2005-08-30 19:28:07 +02:00
# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#
#
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 00:03+0200\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jabber IM Client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
msgid "_Discover Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Account is being created</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Een ogenblik geduld..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Your JID:"
msgstr "Jouw JID:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Gebruik proxy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Account"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Account Wijziging"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:308
#: ../src/notify.py:330 ../src/notify.py:342 ../src/tooltips.py:350
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#: ../src/roster_window.py:290 ../src/roster_window.py:1184
#: ../src/roster_window.py:1405
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
"alleen leesrechten voor allen jou"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 ../src/config.py:1448
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1053
#: ../src/config.py:1058 ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1505
#: ../src/config.py:1578 ../src/config.py:2282
msgid "None"
msgstr "Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
msgid "Port: "
msgstr "Poort: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Bron: "
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:6
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "_Name: "
msgstr "_Naam: "
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten "
"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
msgid "_Merge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid "_Modify"
msgstr "Be_werk"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Account:"
msgstr "Account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:7
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:8
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:10
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Set MOTD"
msgstr "Stel MOTD in"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD Bijwerken"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Privacy Lists"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Adres"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "All Status "
msgstr "Status: "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "And I "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Away "
msgstr "Afwezig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
msgid "Don't have "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Download"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
msgid "Have "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
#: ../src/common/helpers.py:239
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "List of special notifications settings"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Not Available "
msgstr "Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:21
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Connected\n"
"Contact Disconnected\n"
"Contact Change Status\n"
"Group Chat Message Highlight\n"
"Group Chat Message Received\n"
"File Transfert Resquest\n"
"File Transfert Started\n"
"File Transfert Finished"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "Some special(s) status..."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "Up"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "When "
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Activate Windows manager UrgencyHint to make chat taskbar to flash"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:46
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
msgstr "Poort: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:47
msgid "when I'm "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:753
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
"Account\n"
"Groep\n"
"Contact\n"
"Vaandel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:4 ../src/config.py:326
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Composing"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:16
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 ../src/tooltips.py:667
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:21
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject"
msgstr "Verander _Onderwerp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Configure _Room"
msgstr "Configureer _Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
msgid "Export"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
msgid "Build custom query"
msgstr "Bouw aangepaste query"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
msgid "Query Builder..."
msgstr "Query Bouwer..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
msgid "Invitation Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:941
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1145
#: ../src/disco.py:1507
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Use authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:966
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:249
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Na bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Alle typen toestanden\n"
"Alleen bij typen van bericht\n"
"Uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
# deelnemen?
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
"Aangepast"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 ../src/chat_control.py:718
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Elke 5 _minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
"bestaand venster laten zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
"rechtsonder in beeld"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
#, fuzzy
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
"voor de volgende keer dat ze geopend worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid "On every _message"
msgstr "Bij elk _bericht"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
msgid "Print time:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
msgid "The auto away status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid "Use system _default"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, "
"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: "
"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is "
"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
msgid "When new event is received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Advanced Notifications Control..."
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Na tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Voor tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Lettertype:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Binnenkomend bericht:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Uitgaand bericht:"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid "_URL:"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:5 ../src/config.py:2281
msgid "All"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:6
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Wis MOTD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1626
msgid "Privacy List"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_first_window.glade.h:1
msgid "Create your own Privacy Lists"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_first_window.glade.h:2
msgid "Server-based Privacy Lists"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../src/roster_window.py:1482
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#: ../src/roster_window.py:1470
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Add _Contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek Services"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 ../src/disco.py:1252
#: ../src/roster_window.py:1462
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Contact _Info"
msgstr "Contact _Info"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:5
msgid "_Authorize"
msgstr "_Toestemmen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Rooster Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
msgid "Ask:"
msgstr "Vraag:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
msgid "Department:"
msgstr "Afdeling:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
msgid "Extra Address:"
msgstr "Extra Adres:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
msgid "Given:"
msgstr "Voornaam:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Middle Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
msgid "Middle:"
msgstr "Middelste naam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
msgid "More"
msgstr "Meer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
msgid "OS:"
msgstr "Besturingssysteem:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefoonnummer:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
msgid "Work"
msgstr "Werk"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Haal op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/advanced.py:65
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/advanced.py:71
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/advanced.py:80
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:136
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about password
#: ../src/advanced.py:235
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat_control.py:163 ../src/dialogs.py:1291
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of "
"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het "
"systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
"\n"
"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:186 ../src/chat_control.py:391
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:187 ../src/chat_control.py:392
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
#. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:980
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1106
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1111
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1239 ../src/conversation_textview.py:407
#: ../src/dialogs.py:512 ../src/gajim.py:635 ../src/gajim.py:636
#: ../src/gajim.py:955 ../src/roster_window.py:276
#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1645
#: ../src/roster_window.py:1806 ../src/roster_window.py:1817
#: ../src/roster_window.py:2123 ../src/roster_window.py:2179
#: ../src/roster_window.py:2977 ../src/roster_window.py:2979
#: ../src/common/helpers.py:39 ../src/common/helpers.py:241
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1383
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1384
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:120 ../src/config.py:511
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:199
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Elke %s _minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:334
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:881
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:881
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:916
