever python-docutils."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lyd / Video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Krever gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav og "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "UPnP-IGD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Evnen til å forespørre din ruter etter åpning av port for filoverføring."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krever gir1.2-gupnpigd-1.0."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/features_window.py:94
msgid "?features:Available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?features:Tilgjengelig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Funksjonalitet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error reading file:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved lesing av fil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved tolking av fil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillegget støttes ikke"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bildet kan ikke lagres i %(type)s-format. Lagre som %(new_filename)s?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save Image as…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre bilde som…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre _som"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Klient:Ukjent"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukjent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Time:Unknown"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Tid:Ukjent"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:381
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Rolle i gruppesamtale:<b>Rolle:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:385
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilhørighet:</b>"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelsesinformasjon, men du er "
"ikke interessert i deres"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelsesinformasjon, men det er "
"ikke gjensidig"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dere er interessert i å utveksle hverandres tilstedeværelsesinformasjon"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dere er gjensidig uinteressert i hverandres tilstedeværelsesinformasjon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Du venter på at kontakten skal svare deg vedrørende forespørsel og abonnement"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ingen ventende abonnementsforespørsel."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr " ressurs med prioritet "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:392
msgid "Clear File"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tøm fil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:474
msgid "Manage Proxies"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle mellomtjenere"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
msgid "Adjust to Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Juster til status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "Off"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Av"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Det er ingen OpenPGP -hemmelig-nøkkel tilgjengelig."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg din OpenPGP-nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ny gruppesamtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ikke i kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til på min kontaktliste"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
msgid "Send Single _Message…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send enkelt_melding…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send egendefiner_t status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
msgid "E_xecute Command…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "K_jør Kommando…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Behandle transport"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Endre transport"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Gi nytt navn…"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Frigi"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
msgid "Send File..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send fil…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inviter _kontakter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til i kontaktliste"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lydøkt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videoøkt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Informasjon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Historikk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle rom"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre emne"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp rom"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ødelegg rom"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre kallenavn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bokmerk rommet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forespør stemme"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknad ved alle meldinger"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Minimer ved lukking"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
msgid "Execute command"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjør kommando"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Koble fra"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i gruppesamtale"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add Contact..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til kontakt…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
msgid "Profile"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Profil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppdag tjenester"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single Message..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send enkeltmelding…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Arkiveringsinnstillinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Synkroniser historikk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personvernslister"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Info"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenerinfo"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XML-konsoll"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
msgid "Admin"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Admin"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Server Message..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Send tjenermelding…"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set MOTD..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett MOTD…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Update MOTD..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppdater MOTD…"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete MOTD..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slett MFD (MOTD)…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ingen kontoer tilgjengelig"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: gajim/history_manager.py:56
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Valg:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg mappe for loggføring"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Finner ikke loggføringsdatabasen for historikk"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tema"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ønsker du å renske opp i databasen? (FRARÅDES STERKT NÅR GAJIM KJØRER)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Normalt vil tildelt databaseplass ikke frigjøres, den vil bare be merket som "
"ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere filstørrelsen klikker du JA, "
"ellers klikker du NEI.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"I tilfelle du klikker JA, vent..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Opprenskning av database"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Eksporterer historikkloggføring…"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(who)s sa: %(message)s %(time)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:576
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ønsker du virkelig å slette all kommunikasjon med %(jid)s?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:580
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ønsker du å slette all korrespondanse med valgte kontakter?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:582
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dette kan ikke angres."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bekreftelse av sletting"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[0] "Ønsker du å slette valgt melding?"
msgstr[1] "Ønsker du å slette valgte meldinger?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dette kan ikke angres."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:63
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Henter profil…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:128
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not load image"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke laste inn bilde"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:200
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong date format"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil datoformat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Datoformatet må være YYYY-MM-DD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Informasjon mottatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Uten en tilkobling, kan du ikke offentliggjøre din kontaktinformasjon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending profile…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sender profil…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:368
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information NOT published"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Informasjon IKKE offentliggjort"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "vCard publication failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "vCard-publisering mislyktes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil under publisering av personlig informasjon, prøv igjen senere."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktnavn: <i>%s</i>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Generelt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nøkkel-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktnavn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Angi humør"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s Statusmelding"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Statusmelding"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Overskriv statusmelding?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne "
"statusmeldingen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre som forvalgt statusmelding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn et navn for denne statusmeldingen"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "AIM-adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "GG-nummer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ICQ-nummer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "MSN-adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Yahoo-adresse:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:897
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fyll inn dataene for kontakten du ønsker å legge til kontoen <b>%s</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig bruker-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1099
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruker-ID-en kan ikke inneholde en ressurs."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakt allerede i kontaktliste"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1119
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten er allerede opplistet i din kontaktliste."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "User ID:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruker-ID:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1272
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved tilføying av transportkontakt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En feil inntraff under tillegg av kontakt for transporten %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En GTK+ -XMPP-klient"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1306
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "GTK+ Version: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "GTK+versjon: %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1307
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PyGObject Version: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PyGTK-versjon: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "python-nbxmpp-version: %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Current Developers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nåværende utviklere"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Past Developers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tidligere utviklere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Artists"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Artister"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last but not least"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sist men ikke minst"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "vi vil rette en takk til alle dem som lager installasjonspakker."
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Takknemlig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "translator-credits"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1485
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ordliste for språket \"%s\" er ikke tilgjengelig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1486
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du må installere '%s'-ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
"språk ved å sette speller_language -valget.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Funksjonen for utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Usikker tilkobling"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1834
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å koble til kontoen %(account)s (%(server)s) på usikkert "
"vis. Dette betyr at samtaler vil foregå ukryptert, hvilket frarådes sterkt.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ja, jeg ønsker virkelig å koble til på usikkert vis"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1840
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gajim vil IKKE koble til, med mindre du huker av denne avkryssningsboksen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Resume"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Fortsett"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1949
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Re_place"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ers_tatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenavn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kallenavnet inneholder ugyldige tegn."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonnements-forespørsel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2284
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonnementsforespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonneringsønske fra %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i gruppesludring"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2500
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ugyldig rom"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velt et rom"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig kallenavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a nickname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg et kallenavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale uten å være tilkoblet."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil tjener"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s is not a groupchat server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s er ikke en gruppesamtale-tjener"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2620
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke flette kontakter uten å være tilkoblet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjener"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2670
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet tjeneren"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke flette med en konto uten å være tilkoblet."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Flett"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start new Conversation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Start ny samtale"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3028
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny gruppesludring"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny kontakt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3076
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passwords do not match"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passordene samsvarer ikke"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed In"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En kontakt logget inn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En kontakt logget ut"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny melding"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Single Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny enkeltstående melding"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Private Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny privat melding"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Request"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringsforespørsel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring feilet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring fullført"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring stoppet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Invitasjon til gruppesamtale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En kontakt endret status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Enkeltmelding ved bruk av kontoen %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Enkeltmelding i kontoen %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Single Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Enkeltmelding"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mottatt %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Skjema %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekk at du er tilkoblet \"%s\"."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID-en er ikke gyldig."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Clear"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tøm"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3563
msgid "Filter"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3568
msgid "XML Input"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XML-inndata"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "add"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "legg til"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "modify"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "endre"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "remove"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fjern"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3785
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> ønsker at du <b>%(action)s</b> noen kontakter i kontaktlisten "
"din."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3815
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s anbefalte meg å legge deg til på min kontaktliste."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3937
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[0] "La til %d kontakt"
msgstr[1] "La til %d kontakter"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3975
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[0] "Fjernet %d kontakt"
msgstr[1] "Fjernet %d kontakter"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4001
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Arkiveringsinnstillinger for %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Success!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vellykket"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dine arkiveringsinnstillinger har blitt lagret."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4055
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We got no response from the Server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4057
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We received an error: {}"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenesten returnerte en feil: {}"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4061
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add JID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personvernsliste <b><i>%s</i></b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4197
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personvernsliste for %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy List"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personverns-liste"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: %(value)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Endre en regel</b>"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4441
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personvernslister tilhørende %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4638
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid List Name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Listenavnet er ugyldig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4639
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du må skrive inn et navn for å lage en personvernsliste."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4691
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reason (if you decline):"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Grunn (hvis du avslår)"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg klientsertifikat #PCKS12"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PKCS12 Files"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PCKS12-filer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4798
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4814
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wav Sounds"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Wav-lyder"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Image"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg bilde"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4862
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg arkiv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4952
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Zip-filer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4978
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Når %s blir:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4980
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legger til spesiell merknad for %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio and video"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "en lyd og video"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "en lyd"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "a video"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "en video"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"%(contact)s ønsker å starte %(type)s økt med deg. Ønsker du å besvare denne "
"forespørselen?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate for account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikat for kontoen %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>Utstedt til:</b>\n"
"Vanlig navn (CN): %(scn)s\n"
"Organisasjon (O): %(sorg)s\n"
"Organisasjonsenhet (OU): %(sou)s\n"
"Serienummer: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Utstedt av:</b>\n"
"Vanlig navn (CN): %(icn)s\n"
"Organisasjon (O): %(iorg)s\n"
"Organisasjonsenhet (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Gyldighet:</b>\n"
"Utstedt: %(io)s\n"
"Utløper: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingeravtrykk</b>\n"
"SHA-1 -fingeravtrykk: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 -fingeravtrykk: %(sha256)s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "View cert…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis sertifikat…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forespør HTTP-opplastingsplass…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Laster opp fil via HTTP-filopplasting…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5446
msgid "Encrypting file..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krypterer fil…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s går nå under navnet %(new_nick)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending private message failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er ikke lenger i gruppesamtalen \"%(room)s\", eller så har \"%(nick)s\" "
"forlatt den."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP-filopplasting"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:638
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP-filopplasting støttes ikke av tjeneren din"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Subject"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endrer tema"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn nytt tema:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Nickname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endrer kallenavn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg hvilket nye kallenavn du ønsker å bruke:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:677
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid group chat JID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig gruppesludrings-JID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppesludrings-JID-en inneholder ulovlige symboler."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Ødelegger %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å fjerne dette rommet for godt.\n"
"Du kan oppgi årsak nedenfor:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan også skrive inn et alternativt møtested:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:864
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insert Nickname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn kallenavn"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and authenticated"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "og identitetsbekreftet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "og IKKE identitetsbekreftet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(type)s kryptering er aktiv %(authenticated)s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1066
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation with "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samtale med "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Continued conversation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fortsatt samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s satt temaet til %(subject)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Enhver samtaledeltager kan se hele JID-en din"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1452
