2005-08-30 19:28:07 +02:00
# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#
#
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 10:19+0300\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jabber IM Client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
msgid "_Discover Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Account is being created</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Een ogenblik geduld..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Your JID:"
msgstr "Jouw JID:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Gebruik proxy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Account"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Account Wijziging"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:455
#: ../src/notify.py:477 ../src/notify.py:489 ../src/common/helpers.py:895
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
#: ../src/roster_window.py:308 ../src/roster_window.py:1297
#: ../src/roster_window.py:1795
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
"alleen leesrechten voor allen jou"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1583
#: ../src/config.py:3339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1172
#: ../src/config.py:1177 ../src/config.py:1358 ../src/config.py:1573
#: ../src/config.py:1582 ../src/config.py:1641 ../src/config.py:1714
#: ../src/config.py:2566 ../src/config.py:3329 ../src/config.py:3338
#: ../src/dialogs.py:279 ../src/dialogs.py:281
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
msgid "Port: "
msgstr "Poort: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Bron: "
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Naam: "
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
"connected to a jabber server for it to work.\n"
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
"running."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten "
"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Accounts _samenvoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "_Enable link-local messaging"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Modify"
msgstr "Be_werk"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
"You have to register to this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistreer"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Set MOTD"
msgstr "Stel MOTD in"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD Bijwerken"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Privacy Lists"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "All Status "
msgstr "Status: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/helpers.py:232
msgid "Away"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Afwezig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't have "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Have "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:242
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "Not Available"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Connected\n"
"Contact Disconnected\n"
"Contact Change Status\n"
"Group Chat Message Highlight\n"
"Group Chat Message Received\n"
"File Transfert Resquest\n"
"File Transfert Started\n"
"File Transfert Finished"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Some special(s) status..."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When "
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Activate Windows manager UrgencyHint to make chat taskbar to flash"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid "and I "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
msgstr "Poort: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "when I'm "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
"Account\n"
"Groep\n"
"Contact\n"
"Vaandel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Composing"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 ../src/tooltips.py:628
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject"
msgstr "Verander _Onderwerp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Configure _Room"
msgstr "Configureer _Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
msgid "Export"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
msgid "Build custom query"
msgstr "Bouw aangepaste query"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
msgid "Query Builder..."
msgstr "Query Bouwer..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
msgid "Invitation Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1117
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1146
#: ../src/disco.py:1513
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Use authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1093
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:253
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Na bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Alle typen toestanden\n"
"Alleen bij typen van bericht\n"
"Uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
"use the default one set here"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
# deelnemen?
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
"Aangepast"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 ../src/chat_control.py:834
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Default Status Messages"
msgstr "Statusbericht"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Elke 5 _minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
"bestaand venster laten zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
"rechtsonder in beeld"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
"voor de volgende keer dat ze geopend worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "On every _message"
msgstr "Bij elk _bericht"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print time:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use system _default"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, "
"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: "
"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is "
"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When new event is received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Advanced Notifications Control..."
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Na tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Voor tijdsstempel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Lettertype:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Binnenkomend bericht:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Uitgaand bericht:"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_URL:"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 ../src/config.py:2565
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1793
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy List"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
msgid "About"
msgstr "Info"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Avatar:"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "Department:"
msgstr "Afdeling:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
msgid "Extra Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
msgid "Given:"
msgstr "Voornaam:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
msgid "Middle:"
msgstr "Middelste naam:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefoonnummer:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 ../src/vcard.py:253
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Haal op"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:1774
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1732
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#: ../src/roster_window.py:1726 ../src/roster_window.py:1873
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Verwijder van Rooster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../src/roster_window.py:1861
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Add _Contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporten"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek Services"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1251
#: ../src/roster_window.py:1853
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Stem"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Toestemmen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Rooster Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask:"
msgstr "Vraag:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Inhoud"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:414
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "Besturingssysteem:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Family Name
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Account Be_werken..."