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:917
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nieuw Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:918
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:919
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:920
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:921
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:922
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1112
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1154
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1155
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
#: ../src/config.py:1158 ../src/config.py:1715
msgid "Unread events"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1159
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1163
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1164
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1168 ../src/config.py:1172
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1169
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1173
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1181 ../src/config.py:1187 ../src/config.py:1196
#: ../src/config.py:2662
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1188
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1244
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1245
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1366
msgid "Be right back."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1376
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1377
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1403
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1404
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1410 ../src/dialogs.py:925 ../src/dialogs.py:1099
#: ../src/disco.py:410 ../src/vcard.py:457 ../src/vcard.py:490
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1411
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1435
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1436
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1439
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1440
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Name column
#: ../src/config.py:1667 ../src/disco.py:727 ../src/disco.py:1466
#: ../src/history_window.py:77
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1670
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1716
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1911
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1913
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1984
msgid "Ban List"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1985
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1986
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:1987
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2020 ../src/disco.py:734 ../src/history_manager.py:151
msgid "JID"
msgstr "JID"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2028
msgid "Reason"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2033
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2037
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2058
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2060
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2062
msgid "Adding Member..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2063
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2065
msgid "Adding Owner..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2066
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2068
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2069
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2070
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2166
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2183 ../src/roster_window.py:1857
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2184 ../src/roster_window.py:1858
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2185 ../src/roster_window.py:1859
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2198
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2199
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2282
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2352
msgid "New Room"
msgstr "Nieuwe Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2383
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2384
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2638
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2639
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2648 ../src/dialogs.py:1118
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2649
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2653 ../src/dialogs.py:1123
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2654 ../src/dialogs.py:1124
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2673
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2674
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2691
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2692 ../src/config.py:2725
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2724
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2740
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/config.py:2797
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:2798
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:205
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:263
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:275
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:280
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:296
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:308
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:311
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:607
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:611
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dagen geleden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:686
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:32
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:33
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:55
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:57
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Group name
#. In group boolean
#: ../src/dialogs.py:173
msgid "Group"
msgstr "Groep"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:180
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:230
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:233
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:266
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:268
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:343
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:344
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:391
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:393
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:403 ../src/disco.py:109 ../src/disco.py:110
#: ../src/disco.py:1249 ../src/roster_window.py:207
#: ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:309
#: ../src/roster_window.py:329 ../src/roster_window.py:353
#: ../src/roster_window.py:2973 ../src/roster_window.py:2975
#: ../src/common/helpers.py:39
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:493 ../src/dialogs.py:499
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:500
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:513
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:514
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:576
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
#: ../src/dialogs.py:577
msgid "GTK+ Version:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:578
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:586
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:588
msgid "Past Developers:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:592
msgid "THANKS:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:598
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:612
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:739
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"canceled."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:881
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:884
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:926
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:939
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1030
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1031
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1050
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1052
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1053
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Fill in the jid, or nick of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1078 ../src/dialogs.py:1427 ../src/dialogs.py:1551
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1428 ../src/dialogs.py:1552
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/dialogs.py:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1091
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1100
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1119
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/notify.py:126 ../src/notify.py:268
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1167 ../src/notify.py:134 ../src/notify.py:270
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/notify.py:154 ../src/notify.py:272
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/notify.py:138 ../src/notify.py:272
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. private message
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/notify.py:145 ../src/notify.py:273
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/gajim.py:1044 ../src/notify.py:281
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1172 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:275
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1174 ../src/gajim.py:1022 ../src/gajim.py:1164
#: ../src/notify.py:277
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:279
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:279
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1179 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:283
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/notify.py:118 ../src/notify.py:285
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1359
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1361
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:1364
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:1387
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1454
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1455
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1499
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1501
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1620
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1624
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1716
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1801
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1897
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1899
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1994
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2054