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now shows unavailable members"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En innstilling som ikke har med personvern å gjøre har blitt endret"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1464
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet er nå ikke-anonymt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet er nå semi-anonymt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now fully anonymous"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet er nå helt anonymt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Romlogging er nå påskrudd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A new room has been created"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneren har tildelt eller endret ditt kallenavn i dette rommet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1750
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1753
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut av %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1762
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1765
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du går nå under navnet %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "tilhørighet endret"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1821
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "romoppsett endret til kun medlemmer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1827
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "system shutdown"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "nedstenging av systemet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1881
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"** Tilhørighet for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1885
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "** Tilhørigheten til %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1900
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1904
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har dratt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1939
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Er du sikker på at du vil forlate gruppesamtalen \"%s\"?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis du lukker dette vinduet, vil du bli frakoblet fra denne gruppesamtalen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kaster ut %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan oppgi en grunn nedenfor:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2794
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bannlyser %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
msgid "Jingle File Transfer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jingle-filoverføring"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:331
msgid "No File Transfer available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ingen filoverføringer tilgjengelig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis formateringsliste"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Formatering er ikke tilgjengelig så lenge GPG er aktivt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne kontakten støtter ikke HTML"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(type)s tilstand : %(state)s, grunn: %(reason)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:886
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Øktforhandlinger avbrutt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL be archived on server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne økta VIL bli arkivert på tjeneren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne økta VIL IKKE bli arkivert på tjeneren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:907
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session is encrypted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne økta er kryptert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:910
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr " og VIL bli logget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:912
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr " og VIL IKKE bli logget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kontaktens identitet er ikke bekreftet. Klikk på skjold-knappen for flere "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"detaljer."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:919
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ende-til-ende -kryptering avslått"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, vil meldingen gå tapt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Emne: %(subject)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(message)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ikke mulig å dekryptere meldingen fra %s\n"
"Den kan ha blitt tuklet med."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1515
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s er nå %(status)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Size"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Størrelse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1579
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Accept"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Godkjenn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Delta"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten stoppet overføringen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Merged accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Flettede kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppesamtaler"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2045
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Godkjenning sendt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2046
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "\"%s\" will now see your status."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "\"%s\" vil nå kunne se din status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2069
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonnementsforespørselen har blitt sendt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2070
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis \"%s\" godtar denne forespørselen vil du få kjennskap til vedkommendes "
"status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2084
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization removed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Godkjenning fjernet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nå vil \"%s\" se deg som frakoblet."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP kan ikke brukes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gajim trenger python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Vær oppmerksom på at det er en ukompatibel Python-pakke kalt gnupg.\n"
"Du vil kobles til %s uten OpenPGP."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du deltar i én eller flere gruppesamtaler"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Endring av status til usynlig vil medføre frakobling fra de gruppesamtalene. "
"Er du sikker på at du vil bli usynlig?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "desync'ed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "usynkronisert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2416
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really quit Gajim?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avslutt Gajim?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2417
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bekreft lukking av Gajim."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2418
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Alltid lukk Gajim"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2505
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have running file transfers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har filoverføringer underveis"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2506
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis du avslutter nå, vil fil(ene) som er underveis bli stoppet. Ønsker du "
"fremdeles å avslutte?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for senere lesning hvis du har historikk "
"påskrudd og kontakten er å finne på din kontaktliste."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Transporten \"%s\" vil bli fjernet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger fra kontakter som bruker "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"denne transporten."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2836
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports will be removed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Transporter vil bli fjernet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger til kontakter fra disse "
"transporten: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2892
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2894
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger "
"vedkommende sender deg."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gi kontakt nytt navn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2935
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn kallenavn for kontakten %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2942
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Group"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gi gruppe nytt navn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2943
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn nytt navn på gruppen %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove Group"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern gruppe"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2989
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlista?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2990
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern også alle kontaktene i denne gruppa fra kontaktlista di"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3029
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tildel OpenPGP-nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg en nøkkel å tildele kontakten"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3436
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra kontaktlista di"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra kontaktlista di.\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3443
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ved å fjerne disse kontaktene fjerner du også autorisasjonen, noe som gjør "
"at de alltid vil se deg som frakoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3449
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ønsker du å fortsette?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3453
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"at vedkommende alltid vil se deg som frakoblet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jeg ønsker at kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakter vil bli fjernes fra din kontaktliste"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"fjerner du også godkjenningen, noe som medfører at de alltid ser deg som "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"frakoblet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3523
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å sende en egendefinert status. Er du sikker på at du vil "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"fortsette?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3525
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"endrer status igjen. Da vil vedkommende se din nye globale status."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3545
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du må opprette en konto før du kan føre samtaler med andre kontakter."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke ta del i en gruppesamtale når du er usynlig"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du mangler støtte for lagring av metakontakter på tjeneren din"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tjeneren din støtter ikke lagring av metakontaktinformasjon. Denne "
"informasjonen vil ikke være lagret neste gang du kobler til."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å opprette en metakontakt. Er du sikker på at du vil "
"fortsette?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på én linje. Generelt "
"brukes dette når samme person har flere XMPP- eller transport-kontoer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig fil-URI:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[0] "Ønsker du å sende denne fila til %s:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send %(from)s til %(to)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Make %s first contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjør %s til første kontakt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjør %(contact1)s og %(contact2)s til metakontakter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Endre statusmelding"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4974
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Tune"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Offentliggjør melodi"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4985
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Location"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Offentliggjør plassering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Services…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp tjenester…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5130
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize All"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Maksimer alle"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send gruppe_melding"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Til alle brukere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Til alle påloggede brukere"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter til"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Behandle kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Edit _Groups…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rediger _grupper…"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "__Maksimer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Reconnect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Koble til på ny"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Disconnect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Koble fra"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Historikk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History Manager"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Historikk-behandler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ta del i ny gruppesamtale"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show the application's version"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis programversjon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:78
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only critical errors"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bare vis kritiske feil"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Del profilene helt (selv historikkdatabase og programtillegg)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv ut XML-stanza-er og annen feilrettingsinformasjon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk definert profil i oppsettsmappe"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set configuration directory"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg oppsettsmappe"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure logging system"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp loggføringssystem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show all warnings"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis alle advarsler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Viser et oppsprettsvindu med neste ventende hendelse"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Database-feil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:217
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "How far back do you want to go?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hvor langt tilbake ønsker du å gå?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Month"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Én måned"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Three Months"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tre måneder"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Year"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ett år"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Everything"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kobler til…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:266
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(received)s of %(max)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(received)s av %(max)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:270
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Downloaded %s Messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lastet ned %s meldinger"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
" Fullførte synkronisering av historikk.\n"
" {received} meldinger lastet ned.\n"
" "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:297
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
" Gajim er synkronisert\n"
" med arkivet.\n"
" "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
" Det er allerede én synkronisering\n"
" underveis. Prøv igjen senere.\n"
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forvalg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "status-meldingstittel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "statusmeldings-tekst"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Liste over bannlyste"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Medlemsliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Eierliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Administrator-liste"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Grunn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Kallenavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1680
msgid "Banning…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bannlyser…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>Hvem ønsker du å bannlyse?</b>\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1684
msgid "Adding Member…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legger til medlem…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1687
msgid "Adding Owner…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legger til eier…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til en eier?</b>\n"
"\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1690
msgid "Adding Administrator…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legger til administrator…"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n"
"\n"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kan være en av følgende:\n"
"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n"
"2. bruker@domene (enhver ressurs samsvarer).\n"
"3. domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n"
"4. domene (selve domenet samsvarer, sågar også enhver bruker@domene,\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjerner kontoen %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Konto avskrudd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "For å avregistrere fra en tjener, må kontoen være påskrudd"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password Required"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passord påkrevd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen feile."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1848
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection to server %s failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkobling til tjeneren %s feilet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bare fjern fra Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke fjern noe. Jeg vil prøve igjen senere"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?print_status:Alt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bare ta del og forlat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?print_status:Ingenting"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny gruppesamtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fyll inn tjener- og rom -felt eller fjern dette bokmerket."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ulovlig tegn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tjener"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Ugyldig rom"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du kan gjøre avanserte kontoinstillinger ved å trykke på Avansert-knappen, "
"eller senere ved å klikke under Kontoer-menyvalget, under Rediger-menyen fra "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"hovedvinduet."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å sette opp denne kontoen."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppgi tjeneren du ønsker å registrere deg på."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig oppføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Egendefinert port må være et portnummer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikatet finnes allerede i fila"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dette sertifikatet er allerede i fila %s, så det legges ikke til igjen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>Sikkerehetsadvarsel</b>\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gyldigheten til %(hostname)s SSL-sertifkat kan være ugyldig.\n"
"SSL-feil: %(error)s\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2636
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"SHA-1 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
"%(sha256)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontonavnet er i bruk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PEP-noden ble ikke fjernet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PEP-noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2929
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Påslått"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2988
msgid "Attention Message Received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppmerksomhetsmelding mottatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Første melding motatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Neste melding motatt i fokus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Neste melding motatt ikke i fokus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakt tilkoblet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakt frakoblet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Melding sendt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utheving av Gruppesamtale-melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppesamtale-melding motatt"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:237
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne gruppesamtalen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokkert]"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimert]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:596
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "?Noun:Download"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Noun:Nedlasting"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:653
msgid "?Noun:Upload"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Noun:Opplasting"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:666
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Completed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fullført"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pauset"
#: gajim/tooltips.py:682
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Henger"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?user status:Available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?user status:Tilgjengelig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Free for Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ledig for prat"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Borte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Påskrudd"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Boolsk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Heltall"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Foretrukket navn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Gjemt"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Machine going to sleep"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Maskinen går i dvale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Koble fra nettverket"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Konversasjonshistorikk med %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation History"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samtalehistorikk"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disk Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Diskfeil"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s er %(status)s nå: %(status_msg)s"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:559
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:561
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Statusen er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Statusen er nå: %(status)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tema: %s\n"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/statusicon.py:215
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Endre statusmelding…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Behandle Bokmerker…"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide _Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skjul _kontaktliste"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show _Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis _kontaktliste"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:344
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide this menu"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skjul denne menyen"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:587
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to load image"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bilde kunne ikke lastes inn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:589
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Media type not supported: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mediatypen støttes ikke: %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This field is required"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dette feltet er påkrevd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(days)s dager, %(hours)s timer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:637
msgid "Hostname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vertsnavn"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Software"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenerprogramvare"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:189
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Uptime"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneroppetid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Disabled in config"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