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use custom port:"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../src/advanced.py:57
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/advanced.py:63
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/advanced.py:72
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/advanced.py:128
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about password
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/advanced.py:227
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Briton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "groen"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Basc"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Locatie"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian b"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1453
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of "
"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het "
"systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
"\n"
"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:239
msgid "Spelling language"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:834
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1022
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from room %(room_name)s"
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about a contact here
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1234
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1239
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1381 ../src/conversation_textview.py:490
#: ../src/dialogs.py:627 ../src/gajim.py:678 ../src/gajim.py:679
#: ../src/gajim.py:1006 ../src/roster_window.py:294
#: ../src/roster_window.py:1442 ../src/roster_window.py:1601
#: ../src/roster_window.py:2104 ../src/roster_window.py:2306
#: ../src/roster_window.py:2317 ../src/roster_window.py:2681
#: ../src/roster_window.py:2737 ../src/roster_window.py:3573
#: ../src/roster_window.py:3575 ../src/common/helpers.py:42
#: ../src/common/helpers.py:244
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1526
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1527
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:127 ../src/config.py:564
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:205
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Elke %s _minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:336
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/config.py:344
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:654 ../src/gajim.py:1978
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#: ../src/config.py:655 ../src/gajim.py:1979
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:993
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:993
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1028
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1029
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nieuw Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1030
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1031
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1032
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1033
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1034
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1234
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1280
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1281
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1284 ../src/config.py:1868
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1285
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1289
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1290
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1294 ../src/config.py:1298
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1295
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1299
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1307 ../src/config.py:1313 ../src/config.py:1322
#: ../src/config.py:2952
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1314
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1372
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1373
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1496 ../src/common/config.py:354
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Be right back."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1506
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1507
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1533
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1534
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1540 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:1257
#: ../src/disco.py:414 ../src/profile_window.py:314
#: ../src/profile_window.py:380
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1541
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1545
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1546
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
#: ../src/config.py:1570 ../src/config.py:3326
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1571 ../src/config.py:3327
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1574 ../src/config.py:3330
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1575 ../src/config.py:3331
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Name column
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1804 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1462
#: ../src/history_window.py:78
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1807
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1869
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:1903
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/config.py:1904
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1959
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:1959
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2185
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2187
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. list at the begining
#: ../src/config.py:2258
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2259
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2260
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2261
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2294 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:150
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2302
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Reason"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2307
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2311
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2332
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2334
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2336
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Adding Member..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2337
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2339
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Adding Owner..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2340
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2342
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2343
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2449
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2466 ../src/roster_window.py:2370
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2467 ../src/roster_window.py:2371
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2468 ../src/roster_window.py:2372
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2481
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2482
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2566
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2636
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2667
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2668
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2928
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2929
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2938 ../src/dialogs.py:1276
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2939
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2943 ../src/dialogs.py:1281
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2944 ../src/dialogs.py:1282
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2963
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2964
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2981
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:2982 ../src/config.py:3015
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:3014
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:3030
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:3087
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/config.py:3088
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:273
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Acties voor \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:354
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:359
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:375
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:388
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:391
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:397
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:702
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:706
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dagen geleden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:785
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:60
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:210
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:217
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:268
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:271
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:316
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:318
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:393
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:394
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:415
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:416
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:417
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:418
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:419
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#: ../src/dialogs.py:455
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:457
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/disco.py:100 ../src/disco.py:101
#: ../src/disco.py:1248 ../src/roster_window.py:229
#: ../src/roster_window.py:291 ../src/roster_window.py:327
#: ../src/roster_window.py:379 ../src/roster_window.py:401
#: ../src/roster_window.py:3569 ../src/roster_window.py:3571
#: ../src/common/helpers.py:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:607 ../src/dialogs.py:613
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:614
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:628
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:629
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:663
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
#: ../src/dialogs.py:720
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:721
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "GTK+ Version:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:722
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:730
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:732
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Past Developers:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:736
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:742
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:756
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:886
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:887
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"canceled."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1029
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1032
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/roster_window.py:599
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
#: ../src/dialogs.py:1100
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1115