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/dialogs.py:2107
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2069
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2097
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2112
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2157
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2159
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2232
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:108
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:112
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:411
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:491
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:628
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:629
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:633 ../src/disco.py:915
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:634
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "via account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:753
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:916
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:1137 ../src/disco.py:1254
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/disco.py:1291
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1473
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Description column
#: ../src/disco.py:1480
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:291
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
#: ../src/history_manager.py:454
msgid "You"
msgstr "Jij"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:224
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:556
#: ../src/tooltips.py:639
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:256
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:289
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:294
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:296
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:297
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:312
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:331
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:331
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:420
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:492
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:528 ../src/filetransfers_window.py:531
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:528
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:532
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:552 ../src/tooltips.py:511
#: ../src/tooltips.py:629
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:554 ../src/tooltips.py:633
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:742
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "command"
msgstr "commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:86
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:90
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:114
#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:137
#: ../src/gajim-remote.py:151 ../src/gajim-remote.py:172
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:211
#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "account"
msgstr "account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:105
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status"
msgstr "status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:113 ../src/gajim-remote.py:134
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: ../src/gajim-remote.py:114
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:120
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
#: ../src/gajim-remote.py:122
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:129
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:151
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:142
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:147
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:147
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:171
#: ../src/gajim-remote.py:201 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:162
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "file"
msgstr "bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "key"
msgstr "sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#: ../src/gajim-remote.py:194
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:199
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:208
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "jid"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:223
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:230
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:234
msgid "Open 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:256
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: ../src/gajim-remote.py:278
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:321
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../src/gajim-remote.py:355
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: ../src/gajim-remote.py:359
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:433
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:53
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:56
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#: ../src/gajim.py:63
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#: ../src/gajim.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
#: ../src/gajim.py:70
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:151
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:152
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:267
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:268
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
#: ../src/gajim.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
#: ../src/gajim.py:651
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
#: ../src/gajim.py:652
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
#: ../src/gajim.py:660
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
#: ../src/gajim.py:661
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
#: ../src/gajim.py:704
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
#: ../src/gajim.py:705 ../src/common/connection.py:398
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
#: ../src/gajim.py:849 ../src/roster_window.py:1025
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s is nu %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:930
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
#: ../src/gajim.py:931
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:1033
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1040
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1185
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: ../src/gajim.py:1245
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1249
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
#: ../src/gajim.py:1262
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1266
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "Your personal information has been published successfully."
msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#: ../src/gajim.py:1304
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/gajim.py:1304
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1683
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
#: ../src/gajim.py:1903
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
#: ../src/gajim.py:1932
msgid "Migrating Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#: ../src/gajim.py:1933
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:141
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
#: ../src/gajim_themes_window.py:158
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
#: ../src/groupchat_control.py:99
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:99
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:115
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:117
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
#: ../src/groupchat_control.py:129
msgid "Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:129
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:308
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
#: ../src/groupchat_control.py:702
msgid "This room has no subject"
msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:801
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:805
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:812
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:816
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:824
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:826
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:897
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
#: ../src/groupchat_control.py:902
#, python-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:904 ../src/roster_window.py:1028
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nu %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1022 ../src/groupchat_control.py:1039
#: ../src/groupchat_control.py:1132 ../src/groupchat_control.py:1148
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1066
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:1073 ../src/groupchat_control.py:1103
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
#: ../src/groupchat_control.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr ""
"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
#: ../src/groupchat_control.py:1207
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commando's: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam "
"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@"
"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit "
"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
#: ../src/groupchat_control.py:1215
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
"gebruiker."
#: ../src/groupchat_control.py:1219
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#: ../src/groupchat_control.py:1221
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter "
"indien opgegeven."
#: ../src/groupchat_control.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#: ../src/groupchat_control.py:1226
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
"komen, met optioneel de opgegeven reden."
#: ../src/groupchat_control.py:1230
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te "
"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
#: ../src/groupchat_control.py:1234
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
"spaties in de bijnaam."
#: ../src/groupchat_control.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#: ../src/groupchat_control.py:1243
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt "
"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
#: ../src/groupchat_control.py:1248
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#: ../src/groupchat_control.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of room occupants."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#: ../src/groupchat_control.py:1256
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#: ../src/groupchat_control.py:1259
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken."