"Avskrudd i oppsett"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne tjenesten har ikke svart med detaljert informasjon"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Den er mest sannsynlig foreldet eller på en snurr."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andre"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste opp tilgjengelige tjenester"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Se etter tjenester med %s-kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Se etter tjenester"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:733
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Det er ingen tjenestetilbud på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. "
"Sjekk adressen og prøv igjen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tjenernavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utforsker %(address)s med kontoen %(account)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
msgid "Browse"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utforsk"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne tjenesten innholder ingen elementer å utforske."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
msgid "Execute Command"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjør kommando"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
msgid "Join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
2012-12-30 19:47:48 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ID"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmerke"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Allerede bokmerket"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
2012-12-30 19:47:48 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede bokmerket."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bokmerke lagt til"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger-menyen i kontaktlisten."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerte"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Node"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Abonner"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Fjern abonnement"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Teksten under denne linjen er det som har blitt sagt\n"
"siden sist du fulgte med i denne gruppesamtalen"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Sitat"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Handlinger for \"%s\""
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Les_Wikipedia-artikkel"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:588
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slå det opp i _ordboka"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ordboks-URL-en mangler en \"%s\" og er ikke WIKTIONARY"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nettsøks-URL-en mangler en \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Web _Search for it"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Søk på nettet etter den"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:628
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open as _Link"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Åpne som _lenke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:847
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "URL:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nettadresse:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1021
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid URL"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig nettadresse"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>Korrigert melding. Opprinnelig melding:</b>\n"
"{}"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1250
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "I går"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[1] "%(nb_days)i dager siden"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
msgid "Write a message.."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv en melding…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:245
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er i ferd med å lokke flerfoldige faner"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ønsker du å lukke alle sammen?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:523
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Noun:Chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?Noun:Sludringer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Private Chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Private samtaler"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:533
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesamtale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale\n"
"<b>%s</b>\n"
"er i bruk eller registrert av en annen samtalebruker.\n"
"Skriv inn et annet kallenavn nedenfor:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Alltid bruk dette kallenavnet når det er en konflikt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:182
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Godtar du denne forespørselen på %s-kontoen?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:185
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP (%(method)s)-gjodkjenning for %(url)s (ID: %(id)s)"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection Failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkobling mislyktes"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Et passord kreves for å ta del i rommet %s. Skriv det inn."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:330
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>%s</b> is full"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>%s</b> er full"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:339
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er bannlyst fra gruppesamtalen <b>%s</b>."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:346
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjerntjeneren <b>%s</b> finnes ikke."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:350
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppesamtalen <b>%s</b> finnes ikke."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:353
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat creation is not permitted."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppretting av gruppesludring tillates ikke."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesludring"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i <b>%s</b>."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:361
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er ikke på medlemslista for gruppesamtalen %s."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "feil ved forsendelse av %(message)s ( %(error)s )"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonnementsforespørsel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Observers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Observatører"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization accepted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Godkjenning godtatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se vedkommendes status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten \"%s\" abonnerer ikke lengre på deg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du vil alltid se dem som frakoblet.\n"
"Ønsker du å fjerne dem fra kontaktlisten din?"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsubscribed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonnement opphevet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:582
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Det oppnås ikke kontakt med \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen: %(reason)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:675
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du har satt opp Gajim til å bruke en OpenPGP-agent, men det er ingen OpenPGP-"
"agent som kjører, eller så svarte den med feil passord.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er i øyeblikket tilkoblet uten din OpenPGP-nøkkel."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong passphrase"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil passord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil OpenPGP-passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:699
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikat-passord kreves"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv in sertifikatspassordet for kontoen %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ubetrodd OpenPGP-nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"OpenPGP-nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke betrodd. Ønsker "
"du virkelig å kryptere denne meldingen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:769
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kopier / lim inn gjenoppfriskningssymbolet fra nettsiden som akkurat har "
"blitt åpnet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Oauth2 Credentials"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OAuth2-akkreditiver"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:924
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "SSL certificate error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil med SSL-sertifikat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring mislyktes"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(filename)s mottatt fra %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s stoppet."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1068
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s mislyktes."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1081
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har sendt %(filename)s til %(name)s."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s har stoppet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1089
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s mislyktes."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1153
msgid "Choose file to send"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg fil å sende"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke dekryptere meldingen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1208
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username Conflict"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Brukernavn-konflikt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn nytt brukernavn for din lokale konto"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource Conflict"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ressurskonflikt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er allerede tilkoblet denne kontoen med samme ressurs. Skriv in en ny en"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1290
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s wants to start a voice chat."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s ønsker å starte en lydsamtale."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forespørsel om lydsamtale"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1383
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved bekreftelse av SSL-sertifikat"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1384
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Det skjedde en feil ved bekrefting av SSL-sertifikatet for din XMPP-tjener: "
"%(error)s\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1388
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
"%(sha256)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Se bort fra denne feilen for dette sertifikatet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Non Anonymous Server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke-anonym tjener"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1431
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Det ser ut som SSL-sertifikatet for konto %(account)s har endret seg, eller "
"din tilkobling blir utnyttet.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gammelt SHA-1 -fingeravtrykk: %(old_sha1)s\n"
"Gammelt SHA-256 -fingeravtrykk: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"Nytt SHA-1 -fingeravtrykk: %(new_sha1)s\n"
"Nytt SHA-256 -fingeravtrykk: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere sertifikatets fingeravtrykk?"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1509
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Fant ikke PyOpenSSL. Å sende passordet ditt over en usikret tilkobling "
"frarådes sterkt. Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1551
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du er i ferd med å sende passordet ditt ukryptert over en usikret "
"forbindelse. Er du sikker på at du vil gjøre det?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1848
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID is not a Groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en er ikke en gruppesludring"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Humørfjes avskrudd"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2006
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Din oppsatte humørfjes-drakt ble ikke funnet, så humørfjes har blitt "
"avskrudd."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2014
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Din oppsatte smilefjesdrakt kunne ikke innlastes. Sjekk loggen for flere "
"detaljer."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2032
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2033
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"%(room_jid)s er allerede i kontaktlisten din. Sjekk at %(room_jid)s er et "
"korrekt gruppesludringsnavn. Hvis det er det, slett det fra listen og prøv å "
"ta del i gruppesludringen igjen."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2411
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "forvalg"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passphrase Required"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passord kreves"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Skriv inn passordet for OpenPGP-nøkkelen %(keyid)s (konto %(account)s)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP key expired"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP-nøkkel utløpt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Din OpenPGP-nøkkel har utløpt, du vil kobles til %s uten OpenPGP."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3007
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil passordsetning"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3008
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn din OpenPGP-passordsetning på ny eller trykk Avbryt."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Venter på resultater"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil i mottatt dataskjema"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inget resultat"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Laster"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr[0] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):"
msgstr[1] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har mottatt en ny oppføring:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ad hoc-kommandoer - Gajim"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Avbryt bekreftelse"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:321
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er i ferd med å kjøre en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenesten endret øktas identifikator."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s - Ad hoc-kommandoer - Gajim"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenesten meldte fra om feil."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "- meldinger vil loggføres"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "- meldinger vil ikke loggføres"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/notify.py:103
msgid "Open"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Åpne"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke starte en ny samtale uten å være tilkoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Uleste hendelser"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet tjeneren"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "For å skru av kontoen, må du være frakoblet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "Invalid Form"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig skjema"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skjemaet ble ikke fylt ut rett."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "JID already in list"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en er allerede i listen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en du skrev inn er allerede i listen. Velg en annen."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ugyldig svar"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Transporten %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
msgid "Wrong Custom Hostname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil egendefinert vertsnavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:85
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil egendefinert vertsnavn \"%s\". Ignorerer."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved fjerning av personvernsliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Personvernslisten %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje i bruk i en av "
"dine tilkoblede ressurser. Skru den av og prøv igjen."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Usynlighet støttes ikke"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s-kontoen støtter ikke usynlighet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Avregistrering feilet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avregistrering med tjeneren %(server)s feilet: %(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Registrert"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vellykket registrering med agenten %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrering feilet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Registrering med agenten %(agent)s feilet med meldingen %(error)s: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(error_msg)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
msgid "Unable to join Groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klarte ikke å ta del i gruppesludring"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "GStreamer-feil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Feil: %(error)s\n"
"Feilretting: %(debug)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Feil maskinnavn"
2006-12-05 15:57:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avahi-feil"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Link-lokal -meldinger fungerer muligens ikke riktig."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Could not request upload slot"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke forespørre opplastingsplass"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Uventet svar fra tjener mottatt (sjekk loggføring)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
msgid "Could not open file"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke åpne fil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Unntak oppsto under åpning av fil (sjekk loggføring)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Usikker"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:158
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenesten returnerte en usikker transport (HTTP)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:162
msgid "Could not upload file"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke laste opp fil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP-svarkode fra tjener: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Opplastingsfeil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Krypteringsfeil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:173
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"For valgt kryptering finnes det ikke noen tilgjengelig krypteringsmetode"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Drakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke gjøre endringer i forvalgt drakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a new clean theme."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg en ny og ren drakt."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "draktnavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan ikke slette gjeldende drakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg en annen drakt å bruke først."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:40
msgid "Merge Accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Flett kontoer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:41
msgid "Use PGP Agent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk PGP-agent"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Snart tilbake."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Logge inn på nytt nå?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom du ønsker at endringene skal trå i kraft umiddelbart, må du logge inn "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"på nytt."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har åpne samtaler på %s-kontoen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:344
msgid "Remove"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:387
msgid "Rename account label"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gi kontoetikett nytt navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innlogging"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:468
msgid "Import Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Importer kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
msgid "Client Certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klientsertifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
msgid "OpenPGP Key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP-nøkkel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
msgid "Connect on startup"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Koble til ved oppstart"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
msgid "Reconnect when connection is lost"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Koble til igjen automatisk når forbindelsen mistes"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
msgid "Save conversations for all contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre alle samtaler ført med kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre samtaler på harddisken"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:495
msgid "Server Message Archive"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenermeldingsarkiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Meldinger lagres på tjeneren.\n"
"Arkivet brukes til å synkronisere meldinger\n"
"mellom flere enheter.\n"
"XEP-0313"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
msgid "Global Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Global status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:504
msgid "Synchronise the status of all accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Meldinger"
#: gajim/accounts_window.py:508
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Alle dine andre tilkoblede enheter\n"
"får kopier av sendte og mottatte meldinger.\n"
"XEP-0280"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk filoverførings-mellomtjenere"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
msgid "Use environment variable"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk miljøvariabel"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:526
msgid "Proxy"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mellomtjener"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:529
msgid "Warn on insecure connection"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Advar ved usikker tilknytning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live meldinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett vertsnavnet for tjeneren manuelt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:540
msgid "Resource"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ressurs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
msgid "Priority"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Prioritet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:567
msgid "Synchronize the status of all accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:580
msgid "First Name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fornavn"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:583
msgid "Last Name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Etternavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XMPP-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:589
msgid "Email"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "E-post"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:607
msgid "Adjust to status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Juster til status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:641
msgid "Port"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Port"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:646
msgid "Connection Options"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkoblingsvalg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:658
msgid "Encrypted Certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kryptert sertifikat"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:662
msgid "Certificate Options"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikatsvalg"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
msgid "Password"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:674
msgid "Save Password"
msgstr "Lagre passord"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre passord"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:682
msgid "Login Options"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innloggingsvalg"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python-modulen mangler"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Viser hjelp vedrørende en gitt kommando"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "command"
msgstr "kommando"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show help on command"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "vis hjelp på kommando"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lister opp alle kontakter i kontaktliste, én på hver linje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?CLI:konto"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "bare vis kontakter tilhørende gitt konto"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriver en liste over registrerte kontoer"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changes the status of account(s)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endrer status for alle konti"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?CLI:status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"usynlig. Hvis ikke satt, bruk kontoens foregående status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?CLI:melding"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "status message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "statusmelding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Endre status for kontoen \"konto\". Hvis ikke oppgitt, prøv å endre status "
"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changes the priority of account(s)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endrer prioritet for alle konti"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:priority"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?CLI:prioritet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "priority you want to give to the account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "prioriteten du ønsker å gi kontoen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:116