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1184
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Invalid room Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1185
msgid "The room Jabber ID has not allowed characters."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1208
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1210
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1211
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if offline or connecting
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1591 ../src/dialogs.py:1715
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1237 ../src/dialogs.py:1592 ../src/dialogs.py:1716
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1246 ../src/dialogs.py:1249
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1249
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1258
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1277
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. img to display
#. default value
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1324 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:413
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1326 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:415
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. chat message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1328 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:417
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. single message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1328 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:417
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. private message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1329 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:418
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1329 ../src/gajim.py:1099 ../src/notify.py:426
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1331 ../src/gajim.py:1231 ../src/notify.py:420
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1333 ../src/gajim.py:1073 ../src/gajim.py:1207
#: ../src/notify.py:422
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1335 ../src/gajim.py:1267 ../src/gajim.py:1289
#: ../src/gajim.py:1306 ../src/notify.py:424
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1336 ../src/gajim.py:1270 ../src/notify.py:424
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1338 ../src/gajim.py:971 ../src/notify.py:428
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1340 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:430
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1521
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
#: ../src/dialogs.py:1523
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1525
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Sending
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1528
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Receiving
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1551
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1618
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1619
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1663
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1665
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1787
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1791
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1838
#, python-format
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1841
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %s, action: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/dialogs.py:1878
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1965
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2062
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2064
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2155
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. only if not None and not ''
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2161
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2223
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2233 ../src/dialogs.py:2278
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2238
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2268
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2283
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2340
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2342
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2419
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2540
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/disco.py:99
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:103
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:415
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:494
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:496
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:637
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:638
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:923
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:643
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "via account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:762
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:924
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:1138 ../src/disco.py:1253
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:1290
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Users column
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:1471
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Description column
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/disco.py:1478
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Id column
#: ../src/disco.py:1485
msgid "Id"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:459
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You"
msgstr "Jij"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564
#: ../src/tooltips.py:600
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:263
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:264
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:296
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:301
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:303
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:304
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:675
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:677
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:681
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:681
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:691
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:692
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:348
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:427
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:536
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:540
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:422
#: ../src/tooltips.py:590
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:594
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:750
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:53
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:56
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#: ../src/gajim.py:63
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#: ../src/gajim.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
#: ../src/gajim.py:70
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:77
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:78
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:158
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:159
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:259
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:260
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
#: ../src/gajim.py:306 ../src/notify.py:432
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/gajim.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/gajim.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
#: ../src/gajim.py:694
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
#: ../src/gajim.py:695
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
#: ../src/gajim.py:703
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
#: ../src/gajim.py:704
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
#: ../src/gajim.py:747
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
#: ../src/gajim.py:748 ../src/common/connection.py:389
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
#: ../src/gajim.py:893 ../src/roster_window.py:1105
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s is nu %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:981
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
#: ../src/gajim.py:982
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
#: ../src/gajim.py:1084
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1095
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1228
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: ../src/gajim.py:1290
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1294
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
#: ../src/gajim.py:1307
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1311
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
#: ../src/gajim.py:1413
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1414
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1747
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
#: ../src/gajim.py:1998
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
#: ../src/gajim-remote.py:66
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:69
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "command"
msgstr "commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:70
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:74
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:78
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
#: ../src/gajim-remote.py:220
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "account"
msgstr "account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:93
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "status"
msgstr "status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
#: ../src/gajim-remote.py:132
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "message"
msgstr "bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:126
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:148
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "file"
msgstr "bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:156
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:165
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "key"
msgstr "sleutel"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:192
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:194
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "jid"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:214
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:226
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML Console"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:249
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:338
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:342
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:346
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:420
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:142
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:160
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:120
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:122
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:141
msgid "Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/groupchat_control.py:141
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:315
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
#. do not print 'kicked by None'
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:784
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:788
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:795
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:799
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:807
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:809