#: ../src/groupchat_control.py:1262
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
#: ../src/groupchat_control.py:1304
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
#: ../src/groupchat_control.py:1305
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
#: ../src/groupchat_control.py:1309
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1343
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1344
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1352
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1353
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1379
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1380
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1389
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1390
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1500
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1501 ../src/groupchat_control.py:1779
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1778
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:51
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:58
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
#: ../src/gtkexcepthook.py:81
msgid "Details"
msgstr "Details"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:154 ../src/gtkgui_helpers.py:169
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:717
msgid "Extension not supported"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:718
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:727
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:61
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:104
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:117 ../src/history_manager.py:157
#: ../src/history_window.py:85
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:123 ../src/history_manager.py:175
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:131 ../src/history_manager.py:163
#: ../src/history_window.py:93
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
#. holds subject
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:138 ../src/history_manager.py:169
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:391
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:467
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:467
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:505
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:509 ../src/history_manager.py:545
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_manager.py:542
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_window.py:102 ../src/history_window.py:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_window.py:258
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:113
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_window.py:268
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/history_window.py:271
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/message_window.py:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/message_window.py:245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/notify.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/notify.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/notify.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/notify.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#: ../src/notify.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
#: ../src/notify.py:151
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:157
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:131
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Samengevoegde accounts"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/common/helpers.py:39
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:544
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:548 ../src/roster_window.py:2280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:748
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:755
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. new chat
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:763 ../src/systray.py:193 ../src/systray.py:198
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "via account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:772
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:831
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:855
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:876
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:885
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Join New Room"
msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"contacten via deze transport"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1410
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Her_noem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1441
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Log in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "Log _uit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1545
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1621
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1622
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1646
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1647
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1658
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1659
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1822
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1826
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1830
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1831
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1899
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1900
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1905
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1913
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1914
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1963 ../src/roster_window.py:2020
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1980
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1981
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2452 ../src/roster_window.py:2458
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2453 ../src/roster_window.py:2459
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3231
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Van %s in ruimte %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3238
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3408
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/systray.py:154
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/systray.py:231
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hide this menu"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verberg dit menu"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:261 ../src/systraywin32.py:280
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread message"
msgid_plural " %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#: ../src/tooltips.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread single message"
msgid_plural " %d unread single messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread group chat message"
msgid_plural " %d unread group chat messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread private message"
msgid_plural " %d unread private messages"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:359 ../src/tooltips.py:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Rol: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:396
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Aansluiting: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:398 ../src/tooltips.py:537
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:407 ../src/tooltips.py:540 ../src/tooltips.py:565
#: ../src/tooltips.py:676
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:514
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:523
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:570
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:572
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Grootte: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:638
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:645
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:651
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:654 ../src/tooltips.py:675
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:658
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:660 ../src/tooltips.py:663
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:671
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:673
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:705
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/tooltips.py:708
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#. keep identation
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:188
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:308
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:332
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:334
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:336
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:338
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:347
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:382
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:458
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:491
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/vcard.py:495
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:35
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:93
#: ../src/common/check_paths.py:100
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:83 ../src/common/check_paths.py:94
#: ../src/common/check_paths.py:101 ../src/common/check_paths.py:109
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:108
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:124
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/exceptions.py:32
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/exceptions.py:40
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/exceptions.py:48
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:51
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:55
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:77
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:83
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid ""
"Value of fuzziness from 1 to 4 or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most "
"precise clock, 4 the less precise one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:87
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:98
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:99
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:145
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:183
#, fuzzy
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
"room"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:197
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:198
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:199
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:200
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:201
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Merge consecutive nickname in chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Indentation when using merge consecutive nickame"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in groupchats"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:241
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:300
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:300
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Werken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Uit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
"geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:321 ../src/common/optparser.py:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "groen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:325 ../src/common/optparser.py:171
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "kruidenier"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "menselijk"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/config.py:333
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "marine"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:172
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
"opnieuw in stand brengen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:185 ../src/common/connection.py:211
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:210
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:397 ../src/common/connection.py:433
#: ../src/common/connection.py:857
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:459
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:460
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:573
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:612
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "onzichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:613
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:614
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ik ben %s"
#. we're not english
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:742
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:795 ../src/common/connection_handlers.py:1511
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:49
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:581
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1450
#: ../src/common/connection_handlers.py:1453
#: ../src/common/connection_handlers.py:1456
#: ../src/common/connection_handlers.py:1459
#: ../src/common/connection_handlers.py:1462
#: ../src/common/connection_handlers.py:1465
#: ../src/common/connection_handlers.py:1473
msgid "Unable to join room"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1451
msgid "A password is required to join this room."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1454
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1457
msgid "Such room does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1460
msgid "Room creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1463
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1466
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1474
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1519
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1521
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1680
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan jouw "
"rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
"jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
#: ../src/common/helpers.py:100
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Server adres vereist."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:116
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in bron."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:156
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:207
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Open voor _Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Aanwezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Af_wezig"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Onz_ichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "Van"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:285
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:333
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:171
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:180 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "cyaan"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstreept"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Wil je het overschrijven?"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "simpel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
#~ "weergeven"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Online Gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Van %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."