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"endre prioriteten til den angitte kontoen. Hvis ikke oppgitt, endre status "
"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Sender en ny melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-nøkkel og konto "
"er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten 'OpenPGP-nøkkel'. "
"nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en til kontakten som vil motta meldingen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message contents"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "meldingsinnhold"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PGP key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PGP-nøkkel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen krypteres med denne offentlige nøkkelen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen bli sendt ved bruk av denne kontoen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Sender en sludremelding til noen på kontaktlisten din. Alternativt med "
"OpenPGP-nøkkel og konto. Hvis du ønsker å angi sistnevnte, sett OpenPGP-"
"nøkkel til \"\"."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "subject"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "tema"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message subject"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "meldingstema"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sender en ny melding til en gruppesamtale du er i."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en til rommet som mottar meldingen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Henter detaljert info om en kontakt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "JID-en til kontakten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:164
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Henter detaljert info om en konto"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file"
msgstr "fil"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File path"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mappe"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "hvis oppgitt vil fila bli sendt ved bruk av denne kontoen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lister alle innstillinger og deres verdier"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:183
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "nøkkel=verdi"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sletter et element fra egenskaper"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriver nåværende tilstand for Gajim-egenskaper til .config-fila"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:204
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "hvis oppgitt tas kontakten fra kontaktlista tilhørende denne kontoen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Viser nåværende status (for alt, med mindre konto-spesifikk er oppgitt)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:218
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Viser gjeldende statusmelding (for alt, med mindre konto-spesifikk er "
"oppgitt)"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns number of unread messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Viser antall uleste meldinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends custom XML"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sender egendefinert XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML to send"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XML å sende"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:233
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kontoen XML-en vil bli sendt til; hvis ikke angitt, vil XML-en sendes til "
"alle kontoer"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:239
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change the avatar"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre avataren"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:241
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Picture to use"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bilde å bruke"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kontoen avataren vil bli valgt for; hvis ikke oppgitt vil avataren bli valgt "
"for alle kontoer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Sjekk om Gajim kjører"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mangler argumentet \"contact_jid\""
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:295
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"'%s' er ikke å finne på din kontaktliste.\n"
"Oppgi konto for forsendelse av melding."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:298
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Det later til at Gajim ikke kjører. Så du kan ikke bruke gajim-remote."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Bruk:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Kommandoen er en av følgende:\n"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"For mange argumenter. \n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer informasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke oppgitt. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer info"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klarer ikke å laste inn uvirksom modul"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ett"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "to"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tre"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "fire"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "fem"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "seks"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "syv"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "åtte"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "ni"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "ti"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "elleve"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "klokken %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem over %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "ti over %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart over %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ti på halv %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fem på halv %(0)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "halv %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fem over halv %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "ti over halv %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart på %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "ti på %(1)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem på %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Natt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Tidlig morgen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Nesten formiddag"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Ettermiddag"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Sen kveld"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Starten av uka"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Midti uka"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slutten av uka"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"JID-en %s er ikke RFC-kompatibel. Den vil ikke bli lagt til i kontaktlisten. "
"Bruk kontaktlisteadministrasjons-verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ "
"for å fjerne den"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "frakoblingsforespørsel fra %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rommet har blitt kansellert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du kan bli med i dette rommet i steden for: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ukjent SSL-feil: %d"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny enkeltmelding fra %(nickname)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny privat melding fra gruppesamtalerom %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Melding fra %(nickname)s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny melding fra %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nick)s endret status"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nickname)s logget inn"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%(nickname)s logget ut"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:386
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke i kontaktliste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vis skrivebordsmerknad selv når et sludrevindu åpnes for denne kontakten og "
"ikke har fokus"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lag lyd når brukeren er opptatt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis bare tilkoblede og kontakter ledig for prat i kontaktlisten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "$S (Borte på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"$S vil bli erstattet av gjeldende statusmelding, $T av automatisk borte-tid."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tid i minutter før status endres til 'Ikke tilgjengelig'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "$S vil erstattes av gjeldende statusmelding, $T av lengre tids fravær."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Når skal merknad i merknadsfelt vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', "
"'alltid'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tillat skjuling av kontaktvindu selv når systemkurv-miniatyrbildet ikke "
"vises."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innkommende kallenavnsfarge."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utgående kallenavnfarge."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innkommende tekstfarge."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utgående tekstfarge."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Statusmeldingers tekstfarge."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge for kontaktinnlogging."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge for kontaktavlogging"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:104
msgid "New message notification color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny meldingsmerknadsfarge."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsforespørsler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsfeil."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge når overføring fullføres eller stoppes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknadsfarge for invitasjon til gruppesamtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Farge for andre dialoger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skrift brukt for innkommende kallenavn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skrift brukt for utgående kallenavn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innkommende tekstskrift."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utgående tekstskrift."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tekstskrift for statusmeldinger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Liste (inndelt med mellomrom) av rader (kontoer og grupper) som er foldet "
"sammen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Språk brukt av staveren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"'alltid' - vis klokkeslett for hver melding.\n"
"'noen ganger' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n"
"'aldri' - aldri vis klokkeslett."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skriv klokkeslett i samtaler med fuzzyclock. Verdien av fuzziness oppgis fra "
"1 til 4, eller 0 for å skru av fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 "
"er den minst presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'noen ganger'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skru på ASCII-smilefjes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle * / _-par som mulig inndeling av formateringstegn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom sant, ikke fjern */_ . Slik at *abc* vil bli uthevet men * * ikke "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"fjernet."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ASCII-"
"formatering, dersom valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du "
"installere docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tegn å legge til etter kallenavn ved bruk av kallenavns-fullføring (tab) i "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tegnforslag å legge til etter ønsket kallenavn når det ønskede kallenavnet "
"brukes av noen andre i samtalegruppen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim lagre kontaktlisteposisjon når den blir skjult, og "
"gjennoprette den når den vises."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Plasser kontaktlisten til høyre i enkeltvindusmodus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dette valget lar deg endre tidsformatet som stemples i samtaler. For "
"eksempel \"[%H:%M] \" vil vise \"[time:minutt] \". Se python-dokumentasjon "
"på strftime for å en fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som skrives før kallenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til * og [n] i kontaktlistens tittel?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange meldinger skal gjenopprettes fra historikk når en samtale "
"gjenåpnes?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor langt tilbake (i minutter) historikk skal gjenopprettes. -1 betyr ingen "
"grense."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 "
"betyr ingen øvre grense"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange minutter med logg skal forespørres ved inntreden i "
"gruppesludring. -1 betyr ingen grense"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange sekunder skal man vente før automatisk ny tilkobling til en "
"samtale som du har blitt koblet fra forsøkes. Sett til 0 for å skru av "
"automatisk ny tilkobling."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Burde automatisk deltagelse bli påslått når du kastes ut av en konferanse?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Send meldinger med Ctrl+Enter og lag ny linje med Enter (ICQ-klientens "
"Mirabilis standardoppførsel)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
#: gajim/common/config.py:193
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Enten bruk egendefinert nettadresse med %s i seg, hvor %s er ordet/frasen "
"eller 'WIKTIONARY' som betyr bruk Wiktionary."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne fjernstyres med gajim-remote."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Sendt merknad for samtalestatus. Kan være 'alle', 'bare_skriving' eller "
"'avslått'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vist melding for samtalestatus i samtalevindu. Kan være 'alle', "
"'bare_skriving' eller 'avslått'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når man ikke viser klokkeslett for hver melding (print_time==av-og-til), vis "
"det hvert x minutt."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: gajim/common/config.py:202
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Alltid spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne "
"mellomromsinndelte listen lukkes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Aldri spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne "
"mellomromsinndelte listen lukkes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Spør før samtalefaner lukkes hvis data kan gå tapt (samtaler, private "
"samtaler, gruppesamtaler som ikke minimeres)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Komma-inndelt liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
"grensesnitt, for filoverføring i tilfelle adresseoversetting/port-"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"videresending."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "IEC-standarden tilsier at KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfeltområdet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis usant, vil Gajim vise et satisk hendelsesminiatyrbilde, i steden for "
"blinkende status i merknadsområdet når det blir gjort oppmerksom på en "
"hendelse."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis fane når du har bare én samtale?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis fanet notatblokk i samtalevinduer?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis lukkingsknapp på fanen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En liste av modp-grupper til å bruke i en Diffie-Hellman, høyest prioritet "
"først, inndelt med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. "
"Høyere nummer er sikrere, men tar lenger å kalkulere når du starter ei økt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forhåndsvis nye meldinger i oppsprettsvindu?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"En semikoloninndelt liste over ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom sant vil Gajim avslutte når X-knappen i vindusbehandleren blir "
"trykket. Det blir kun tatt hensyn til dette dersom systemstatus-"
"miniatyrbilde er i bruk."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skjuler kontaktlistevinduet i Gajim ved å trykke på X-knappen istedenfor "
"minimering til dokken."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim vise et miniatyrbilde på hver fane som inneholder uleste "
"meldinger. Avhengig av valgt tema kan dette være animert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim vise statusmeldingen, om den ikke er tom, for hver "
"kontakt under kontaktens navn i kontaktlistevinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Bestemmer posisjon for avataren i kontaktlisten. Kan være til venste eller "
"høyre"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis usant vil du ikke lenger kunne se statuslinjer i samtaler når en "
"kontakt endrer status og/eller statusmelding."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kan være \"ingen\" eller \"inn_og_ut\". Hvis \"ingen\", vil Gajim ikke "
"lenger skrive statuslinjer i gruppesamtaler når et medlem endrer sin status "
"og/eller statusmelding. Hvis \"alle\" vil Gajim skrive alle statusmeldinger. "
"Hvis \"in_og_ut\", vil Gajim bare skrive FOO tar del i/forlater "
"gruppesamtale."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Loggfør XHTML-meldinger isteden for klartekst-meldinger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget på."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget ut."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font enn forvalget."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke vis avatar for selve transporten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant og de installerte GTK+ og PyGTK-versjonene er minst 2.8, vil "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"det er hendelser på vent."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Jabberd1.4 liker ikke SHA-informasjon når man går inn i et passordbeskyttet "
"samtalerom. Sett dette valget til usant for å slutte å sende SHA-informasjon "
"til gruppesamtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kontrollerer vinduet der nye meldinger plasseres.\n"
"'always' - Alle meldinger blir sendt til ett enkelt vindu.\n"
"'always_with_roster' - Som 'always', men meldingene er i ett enkelt vindu, "
"sammen med kontaktlista.\n"
"'never' - Alle meldinger i eget vindu.\n"
"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til et spesifikt vindu.\n"
"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks. sludreøkter, men ikke "
"gruppesludringsøkter) blir sendt til et spesifikt vindu."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vis kontaktliste ved oppstart.\n"
"'alltid' - Aldri vis kontaktliste.\n"
"'aldri' - Never show roster.\n"
"'siste_tilstand' - Gjenopprett kontaktlisten i siste tilstand."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hvis usant vil du ikke lenger se avataren i samtalevinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hvis sant vil man kunne lukke fane/vindu med Esc-knappen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjemmer tittelbanneret i gruppesamtalevinduer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjemmer tittelbanneret i samtalevindu mellom to parter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjemmer rommets deltagerliste i gruppesamtalevinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er samme "
"person som snakker som i foregående melding."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av påfallende kallenavn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Liste av farger, inndelt av \":\", brukt til å farge kallenavn i "
"gruppesamtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab går til neste skrivefane når ingenting er ulest."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skal bekreftelse av metakontaktopprettings-dialog vises eller ei? Tomt "
"innhold betyr at dialogen aldri vises."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skal bekreftelse av kontaktblokkering vises eller ei? Tomt innhold betyr at "
"dialogen aldri vises."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Skal bekreftelse av egendefinert status -dialog vises eller ei? Tomt innhold "
"betyr at dialogen aldri vises."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil du kunne sette negativ prioritet for din konto i "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din tjener."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter og "
"grupperader."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kan være tom, 'samtale' eller 'normal'. Dersom den ikke er tom, behandles "
"alle innkommende meldinger som om de var av denne typen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim rulle og velge kontakten som sist sendte deg en melding, "
"om ikke samtalevinduet allerede er åpnet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tid med inaktivitet før vinduet for endring av status lukkes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil kunngjøringsvinduer fra merknads-nissen bli festet til "
"miniatyrbildet i systemkurven."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg intervall mellom to uvirksomhetssjekker."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Lovlige URI-handlesett. Bare skjema i denne listen vil bli akseptert som en "
"\"ekte\" URI. (mailto og xmpp håndteres separat)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil komplettering i samtalerom gjøres slik som i skallbasert "
"variant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Når skal raden for egne kontakter vises. Kan være \"alltid\", "
"\"ved_annen_ressurs\" eller \"aldri\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Alternativ fiksering av jingle-utdataens videoskuddtakt. Eksempelvis: 10/1 "
"eller 25/2"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Alternativ justering av oppløsning for utdata-video. Eksempelvis: 320x240"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hvis sant, vil også du se ditt nettkamera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gajim vil forsøke å bruke STUN-tjener ved bruk av Jingle. Valget er i "
"\"stun_server\", eller det gitt av XMPP-tjeneren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "STUN-tjener til bruk med Jingle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim vise tilhørighet for deltagere i gruppesamtale ved å "
"legge til en farget firkant i status-miniatyrbildet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Mellomtjenere brukt for utgående tilkoblinger, hvis kontoen ikke har satt "
"opp en spesifikk mellomtjener"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil Gajim ignorere innkommende forespørsler om oppmerksomhet "
"(\"wizz\")."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis påskrudd vil Gajim presentere viduene fra sist gang Gajim ble lukket."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis valgt vil Gajim vise et ikon for å gjøre oppmerksom på at sendt melding "
"har ankommet kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis en miniavatar i sludrevindusfaner og i vindusikonet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom sant vil Gajim bruke Gnome-nøkkelringen (dersom tilgjengelig) til å "
"lagre kontopassord."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Setter kodingen brukt av python-gnupg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjøring av XEP-0146-kommandoer i Gajim."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Prioritet vil endres automatisk i følge med din status. Prioritet bestemmes "
"i autopriority_*-valgene."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Status man automatisk tilkobles som. Kan være 'pålogget', 'i samtale', "
"'borte', 'lengre tids fravær', 'ikke forstyrr' eller 'usynlig'. MERK: dette "
"valget brukes bare dersom restore_last_status er avskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom valgt, gjenopprett sist brukte status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant vil kontakter som ber om godkjenning bli akseptert automatisk."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom usant vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i "
"kontaktlistevinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom avskrudd vil ikke tilstedeværelsesatuser bli signert med GPG-nøkkel, "
"selv om GPG er satt opp."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skru på ESessions-kryptering for denne kontoen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt når det er mulig?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat klarteksttilkoblinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Mellomromsinndelt liste over godkjennelsesmekanismer å prøve. Kan inneholde "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 eller XEP-0078"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord over ukryptert tilkobling. "
"Kan være 'advar', 'koble til' eller 'koble fra'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis en advarselsdialog før bruk av standard SSL-bibliotek."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord i KLARTEKST over ukryptert "
"tilkobling."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:351
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mellomromsinndelt liste av SSL-feilmeldinger som skal ignoreres."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Mellomromsinndelt liste over JID-er du ikke ønsker å logge. Du kan også "
"legge til kontonavn for å ikke logge denne kontoen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ved oppstart vil Gajim laste ned logger lagret på tjeneren, forbeholdt at "
"tjeneren støtter XEP-0313"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Mellomromsinndelt liste over JID-er du godtar å ikke logge samtaler med hvis "
"vedkommende ikke ønsker det."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XMPP-ping sendt etter inaktivitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:367
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange sekunder skal det ventes på svar fra livstegns-ping før "
"gjentilkobling?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:371
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jabberd2-omvei"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og mellomtjenere bestemt i "
"file_transfer_proxies-valget for filoverføring."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis sant, vil Gajim teste filoverførings-mellomtjenere ved oppstart for å "
"forsikre seg om at de virker. Openfire sine mellomtjenere feiler denne "
"testen selv om de virker."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sendte kvitteringsforespørsler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat Gajim å sende informasjon om hvilket operativsystem du bruker."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat Gajim å sende din lokale tid."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Når vi fremforhandler ei kryptert økt, skal Gajim anta at du ønsker å "