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:890
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:895
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#. No status message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:897 ../src/roster_window.py:1108
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nu %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1016 ../src/groupchat_control.py:1034
#: ../src/groupchat_control.py:1127 ../src/groupchat_control.py:1144
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1050
msgid "This room has no subject"
msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#: ../src/groupchat_control.py:1063
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1070 ../src/groupchat_control.py:1098
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1181
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr ""
"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1204
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commando's: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1206
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam "
"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@"
"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit "
"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
"gebruiker."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1216
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1218
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter "
"indien opgegeven."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1221
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1224
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
"komen, met optioneel de opgegeven reden."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1228
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te "
"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1232
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
"spaties in de bijnaam."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1237
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1241
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt "
"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1246
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1250
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of room occupants."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1254
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
msgstr ""
"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1257
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1260
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1309
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1310
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1314
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1348
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1349
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1358
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1359
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1385
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1386
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1395
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1396
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. ask for reason
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1513
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1514 ../src/groupchat_control.py:1797
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. ask for reason
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1796
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:284
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:720
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Extension not supported"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:721
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:60
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:103
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:116 ../src/history_manager.py:156
#: ../src/history_window.py:86
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:122 ../src/history_manager.py:174
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:130 ../src/history_manager.py:162
#: ../src/history_window.py:94
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
#. holds subject
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:137 ../src/history_manager.py:168
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:182
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:184
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:396
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:472
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:510
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:514 ../src/history_manager.py:550
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_manager.py:547
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_window.py:261
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_window.py:271
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/history_window.py:274
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Status is nu: %(status)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/message_window.py:271
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/message_window.py:272
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:196
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:206
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:214
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:226
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:234
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "New Private Message from group chat %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:235
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/notify.py:241
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/profile_window.py:75 ../src/profile_window.py:383
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/profile_window.py:210
#: ../src/profile_window.py:219 ../src/profile_window.py:377
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#. keep identation
#: ../src/profile_window.py:140
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:245
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/profile_window.py:315
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
#: ../src/profile_window.py:327
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Information published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:347
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:354
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/profile_window.py:355
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
#: ../src/profile_window.py:381
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
#: ../src/roster_window.py:144 ../src/roster_window.py:196
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Samengevoegde accounts"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:306 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:603 ../src/roster_window.py:2837
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:804
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:809
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. new chat
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:815 ../src/systray.py:181 ../src/systray.py:186
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "via account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:881
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:901
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:930
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:951
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:960
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
#: ../src/roster_window.py:1258 ../src/roster_window.py:3021
#: ../src/roster_window.py:3027
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/roster_window.py:1259
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"contacten via deze transport"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1265
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
#: ../src/roster_window.py:1270
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports:%s"
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
#: ../src/roster_window.py:1314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1566 ../src/roster_window.py:1741
#, fuzzy
msgid "_New room"
msgstr "Nieuwe Ruimte"
#: ../src/roster_window.py:1624
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1800
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Her_noem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1830
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Log in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1840
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "Log _uit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1948 ../src/roster_window.py:2010
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2080
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2081
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2106
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2117
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2118
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2329
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2333
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2334
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:2338
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
#: ../src/roster_window.py:2342
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
#: ../src/roster_window.py:2411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2412
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2417
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2425
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2426
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2478 ../src/roster_window.py:2537
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2479 ../src/roster_window.py:2538
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2495
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2496
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2591
#, python-format
msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3022 ../src/roster_window.py:3028
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3848
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Van %s in ruimte %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3855
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4041
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/systray.py:141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:316
msgid "Role: "
msgstr "Rol: "
#: ../src/tooltips.py:317
msgid "Affiliation: "
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/tooltips.py:319 ../src/tooltips.py:449 ../src/tooltips.py:520
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:323
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this room"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:425 ../src/tooltips.py:526
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:434 ../src/tooltips.py:536
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:453 ../src/tooltips.py:637
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:484
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Last status: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:486
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid " since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:516
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:593
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:599
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:606
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:612
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:615 ../src/tooltips.py:636
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:619
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:621 ../src/tooltips.py:624
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:634
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:666
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/tooltips.py:669
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:227 ../src/vcard.py:427