"loggføre meldinger?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Melding sendt til kontakter du ønsker å legge til"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis påskrudd og tjeneren støtter denne funksjonen, vil Gajim motta "
"meldinger sendt og mottatt av andre ressurser."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis påskrudd vil Gajim sende dine lokale IP-er slik at din kontakt kan "
"koble til din maskin for å overføre filer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Siste symbol for OAuth 2.0-bekreftelse."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "client_id for OAuth 2.0-bekreftelse."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "redirect_url for OAuth 2.0-bekreftelse."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Mellomromsinndelt liste over JID-er du vil gjenåpne samtalevindu med ved "
"neste oppstart."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP-opplasting: Skru på HTTPS-bekrefting"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Foretrukket filoverføringsmekanisme for dra-og-slipp -funksjonalitet i "
"sludrevinduet. Kan være 'httpupload' (forvalg) eller 'jingle'"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Språk brukt til å sjekke feilstavede ord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nåværende aktiv kryptering for nevnte kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 "
"betyr ingen grense, -2 betyr global verdi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvor mange minutter med logg som skal forespørres ved inntreden i "
"gruppesludring. -1 betyr ingen grense, -2 betyr global verdi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvorvidt det er ønskelig med en merknad for hver melding i dette rommet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Bestem hvorvidt tillegg skal skrus på ved oppstart (dette lagres når Gajim "
"skrus av). Dette valget SKAL IKKE brukes til å (de)aktivere tillegg. Bruk "
"GUI i steden for."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back soon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Straks tilbake"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbake om noen minutter."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jeg spiser, legg igjen en beskjed."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ser på en film."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg jobber."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm on the phone."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sitter i telefonen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Ute"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ute og lever livet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Jeg er tilgjengelig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:509
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ledig for prat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Jeg er ikke tilgjengelig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:512
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ikke forstyrr."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bye!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Adjø!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Lyd som spilles når en melding i et samtalerom inneholder et av ordene i "
"muc_highlight_words, eller når en melding i et samtalerom inneholder "
"kallenavnet ditt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lyd som spilles når en MUC-melding ankommer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "green"
msgstr "grønn"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "varehandel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "human"
msgstr "menneskelig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "marine"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "maritimt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Tor"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Endre statusinformasjon"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Endre status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett tilstedeværelses-type og beskrivelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig for samtale"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Pålogget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utvidet fravær"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Frakoblet - koblet fra"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilstedeværelsesbeskrivelse:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har blitt endret."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forlat gruppesamtaler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Du har ikke tatt del i en gruppesamtale."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Velg hvilke samtalegrupper du ønsker å forlate"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Videresend uleste meldinger"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samtlige uleste meldinger har blitt videresendt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videresend uleste meldinger for så å koble fra"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fila er tom"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fila finnes ikke"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filen er for stor, maksimal tillatt filstørrelse er: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppretter logg-database"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "creating cache database"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "oppretter mellomlager for logg-database"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:261
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "flytter %(src)s til %(dst)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s er ei fil men skulle ha vært en katalog"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vill nå lukkes"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s er en katalog men skulle vært ei fil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "turkis"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:413
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "migrerer loggdatabaser til indekser"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke i stand til innhente utsteders sertifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRL-ens signatur"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikat-signaturfeil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL signature failure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "CRL-signaturfeil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL har utgått"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Formateringsfeil i sertifkatets ikkeFør-felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Formateringsfeil i sertifikatets ikkeEtter-felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens sisteOppdatering-s-felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens nesteOppdatering-s-felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr "Tom for minne"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikatkjeden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ute av stand til å bekrefte det første sertifikatet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikatskjeden er for lang"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid CA certificate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig CA-sertifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Stilengde-begrensning overskredet"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke støttet sertifkats-hensikt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate rejected"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sertifikat avvist"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Emne-utsteder samsvarer ikke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Autoritet og emne-nøkkel-identifikator samsvarer ikke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Autoritet og utsteders seriernummer samsvarer ikke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nøkkelbruk inkluderer ikke sertifikatssignering"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Application verification failure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programbekreftelsesfeil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:870
2008-12-05 18:32:38 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" gikk tapt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:871
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reconnect manually."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Koble til igjen manuelt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:882
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneren %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneren %s oppga et annet registreringsskjema"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1277
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\" via mellomtjeneren \"%(proxy)s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1280
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneren svarte: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkobling til mellomtjener feilet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
2008-12-05 18:32:38 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
2008-12-05 18:32:38 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilkobling til konto %s gikk tapt. Prøv å koble til igjen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gyldigheten til %s-sertifikatet kan være ugyldig"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2008-12-05 18:32:38 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"SSL-feil: <b>%s</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1371
2008-12-05 18:32:38 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
msgstr ""
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ukjent SSL-feil: %d"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1417
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig.\n"
"Sertifikatet dekker ikke dette domenet."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet med følgende, \"%s\""
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2094
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sendt kontakt: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sendte kontakter:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ikke innhentet på grunn av usynlig status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "D-Bus-pythonbindinger mangler på denne maskinen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "D-Bus-egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: systembussen er ikke "
"tilstede"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: økt-bussen er ikke tilstede"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
msgid "Default device"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forvalgt enhet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lydtest"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Automatisk oppdaging"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "ALSA: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ALSA: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pulse: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Pulse: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Falsk lydutdata"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videotest"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "V4L2: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "V4L2: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skjerm"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Falsk videoutdata"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "X-vindusystem (X11/XShm/Xv): %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "X-vindusystem (uten Xv)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Redd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Forbløffet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Amorøs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Er Bjørn Sundquist"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Irritert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Engstelig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Opphisset"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfull"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Kjeder seg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Forsiktig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Kald"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Selvsikker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Forvirret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Overveiende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Utfordrende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Gretten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Gal"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Nysgjerrig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Nedslått"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Vemmes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Forferdet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Distrahert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Forlegen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Misunnelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Begeistret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flørtende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Takknemlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Sørgende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Gretten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Håpefull"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Varm"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Ydmyk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ydmyket"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Sulten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Såret"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Imponert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ærefrykt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Forelsket"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Indignert"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Interessert"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Beruset"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervinnelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Sjalu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Bortkommet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Slem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Humørsyk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Fornærmet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Opprørt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Leken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Lettet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Rastløs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Lei seg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Seriøs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokkert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Blyg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Syk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresset"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Overrasket"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Takknemlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørst"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Trøtt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Bekymret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utfører gjøremål"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjøper mat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Vasker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lager mat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Driver vedlikehold"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar oppvasken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vasker klær"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjør hagearbeid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Løper et ærend"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Går tur med hunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Drikker"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar seg en øl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar seg en kaffe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar seg en kopp té"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar seg en matbit"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Spiser frokost"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Spiser middag"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Spiser lunsj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Trimmer"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Sykler"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Danser"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "På tursti"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Jogger"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bedriver sport"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Løper"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Går på ski"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Svømmer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Trener"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Steller seg"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Er på spa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Pusser tenner"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klipper håret"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Barberer seg"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar et bad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tar seg en dusj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Har en avtale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Fridag"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Slapper av"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Gjemmer seg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På ferie"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Planlagt ferie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Tenker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slapper av"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Fisker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spiller"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Går ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Fester"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Leser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Øver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Sover"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Røyker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Sosialiserer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Soler seg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på TV"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ser på film"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Snakker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I det virkelige liv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sitter i telefonen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På videotelefon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Reiser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Kjører"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I en bil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På bussen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Flyr"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På toget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "På reise"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Spaserer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Koder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I et møte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "nøyaktighet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "alt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "område"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "kurs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "bygning"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "land"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "landskode"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "dato"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "feil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "etasje"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "breddegrad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "samhold"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "lengdegrad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "postnummer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fylke"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "hastighet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "gate"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "tekst"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "tidsstempel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "URI"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ukjent artist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ukjent tittel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ukjent kilde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"fra <i>%(source)s</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"[Dette er en del av ei kryptert økt. Dersom du ser denne meldingen gikk noe "
"galt.]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s configuration error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s oppsettsfeil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Kunne ikke sette opp %(text)s. Sjekk oppsettet ditt.\n"
"\n"
"Kommandokøen var:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Feilen var:\n"
"%(error)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "lydinndata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "lydutdata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "videoinndata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "videoutdata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjeneren må være mellom 1 og 1023 byte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tegn i vertsnavn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server address required."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjener-adresse kreves."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:310
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Brukernavnet må være mellom 1 og 1023 byte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tegn i brukernavn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:324
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ressursen må være mellom 1 og 1023 byte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tegn i ressurs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:372
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Opptatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not Available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ikke tilgjengelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:382
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ledig for prat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:387
msgid "?user status:_Available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?user status:_Tilgjengelig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "B_orte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Frakoblet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Usynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Ukjent"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "?contact has status:Har feil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:429
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To"
msgstr "Til"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "From"
msgstr "Fra"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscribe"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Abonner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderators"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Moderatorer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderator"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Moderator"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deltaker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Besøkende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besøk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:518
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fokuserer på samtalen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "gjør noe annet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:522
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is composing a message…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"tilkjennegir blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste sjeleliv…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "paused composing a message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "tok pause i meldingsskrivingen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:754
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:757
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:761
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:768
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:771
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:774
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d melding venter"
msgstr[1] "%d meldinger venter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1155
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from room %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fra rommet %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from user %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fra brukeren %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1160
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d hendelse venter"
msgstr[1] "%d hendelser venter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Jeg vil legge deg til i kontaktlisten min."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hei, jeg er $name."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Timeout loading image"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tidsavbrudd ved innlasting av bilde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Image is too big"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bildet er for stort"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PyCURL is not installed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PyCURL er ikke intallert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error loading image"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil ved innlasting av bilde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Registreringsinformasjon for transporten %s kom ikke tidsnok"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Meldingen har blitt kryptert med OTR og kunne ikke dekrypteres."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Meldingen har blitt kryptert med foreldet OpenPGP, og kunne ikke "
"dekrypteres. Du kan installere PGP-programtillegget for å håndtere de "
"meldingene."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Meldingen har blitt kryptert med OpenPGP for XMPP, og kunne ikke dekrypteres."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Meldingen har blitt kryptert med %s og kunne ikke dekrypteres."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message"
msgstr "melding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Databasefilen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se https://dev.gajim."
"org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk "
"vil bli borte)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"til usant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n"
"Prøv å lese %(url)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n"
"Prøv å lese %(url)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klarer ikke å binde til port %d."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekk om Avahi-nissen kjører."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kunne ikke endre statusen tilhørende kontoen \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Din melding kunne ikke sendes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne ikke sendes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under forsenelse av "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"data."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Blokkerte kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avansert oppsettsbehandlder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>MERK:</b> Du bør starte Gajim på nytt for at noen instillinger skal "
"aktiveres"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tilbakestill til forvalg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
msgid "Bookmark this Groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i denne gruppesludringen hver gang Gajim startes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
msgid "Bookmark"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bokmerke"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
msgid "Autojoin"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bli med automatisk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
msgid "Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
msgid "Recently"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nylig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Søk i rommene på denne tjeneren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "HTTP-tilkobling"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "SOCKS5"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle mellomtjener-profiler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Skriv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_BOSH-nettadresse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Vert for mellomtjener:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk HTTP-mellomtjene_r"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mellomtjener-_port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk bekreft_else av mellomtjener"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instillinger</b>"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv inn nytt passord:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn én gang til å bekrefte:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lokal JID:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Loggfør samtalehistorikk"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XMPP-ID:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "E-post:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Personlige"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Send privat melding"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send _fil"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Deltager-handlinger"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "M_oderator"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Bannlys"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Legg til i kontaktliste"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
msgid "_Execute command"
msgstr "_Kjør Kommando"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alltid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Aldri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
msgid "Preference:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Preferanse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Uvirksom siden:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Humør:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "Sang:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Plassering:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Endre konto…"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ny hendelse mottatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Informasjonskildens navn:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppføring:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Neste oppføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre _kallenavn…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Valg for rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre _tema…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp _rom…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Kanseller rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukking"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Forespør stemmegratiale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personlig informasjon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Etternavn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Forstavelse:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Endelse:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Fullt navn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Gate:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Ekstra adresse:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>By:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Postkode:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Fylke:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>E-post:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Klikk for å sette din avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personalia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Avdeling:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Stilling:</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "For_tsett"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Åpne inneholdende katalog"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file transfers list"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "filoverføringsliste"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En liste over aktive, fullførte og stoppede filoverføringer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Rydd _opp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjerner fullførte, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern filoverføringen fra listen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dette valget fjerner ei filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
"den først bli stoppet og så fjernet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avbryter valgte overføringer og fjerner uferdige filer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filoverføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avbryter valgt filoverføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
msgid "_Close"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Lukk"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Lukker vinduet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Gi meg beskjed når ei filoverføring er fullført"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis oppsprettsvarsel når ei filoverføring er fullført"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Viser en liste over filoverføringer mellom deg og andre"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gjennomstrek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skrift"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
msgid "Clear formatting"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern formatering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose an encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg kryptering"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis en liste over smilefjes (Alt+M)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event Type"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hendelsestype"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event desc"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hendelsesbeskrivelse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
msgid "<b>1</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>1</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
msgid "<b>2</b> abc"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>2</b> abc"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
msgid "<b>3</b> def"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>3</b> def"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
msgid "<b>4</b> ghi"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>4</b> ghi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
msgid "<b>5</b> jkl"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>5</b> jkl"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
msgid "<b>6</b> mno"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>6</b> mno"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>7</b> pqrs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
msgid "<b>8</b> tuv"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>8</b> tuv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>9</b> wxyz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
msgid "<b>*</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>*</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
msgid "<b>0</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>0</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
msgid "<b>#</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>#</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "#"
msgstr "#"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>XMPP-ID:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressurs:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Kontakttid:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Bruker-avatar:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Oppsatt avatar:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Spør:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abbonement:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "knapp"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Konto-rad"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppe-rad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakt-rad"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samtale-parole"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Egentilpasning av draktvalg for Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tekst_farge:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tekst_skrift:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Stil for skriftsnitt:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Skriver"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Satt på vent"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Meldinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC Directed\n"
"Messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"MUC dirigerte\n"
"meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Fanefarge for samstalestatus</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alltid bruk forvalgte programmer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alle samtalestatuser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bare skrivning"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bare ved utestående hendelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I oppsprett"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gi meg beskjed om det"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis bare i kontaktliste"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avhektet kontaktliste med avhektede samtaler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avhektet kontaktliste med enkeltsående samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ett enkelt vindu for alt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Siste tilstand"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Tilstedeværelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Viser a_vatarer for kontakter i kontaktlisten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim vise avatarer for kontakter i kontaktlistevinduet og "
"i gruppesamtaler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Viser status_meldinger for kontakter i kontaktlisten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim vise statusmelding tilhørende kontakter under "
"kontaktnavnet i kontaktlistevinduet og i gruppesludringer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Vis e_kstra informasjon om kontakter i kontaktlista (humør, aktivitet, …)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktlistevinduet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter etter status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "i _gruppesamtaler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Kontaktlistevisning</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom dette ikke skrus av vil Gajim bytte ut ASCII-smil som ':)' med "
"animerte eller statiske, billedlige smilefjes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Smilefjes:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Vindusoppførsel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Vis kontaktliste ved oppstart:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ignorer rikt tekstinnhold i innkommende meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"valgt vil Gajim kun vise rå meldingstekst."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtalevinduer. "
"Dersom språk ikke er valgt ved høyreklikking i feltet, vil forvalgt "
"språkvalg brukes for denne kontakten, eller gruppesamtalen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Varsle med ikon når meldingene dine mottas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis avatar i sludrefaner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Samtaleutseende</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ved mottak av ny hendelse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gajim vil alarmere deg med oppspretts-vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt akkurat har logget ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tillat oppspretts/merknader når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/"
"usynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat oppsprett/merknader når et sludrevindu åpnes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis merknad i systemstatusfeltet (systray):"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Visuelle merknader</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spill av _lyder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Be_handle…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillat lyd når jeg er _opptatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyder</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Merknader"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"vise i samtalevinduer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Vis opplysninger for samtalestatus:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
"sende motparten."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Send samtalestatusmerknader:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Merknader for samtalestatus</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personlige hendelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Borte etter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke "
"har vert i bruk enda lenger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"'Automatisk borte'-statusmelding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
"statusmelding\n"
"$S byttes ut av tidligere brukt statusmelding\n"
"$T byttest ut av 'Automatisk-borte'-tidsavbrudd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Automatisk 'Ikke tilgjengelig'-melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
"gjeldende statusmelding\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"$S vil byttes ut av forrige status melding\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"$T vil byttes ut av automatisk 'Ikke-tilgjengelig'-tidsavbrudd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Automatisk status</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Spør etter statusmelding når jeg:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Logg _inn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Logg _ut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim ikke spørre etter statusmelding. Oppgitt forvalg for "
"meldingen vil benyttes i steden for."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forvalgt melding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Påslått"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Statusmeldinger</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Forvalgt statusmelding</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samtalemelding:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Skrift</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "D_rakt:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Standard _miniatyrbildesamling:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bruk _transportens miniatyrbilder"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra ICQ "
"vil ha tilsvarende ICQ-ikon for pålogget stastus, borte, opptatt, osv…)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett opp farge og skrift for grensesnittet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Drakter</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktens kallenavn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktens melding:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Statusmelding:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
msgid "Group chat highlight:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fremheving av gruppesamtale:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ditt kallenavn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Din melding:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_URL-uthevning:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tilbakestill til forvalgte farger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Samtalens linjefarger</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lydenhet for mikrofon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lydenhet for avspilling"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Lyd</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videokamera-enhet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videoforsendelses-enhet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bildetakt for video"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videostørrelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis egen videokilde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Video:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "STUN-tjener:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"STUN-tjenerens vertsnavn. Hvis ikke noe er oppgitt, vil Gajim\n"
"prøve å lete opp ett fra tjeneren."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<i>(eksempel: stun.iptel.org)</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Tilkobling</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_E-post-klient:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettleser:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Filbehandler:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Programmer</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra "
"ubekreftedekontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger "
"fra alle kontakter som ikke er i kontaktlisten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat forsendelse av klient / _OS informasjon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du bruker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat forsendelse av lokal systemtid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis avkrysset vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"bruker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Loggfør _krypterte samtaleøkter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom valgt vil Gajim ivareta loggføring for krypterte meldinger. Husk at "
"når man bruker ende-til-ende -kryptering må den andre parten være enig i at "
"logging er OK, ellers vil ikke meldinger logges."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat forsendelse av _uvirksomhetsinformasjon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Global mellomtjener:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Behandle…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Personvern</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Loggfør statusendringer tilhørende kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Åpne…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Avansert oppsettsbehandling</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Start _samtale"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send enkeltstående _melding…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send _fil…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inviter _kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "K_jør kommando…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "B_ehandle kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Gi nytt navn…"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre _grupper…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilegn Open_PGP-nøkkel…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til spesielt _varsel…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tillat kontakt å se min status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Forby kontakten fra å se min status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Ikke ignorer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Legg til i kontaktliste…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gajim: Veiviser for konto-opprettelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En konto kreves for tilkobling\n"
"til XMPP-nettverket."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Velg én av delene nedenfor:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Fyll in detaljer for eksisterende konto</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_XMPP-ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Anon_ym identitetsbekreftelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Lagre pass_ord"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Velg en tjener</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tjener:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mellomtjene_r:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Maskinnavn:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Legg dette sertifikatet til i listen over tiltrodde leverandører.\n"
"SHA1-fingeravtrykk tilhørende sertifikat:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Please wait..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"<b>Kobler til tjener</b>\n"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
"\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Vent…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Personverns-lister:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Samkjøring : velg kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg kontaktene du ønsker å flette"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rediger grupper"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vent på innhenting av søkeskjema…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Kopier lenke-plassering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Kopier JID/E-postadresse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Åpne E-post-behandler"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Start samtale"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i en _gruppesamtale"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lagre som forvalg…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Forvalgte meldinger:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Skriv inn din nye statusmelding:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Flett sammen kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg hvilken konto du ønsker å flette sammen med"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
msgid "Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktliste"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
msgid "Preference"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Preferanse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
msgid "Default:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forvalg:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b><big>Innkommende samtale</big></b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til ny kontakt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Konto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Bruker-ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kallenavn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
msgid "Type User ID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn bruker-ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
msgid "Type Nickname"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skriv inn kallenavn"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg en gruppe eller skriv inn en ny gruppe"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Lagre abonnementsmelding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du må registrere deg med denne transporten\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"for å kunne legge til en kontakt fra denne\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"protokollen. Klikk på \"Registrer\"-knappen for\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"å fortsette."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du må være tilkoblet transporten for å kunne\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"legge til en kontakt fra denne protokollen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
msgid "Change Status Message…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre statusmelding…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Humør:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Melding:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillegg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Installer fra zip-fil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "&lt;empty&gt;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Versjon:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utviklere:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hjemmeside:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avinstaller"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Sett opp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innstallert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Tilleggets beskrivelse bør vises her. Denne teksten vil bli slettet under "
"igangsetting av PluginsWindow."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "ingen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "begge"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "fra"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "til"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<i>Personverns-liste</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I bruk for denne økta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "I bruk ved hver oppstart"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Legg til / endre regel</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XMPP-ID"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "alle i gruppen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "alle etter abonnement"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "å sende meg meldinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "å sende meg forespørsler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "å se min status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "å sende meg status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (inkludert abonnement)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Rekkefølge:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle lyder"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern kontoen _bare fra Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _tjeneren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vent mens listen over kommandoer innhentes…"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Velg kommando å kjøre:</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sjekk én gang til"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vent mens kommandoen sendes…"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vent…"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Denne XMPP-enheten eksponerer ikke noen kommandoer."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>En feil har inntruffet:</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "A_vslutt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Personlige hendelser"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Legg til kontakt…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Oppdag tjenester"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Kjør kommando…"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Bekreft"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "(<b>ESesjon</b>s-informasjon)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis _kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis aktive kontakter"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis transporter"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Hjelp"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Innhold"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "FAQ"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "O-S-S"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tastatursnarveier"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Funksjonalitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Start samtale"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bokmerker"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avslutt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandle bokmerker"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Tittel:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ro_m:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "A_utomatisk deltagelse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk ta del i gruppesamtalen ved oppstart"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Mini_mer ved automatisk deltakelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utskr_iftsstatus:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En programmeringsfeil har blitt oppdaget. Det er sannsynligvis ikke kritisk, "
"men bør rapporteres til utviklerne likevel."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rapporter feil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Nekt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Avslå godkjenning fra kontakt slik at vedkommende ikke kan se når du er "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"tilkoblet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "Go_dkjenn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Godkjenn kontakt slik at vedkommende kan vite når du er tilkoblet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
msgid "Presence"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilstedeværelse"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
msgid "Presets"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forvalg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Friends!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inviter venner!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Du tar nå del i en gruppesludring.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Velg kontaktene du ønsker å invitere"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "kolonne"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg en MUC-tjener."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "MUC server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "MUC-tjener"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Eksporter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Behandling av logghistorikk i Gajim"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims behandling av løggføring</b></big>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Denne logg-behandleren er ikke ment for logg-visning. Dersom du er på utkikk "