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:257
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/vcard.py:265
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:267
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:269
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:271
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:279
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/vcard.py:291 ../src/vcard.py:318 ../src/vcard.py:460
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:26
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:93
#: ../src/common/check_paths.py:100
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:83 ../src/common/check_paths.py:94
#: ../src/common/check_paths.py:101 ../src/common/check_paths.py:109
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:108
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:124
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:54
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:59
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:81
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:86
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:90
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:93
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:97
msgid ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:106
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"chat."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"used by someone else in group chat."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:140
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:143
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:145
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:154
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"every x minutes."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:156
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:157
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:160
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:171
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"contact under the contact name in roster window."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:192
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"room."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:197
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:198
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:199
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:201
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:204
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"the changes will take effect."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:205
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:206
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:207
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Hides the buttons in group chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:209
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:210
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Hides the room occupants list in group chat window."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:212
msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:213
msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:214
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:215
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:226
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:255
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:259
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:317
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/config.py:321
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:327
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:328
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:329 ../src/common/config.py:331
#: ../src/common/config.py:332 ../src/common/config.py:335
#: ../src/common/config.py:336
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:345
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:345
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Werken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Uit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:352
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Aanwezig"
#: ../src/common/config.py:353
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/config.py:355
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../src/common/config.py:356
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:357 ../src/common/config.py:358
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:368
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
"geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:376 ../src/common/optparser.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "groen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:380 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "kruidenier"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "menselijk"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/config.py:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "marine"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:150
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:150
msgid ""
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:590
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1449
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1511
#: ../src/common/connection_handlers.py:1514
#: ../src/common/connection_handlers.py:1517
#: ../src/common/connection_handlers.py:1520
#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
#: ../src/common/connection_handlers.py:1526
#: ../src/common/connection_handlers.py:1534
msgid "Unable to join room"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1512
msgid "A password is required to join this room."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1515
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1518
msgid "Such room does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1521
msgid "Room creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1524
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1527
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1535
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1581
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1602
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1604
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1606
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1776
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan jouw "
"rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
"jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
#: ../src/common/connection.py:162
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:163
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
"opnieuw in stand brengen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:175 ../src/common/connection.py:201
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:200
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:388 ../src/common/connection.py:423
#: ../src/common/connection.py:861
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:402
2005-12-19 19:43:44 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:424
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:449
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:564
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:164
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:566
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:606
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "onzichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:607
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:608
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Ik ben %s"
#. we're not english
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. one in locale and one en
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:748
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:385
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/connection.py:885
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#: ../src/common/exceptions.py:22
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
#: ../src/common/exceptions.py:38
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/exceptions.py:46
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "one"
msgstr "Geen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straat:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Poort: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "bestand"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Gebeurtenis"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Verder"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Wis MOTD"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to %1"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to %1"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Server adres vereist."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Ongeldig character in bron."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2005-08-30 19:28:07 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2005-09-09 21:25:00 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Open voor _Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Aanwezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Af_wezig"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "_Offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Onz_ichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "Van"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:281
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:301
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../src/common/helpers.py:303
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../src/common/helpers.py:305
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Lid"
#: ../src/common/helpers.py:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:351
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread message"
msgid_plural " %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#: ../src/common/helpers.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread single message"
msgid_plural " %d unread single messages"
msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#: ../src/common/helpers.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread group chat message"
msgid_plural " %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#: ../src/common/helpers.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread private message"
msgid_plural " %d unread private messages"
msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#: ../src/common/helpers.py:899 ../src/common/helpers.py:901
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:177
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:186 ../src/common/optparser.py:187
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "cyaan"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:316
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indeces"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/passwords.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:226
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:343
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Abonneer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Contact _Info"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Contact Informatie"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
#~ msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "Please wait while logs are being migrated..."
#~ msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#~ msgid "_Join New Room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
#~ msgid "Hide this menu"
#~ msgstr "Verberg dit menu"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstreept"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Wil je het overschrijven?"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "simpel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
#~ "weergeven"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Online Gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Van %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."