"etter slik funksjonalitet må du bruke historikk-vinduet.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"logger fra venstre og/eller søke i databasen nedenfor."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Dersom du planlegger å slette mye, pass på at Gajim ikke kjører. Generelt "
"bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Søk i databasen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sludresnarveier"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
msgid "Message composition"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Meldingsforfatting"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send meldingen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create a new line"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Legg til ny linje"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Velg et humørfjes"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fullfør en kommando eller et kallenavn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "Previous sent message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tidligere sendt melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Next sent messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Neste sendte meldinger:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Quote previous message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Siter forrige melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quote next message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Siter neste melding"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
msgid "Clear message entry"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tøm meldingsoppføring"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
msgid "Appearance"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utseende"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Veksle full / kompakt visning"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
msgid "Recent history"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nylig historikk"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rull oppover"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rull nedover"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Faner"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bytt til forrige fane"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bytt til neste fane"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bytt til første - niende fane"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bytt til forrige uleste fane"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Bytt til neste uleste fane"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lukk sludring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktlistesnarveier"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
msgid "File transfers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføringer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
msgid "Start a new chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Start ny samtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
msgid "Join a group chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i gruppesamtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Set the status message"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett statusmelding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Quit Gajim"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avslutt Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
msgid "Show offline contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
msgid "Show only active contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kun vis aktive kontakter"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Skru på kontaktlistefiltrering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
msgid "Rename contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gi kontakt nytt navn"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
msgid "Delete contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slett kontakt"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Passordssetning"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Skriv inn navnet / JID-en tilhørende kontakt eller gruppesludring"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Søk innenfor dato"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Søker kun innen valgt dag"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Show status changes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Vis statusendringer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PEP-tjenesteoppsett"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Sett opp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Lag en ny post"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Fyll inn skjemaet."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Rom-innstillinger"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Utveksling av kontaktlisteelement"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Start samtale…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis alle _handlinger på vent"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Slå av lyder"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
msgid "_Preferences"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Innstillinger"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar på denne meldingen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Send og lukk"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send melding for så å lukke vinduet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett aktivitet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Sett en aktivitet"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Melding:</b> "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppdateringssjekk etter start"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programtillegg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tilgjengelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
"Installer /\n"
"Oppgrader"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Installer/oppgrader"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Installer og oppgrader programtillegg"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
msgid "Plugins updates"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programtilleggsoppgraderinger"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Noen oppgraderinger er tilgjengelige for dine installasjonsprogramtillegg. "
"Ønsker du å oppgradere de programtilleggene:\n"
"%s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sikkerhetsfeil under nedlasting"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En sikkerhetsfeil inntraff under nedlasting. Sertifikatet tilhørende "
"programtilleggsarkivet kunne ikke bekreftes. Dette kan være et "
"sikkerhetsangrep. \n"
"\n"
"Du kan fortsette på egen risiko. Ønsker du å gjøre det (ikke anbefalt)"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil i nedlastning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"En feil inntraff under nedlasting\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Alle valgte programtillegg har blitt lastet ned"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Manglende argumenter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
msgid "Too many arguments"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "For mange argumenter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjør uttrykk i et skall, vis utdata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kjør uttrykk i et skall, send utdata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Viser hjelp for en gitt kommando eller en liste over tilgjengelige "
"kommandoer hvis -a blir lagt til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send en melding til kontakten"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send handling (i tredjeperson) til gjeldende samtale"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis loggførte meldinger som siterer angitt tekst"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s: Nothing found"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s: Fant ikke noe"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Avgrensningen må være et heltall"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
" Sett gjeldende status\n"
"\n"
" Status kan oppgis som én av følgende verdier:\n"
" 'Pålogget', 'Borte', 'Prater', 'Ikke tilgjengelig', Ikke forstyrr'.\n"
" "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett gjeldende status til 'Borte'"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sett gjeldende status til 'Pålogget'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tøm tekstvinduet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send et ping til kontakten"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kommando støttes ikke for zeroconf-kontoer"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send DTMF-sekvens gjennom en åpen lydøkt"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ingen åpne lydsamtaler med denne kontakten"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s is not a valid tone"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "%s er ikke en gyldig tone"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Veksle lydøkt"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
msgid "Audio sessions are not available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lydøkter er ikke tilgjengelige"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Veksle videoøkt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
msgid "Video sessions are not available"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Videoøkter er ikke tilgjengelige"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Send en melding til kontakten som påkaller vedkommendes oppmerksomhet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
msgid "Change your nickname in a group chat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Endre kallenavnet ditt i en gruppesamtale"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Åpne privat samtalevindu med gitt deltager"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fant ikke kallenavnet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Åpne privat samtalevindu med en gitt deltager og send vedkommende en melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis eller endre gruppens samtaletema"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inviter en bruker til et rom av en grunn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Inviterte %(jid)s til %(room_jid)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
msgid "Join a group chat given by a jid"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ta del i gruppesludring gitt av JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Forlat gruppesamtalen, alternativt ved å oppgi en grunn, og lukk fanen eller "
"vinduet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"\n"
" Bannlys en bruker fra gruppesamtale etter kallenavn eller JID\n"
"\n"
" Hvis oppgitt kallenavn finnes vil det bli behandlet som en JID.\n"
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kast ut bruker fra gruppesamtale etter kallenavn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Sett deltagerrolle i gruppesamtale.\n"
" Rolle kan være en av følgende verdier:\n"
" 'moderator','deltager','besøkende' eller 'ingen'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
msgid "Invalid role given"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig rolle oppgitt"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Sett deltager-tilhøriget i gruppesamtale.\n"
" Tilhørighet kan oppgis som én av følgende verdier:\n"
" 'eier', 'admin', 'medlem', 'einstøing', 'ingen'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Ugyldig tilhørighet angitt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Vis navnene til hele gruppens samtaledeltagere"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Forby en deltager fra å sende deg offentlige eller private meldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tillat en deltager å sende deg offentlige eller private meldinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Feil under kjøring av kommando!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Det samme som å bruke en doc-streng, bortsett fra at det støtter oversetting"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Arkiv skadet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Arkiv tomt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Arkivet er skadet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programtillegget finnes allerede"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Warning: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Advarsel: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programtillegg kræsjet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fikk ikke til å fjerne programtillegget på rett måte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Overskriv?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Oppsett"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XMPP-lynmeldingsklient"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "En GTK+ -XMPP-klient"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "sludring;meldingsforsendelse;lynmeldinger;xmpp;bonjour;voip;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gajim er en sludreklient for bruk med Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut og tusenvis av andre tjenester drevet av selskaper "
"og internettilbydere og frivillige verden over."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Hvis du har forskjellige kontoer på forskjellige tjenere, eller ønsker "
"kontakt med venner og familie, er Gajim for deg."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Features:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Funksjonalitet:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fanebaserte sludrevindu og enkeltvindusmodus"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Gruppesludringsstøtte (med flerbrukersludrings-protokoll), invitasjon, "
"sludring til gruppesludringstransformasjon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Smilefjes, avatarer, PEP (brukeraktivitet, humør og sang)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Lyd- /video-konferanser"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "File transfer, room bookmarks"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Filoverføring, rombokmerker"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Metakontakt-støtte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Systemkurvsikon, svavekontroll, utvidet sludrehistorikkfunksjonalitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "TLS, GPG og ende-til-ende -krypterings-støtte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Transportregistreringsstøtte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Service discovery including nodes, user search"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Tjenesteoppdagelse med noder, brukersøk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Wikipedia, ordbok og søkemotoroppslag"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Støtte for flere kontoer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "XML console interface"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XML-konsollgrensesnitt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Link-local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Andre funksjoner via programtillegg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
msgid "Roster, list of contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktliste, liste over kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Fanebasert sludrevindu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
msgid "Group chat support"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppesludringsstøtte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
msgid "Chat history"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Sludrehistorikk"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
msgid "Plugin manager"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Programtilleggsbehandler"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Viser eller skjuler kontaktlistevinduet"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Viser eller skjuler ipython-vinduet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP konto %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "<b>noen@noenstedshen.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen "
#~ "kontakter i kontaktlisten din."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Mellomromsinndelt ordnet liste av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan "
#~ "inneholde 'TLS', 'SSL' eller 'klartekst'"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Krever upower og python-dbus."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Start Samtale..."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ta del i samtalegruppe med kontoen %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ugyldig konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Du har valgt en konto du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Start samtale med kontoen %s"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Fyll kallenavnet eller Jabber ID til den kontakten du ønsker\n"
#~ "å sende en samtale melding til:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Duplikat Jabber ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kan ikke tolke \"%s\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Viser samtalevinduet, slik at du kan sende meldinger til en kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "JID-en til kontakten du vil sludre med"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "meldingsinnhold. Kontoen må enten spesifiseres eller \"\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Legger til kontakt på kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Legger til ny kontakt på denne kontoen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Åpner 'Start samtale'-vindu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Starter en samtale, ved bruk av denne kontoen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2012-12-30 19:47:48 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "URI to handle"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "URI å håndtere"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Dertil ønsket konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Meldingsinnhold"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ta del i et MUC-rom"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Rom-JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kallenavn å bruke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Adgangskode for å tilslutte seg rommet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Konto du ønsker å bruke til å ta del i rommet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Feil uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Tjener:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ta del i dette rommet _automatisk ved tilkobling"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Utforsk rom"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Krever libgtkspell og libenchant."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig, se Hjelp → Funksjoner"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send files"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Send filer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Du må vite det ekte "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "annet språk ved å gjøre valg av stavekontro_llspråk."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtalevinduer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Endre _kallenavnet ditt (Ctrl+N)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Endre rommets tema (Alt+T)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Søk gjennom samtalehistorikken (Ctrl+H)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Vis avanserte funksjoner (Alt+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Legg denne kontakten til i kontaktlista (Ctrl+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gj_ør meldingsvinduet kompakt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gjem alle knappene i samtalevinduer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide the chat buttons"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gjem samtaleknappene"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Hvis sant vil Gajim forespørre miniatyrbilde for hver kontakt som ikke "
#~ "hadde en avatar sist gang, eller har en mellomlagret som er for gammel."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Disk Write Error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Skrivefeil til disk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Velg egendefinert _avatar…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "SSL certificate validation"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "SSL-sertifikat-gyldighetssjekk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Et bibliotek brukt til å bekrefte tjener-sertifikater for å tilsørge en "
#~ "sikker tilkobling."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Krever python-pyopenssl > 0.12 og pyasn1."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:room"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "?CLI:rom"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:nick"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "?CLI:kallenavn"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "?CLI:passord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Bruk D-Bus og hendelses-nissen for å vise merknader"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Merknad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Passivt oppsprettsvindu for nye hendelser."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samråd med "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Åpne Gmail-innboks"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Meld fra om ny e-post i _Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Vis _ekstra e-postdetaljer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom valgt vil Gajim også vise informasjon om avsenderen av nye e-poster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>GMail-valg</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Invited %s to %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Inviterte %s til %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gmail E-post motatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
#~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Emne: %(subject)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "%(snippet)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Gi _nytt navn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ressu_rs:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Ressurs-navnet blir sendt til XMPP-tjeneren for å dele JID-en din i to "
#~ "eller flere biter, avhenging av antall ganger du har vært tilkoblet samme "
#~ "tjener med samme konto. Noe som gjør at ressursene 'Hjemme' og 'Jobb' kan "
#~ "være tilkoblet samtidig på samme konto. Ressursen med høyest prioritet "
#~ "vil få hendelsene. (se nedenfor)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A_djust to status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "J_uster etter status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk i henhold til status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Anonym identitetsbekreftelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Prioritet brukes av XMPP for å fastsette hvem som skal få hendelser fra "
#~ "XMPP-tjeneren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
#~ "Klienten høyest prioritet vil få hendelsen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å be om tilgang til alle kontakter tilhørende en annen konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "En_dre Passord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Klikk for å endre kontoens passord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Administrator-handlinger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Utforsk…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sertifikatet er k_ryptert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Hvis valgt, vil Gajim ved oppstart automatisk koble seg til XMPP med "
#~ "denne kontoen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Synkroniser logger med tjener"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom valgt vil endringer i global status (håndtert av "
#~ "kombinasjonsmenyen nederst i kontaktvinduet) endre status for denne "
#~ "kontoen"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP-adresser i tillegg til din "
#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>Mellomtjener</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Kryss av her slik at Gajim forespør deg før forsendelse av passord over "
#~ "usikker tilkobling blir gjort"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send _hold-i-live pakker"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for å forhindre "
#~ "tidsavbrudd som dernest resulterer i frakobling"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Bruk egen_definert vertsnavn/port"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Vertsnavn: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Port: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Port: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nøkkel valgt"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Velg _nøkkel…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG-agent som f.eks. seahorse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Endre personalia…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på tjeneren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Ko_ble til når Gajim starter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Bruk egen_definert port:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dersom forvalgt port brukt til inngående meldinger ikke passer for ditt "
#~ "oppsett kan du velge en annen her.\n"
#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmursinnstillinger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Sammenslåin_g av kontoer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "OpenPGP er ikke brukbart på denne maskinen"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "For å endre kontonavnet må være frakoblet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "For å endre kontonavnet må du lese alle ventende hendelser."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i bruk"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en av dine andre kontoer. Velg et "
#~ "annet navn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ugyldig kontonavn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontonavn kan ikke være tomt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontonavn kan ikke inneholde mellomrom."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for kontoen %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Du må opprette konto før du kan endre personalia."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Du kan ikke endre personalia uten å være tilkoblet."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server støtter ikke Vcard"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Tjeneren din kan ikke lagre personalia."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Lokal konto eksisterer allerede."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gi nytt navn eller fjern den før du slår på link-lokal -meldinger."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TUSEN TAKK:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Støtte for øktbehandling vil utgå"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>XMPP-trafikk</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Slå på"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Filter</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Informasjon/spørring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>XML-inndata</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Vis _XML-konsoll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Rediger _personvernslister…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere av denne tjeneren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Setter dagens melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Oppdaterer dagens melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sletter dagens melding"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Prefer"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Foretrekk"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Auto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Veksle Open_PGP-kryptering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Endre ende-til-ende -kryptering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "otr"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "OTR"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Meldingskropp <for tiden ubrukt, derfor gjemt som forvalg>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Legg til _kontakt…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Kontoer"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Fil _overføringer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Hjelp på nett"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ofte stilte spørsmål (nettbasert)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ksjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsoll for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "OpenPGP-kryptering påskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere "
#~ "meldinger med OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "OpenPGP-kryptering avskrudd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Økta VIL bli loggført"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Økta VIL IKKE bli logget"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "er IKKE"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will"
#~ msgstr "vil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "vil IKKE"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Følgende melding ble IKKE kryptert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Følgende melding ble kryptert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Database-fila (%s) kan ikke leses. Prøv å reparere den eller fjern den "
#~ "(all historikk vil gå tapt)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Veksle OpenPGP-kryptering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Hvis sant, skal det lyttes til D-Bus-signaler fra NetworkManager og endre "
#~ "status for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt "
#~ "til usant og at de samkjører med global status,) basert på statusen til "
#~ "nettverks-tilkoblingen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Jevntrullende tekst i meldinger i samtalevinduet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
#~ "account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Spør om frakoblet statusmelding for alle kontakter ved tilkobling. "
#~ "ADVARSEL: Dette medfører mange forespørsler!"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt med denne kontakten når det "
#~ "ermulig?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ugyldig XMPP-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Hverken tildeling av nøkkel eller signering motpartens tilstedeværelse er "
#~ "gjort."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontaktens nøkkel (%s) samsvarer ikke med nøkkelen tildelt i Gajim."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
# Should this be '27' instead?
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "En melding fra en ugyldig JID ankom, den har blitt ignorert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan ikke leses."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Dette miniatyrbildet henspeiler at denne meldingen ikke enda\n"
#~ "har blitt motatt i andre enden. Dersom dette miniatyrbildet\n"
#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen gikk tapt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "XML-Konsoll for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid expire value"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Ugyldig utløpsverdi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "There is an error"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Det er noe galt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Din samtaleøkt med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Du har allerede bekreftet denne kontaktens identitet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity verified"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontaktens identitet er bekreftet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify again..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Bekreft igjen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese "
#~ "meldingene dine, eller sende deg meldinger, må du bekrefte identiteten "
#~ "ved å klikke på knappen nedenfor."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE bekreftet"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Bekreft…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Har du bekreftet kontaktens identitet?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og bekrefte at de ser "
#~ "samme korte bekreftelsesstreng (SAS) som du.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og bekreftet SAS-en?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "meldinger."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
#~ "b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to "
#~ "trust this key."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Det er en OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten, men <b>du stoler ikke "
#~ "på vedkommendes nøkkel</b>, så meldingen <b>kan ikke</b> krypteres. Bruk "
#~ "din OpenPGP-klient for å betro nøkkelen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "En OpenPGP-nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på "
#~ "vedkommendes nøkkel, så meldinger vil bli kryptert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Fila er i bruk av en annen prosess."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "PGP-nøkkel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Sender en ny enkeltstående melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-"
#~ "nøkkel og konto er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten "
#~ "'OpenPGP-nøkkel'. nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Velg en annen drakt som gjeldende først."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "En endring ikke relatert til personvern har blitt forekommet for dette "
#~ "rommet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "<b>%s</b> er fullt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Feil passord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Feil OpenPGP-passord"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "OpenPGP-nøkkelen er ikke betrodd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Du har mottatt %(filename)s fra %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Din oppsatte humørfjes-drakt kan ikke lastes inn. Du trenger kanskje å "
#~ "oppdatere formatet på emoticons.py.-fila. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ "Emoticons for flere detaljer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set logs directory"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Velg loggføringsmappe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Samtaler"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Du vil bli tilsluttet %s uten OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Ved å fjerne denne kontakten vil du også fjerne "
#~ "tilstedeværelsesgodkjenningen slik at vedkommende alltid ser deg som om "
#~ "du var frakoblet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "til %s konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "bruker %s-kontoen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Behandle bokmerker…"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "for kontoen %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for kontoen %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Endrer statusmelding…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "_Endre statusmelding…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Siste status: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " siden %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "siden %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Du og kontakten har sammenfallende manglende interesse for hverandres "
#~ "tilstedeværelsesinformasjon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error description..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Feil-beskrivelse…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Vis kontaktinformasjon (Ctrl+I)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Groupchat Histories"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Historikk for gruppesamtaler"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "All Chat Histories"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "All samtalehistorikk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "lager %s-mappe"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Hvis sant vil Gajim bruke KWallet (dersom kwalletcli er tilgjengelig) til "
#~ "å lagre kontopassord."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Sjekk om avahi/bonjour-nissen kjører."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
#~ msgid "Session Management"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Økt-behandling"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim-økta lagres ved utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Krever python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Evne til å koble til tjenere som bruker SRV-oppføringer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Krever dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV-oppføringer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim er avhengig av at X-tjeneren kjører. Avslutter…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "importering av PyGTK mislyktes: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Husk at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente det på %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kjører allerede"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Gajim ser ut til å allerede være åpent.\n"
#~ "Åpne likevel?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A programming error has been detected"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "En programmeringsfeil har blitt oppdaget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ "Gnome-nøkkelringen er installert men ikke startet opp rett "
#~ "(miljøvariabelen er antageligvis ikke satt opp på rett vis)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Jabber ID: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "XMPP-ID: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Mood: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Humør: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Activity: "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgstr "Aktivitet: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Rediger Konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Sjekk ved oppstart om Gajim er _standard Jabber klient"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppe Samtale"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim sjekke om den er standard jabber klient ved hver "
#~ "oppstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber klient"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ønsker du å sette Gajim til standard Jabber klient?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Alltid sjekk om Gajim er standard Jabber klient ved oppstart"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Send en Melding"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kjør Kommando..."
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Tillat han/henne å se min status"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis _aktivitet til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise aktivitet for kontakter i kontaktliste vinduet"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis _sanger til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise sanger som kontakter spiller i kontaktliste "
#~ "vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagner"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjekkisk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gresk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brtisk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norsk (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlansk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kinesisk (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Stavekontroll språk"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
2012-12-30 19:47:48 +01:00
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "et vindu/fane åpent med den kontakten"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avanserte Handlinger"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Instilinger for Hendelsesmeldinger"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Opptatt "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Endret Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt Frakoblet"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kjør en kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flere spesielle statuser..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Pålogget / Ledig for Prat"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spill av en lyd"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Når"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiver vindu behandlerens HasterHint for å få samtalevinduet i "
#~ "oppgavelinjen til å blinke"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiver automatisk åpning av samtale vindu"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende oppsprett vindu"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende lyd for denne hendelsen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informer meg med et oppspretts vindu"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Åpne samtale vindu med bruker"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "og jeg"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "for "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "når jeg er i"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avansert..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Bruker avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim konvertere mellom $$ og $$ til et bilde med dvips "
#~ "og konvertere før innsetting i et samtale vindu."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Endre verdien for å endre størrelsen på lateks formlene som vises. "
#~ "Høyrere er større."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle eller mellomroms separert status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', eller 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' eller ''"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Feil i eksekvering av \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Klarer ikke å lytte til port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Kanskje du har en annen kjørende instans av Gajim. Filoverføring vil bli "
#~ "avbrutt."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Betingelse"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "nå jeg er"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i "
#~ "Avansert Konfigurasjons Editoren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette "
#~ "'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Krever python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
#~ "usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
#~ "spesifisert)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "For mange argumenter. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk SkriveFeil"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tittel: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i systemstatusfeltet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Vis hendelse i systemstatusfeltet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_oble til når Gajim starter"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Vis systemstatus:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kallenavn ikke lovlig: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abonnerer nå på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konto Endring"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle "
#~ "servere forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS "
#~ "kryptering som standard dersom dette tilbys av servere, og med dette "
#~ "valget blir TLS deaktivert."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Rediger Personlig Informasjon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Maskinnavn:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' "
#~ "rettighet bare for deg"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Bruk _SSL (gammel)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "legg til"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-lukk"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-fjern"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Motta en Melding \n"
#~ "Kontakt ble Frakoblet \n"
#~ "Kontakt Endret Status \n"
#~ "Melding i Samtalerom Utheving \n"
#~ "Melding i Samtalerom Mottatt \n"
#~ "Filoverførings Forespørsel \n"
#~ "Filoverføring Startet \n"
#~ "Filoverføring Ferdig"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "gruppe(r)\n"
#~ "alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto rad\n"
#~ "Gruppe rad\n"
#~ "Kontakt rad\n"
#~ "Samtale Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn JID eller Kontakt navn\n"
#~ "Gruppesamtale Historikk\n"
#~ "All Samtale Historikk"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale statuser \n"
#~ "Bare komponering \n"
#~ "Deaktivert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetektér hver gang Gajim starter\n"
#~ "Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
#~ "Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
#~ "Alltid bruk Xfce standard applikasjoner\n"
#~ "Egendefinert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frakoblet kontaktliste med frakoblede samtaler\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med enkelt samtaler\n"
#~ "Ett vindu til alt\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Sprett opp\n"
#~ "Varsle meg om det\n"
#~ "Vis bare i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "begge\n"
#~ "fra\n"
#~ "til"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. "
#~ "Avslutter..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Faner og klikkbare linker"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu "
#~ "faner."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Krever python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste "
#~ "stabile versjon fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Innkommende melding:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Utgående melding:"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Verten %s du konfigurerte har ft_add_hosts_to_send i avanserte valg og er "
#~ "ikke gyldig, så den ignoreres."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke tilkoblet eller er usynlig for andre. Din melding kunne ikke "
#~ "sendes."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dager siden"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayicon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims "
#~ "kildekode."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Krever PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Lukk"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Legg til Spesiell _Alarm"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Kommandoer: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
#~ "tredje person. (f.eks. /%(command)s eksploderer.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Slå på link-lokal/zeroconf meldinger"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dette gruppesamtalerommet har ikke tittel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [grunn], utviser JIDen fra "
#~ "samtalerommet. Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom "
#~ "det inneholder \"@\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i "
#~ "rommet vil denne også bli kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i "
#~ "kallenavnet."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser "
#~ "årsak dersom spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <JID> [grunn], inviterer JID til gjeldende rom, og "
#~ "viser en grunn dersom spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server "
#~ "og gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [grunn], fjerner brukeren spesifisert av "
#~ "kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en grunn. Støtter ikke "
#~ "mellomrom i kallenavn."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu "
#~ "og sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
#~ "samtalerom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer samtalerom tittel."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre "
#~ "kommandoer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
#~ "samtalerom."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Maskin:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Velg hvilken konto du skal synkronisere med"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Rediger Konto"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s etter %(artist)s\n"
#~ "fra %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra "
#~ "Gajims kildekode."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Ubrukt"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generisk"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Stemning"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivitet"
2008-12-05 18:32:38 +01:00
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende dette, så skriv /say "
#~ "før teksten)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
#~ "tredje person. (f.eks. /%s explodes.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Repeter Passord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil alle lokale kontakter som bruker en Bonjour kompatibel "
#~ "samtale klient (som iChat, Trillian eller Gaim) vil vises i "
#~ "kontaktlisten. Du trenger ikke være koblet til en jabber server for at "
#~ "det skal virke.\n"
#~ "Dette er bare tilgjengelig dersom python-avahi er installert og avahi-"
#~ "tjenesten kjører."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste "
#~ "alle kontakter som om du hadde en konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Slå på link-lokale meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo og Julie</small>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Enetale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Lag din egen spørring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Spørrings Bygger..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invitasjon motatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Utseende på en linje</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Grensenitt valg</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Også kjent som iChat stil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Et eksempel: Dersom du har slått på status melding for borte, så vil "
#~ "Gajim ikke spør flere ganger etter melding når du endrer status til "
#~ "borte; den vil bruke standard meldingen du lager her"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Bestemt av sender\n"
#~ "Samtale melding\n"
#~ "Enkel melding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "H_vert 5 minutt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil automatisk vise deg nye hendelser ved å sprette opp det "
#~ "relative vinduet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på "
#~ "skjermen om at en kontakt har akkurat logget inn"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på "
#~ "skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldri\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per type"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående Samtale status opp_lysninger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Utskrifts tid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sett status til å vise navnet på _musikk som spilles"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Den automatiserte borte meldinen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandle alle innkommende meldinger som:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil "
#~ "følgende metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst "
#~ "merk at ny melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding "
#~ "fra en kontakt du ikke er i samtale med."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Virker for Rhythmbox og Muine avspillere. For flere avspillere kan du "
#~ "besøke http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avanserte Innstillinger for Hendelsesmeldinger..."
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spiller:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "By:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrift:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Fornavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Mellomnavn:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plassering:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Tittel:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Fylke:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoer"
2005-08-11 01:10:32 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Spør:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
#~ "vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør "
#~ "du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile "
#~ "eller i den globale /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Hvert %s _minutt"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s er nå %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s er nå %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager støtte er ikke tilgjengelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privat Samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gruppe Samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Ny gruppe samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Logg på"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Logg _av"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Lagre passordsetning"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Slipp %s i samtalerom %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Tilhørighet: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gjemmer knappene i to personers samtale vindu."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "usynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frakoblet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jeg er %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest enkelt melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste enkelt meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest gruppesamtale melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste gruppesamtale meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest privat melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste private meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Feil svar fra serveren."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Tilkobling til maskin kunne ikke opprettes"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "E_tter kallenavn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Etter tid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Før tid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informasjon publisert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt Rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolle: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun "
#~ "aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Last ned"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakt_Info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ugyldig rom eller servernavn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerer Logger..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Siden %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisk godkjenn kontakt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Slett Melding for Dagen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Send _Ny Melding..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Velg Melding for Dagen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Til %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Velg Bilde..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Endre til %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "bruker konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen "
#~ "bli borte."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har "
#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye "
#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
#~ "Avslutter..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde "
#~ "og 24 i høyde."