Commit Graph

94 Commits

Author SHA1 Message Date
Yann Leboulanger 89cec79dba update translations 2018-02-17 17:46:09 +00:00
Yann Leboulanger a3248a500c updated translations 2018-02-08 20:42:35 +00:00
Yann Leboulanger 01266aafe8 update po files 2017-12-15 21:32:44 +00:00
Yann Leboulanger b4678cec5b update po files 2017-01-14 14:02:54 +00:00
Yann Leboulanger ab0a98ac3b [SaltyBones] Updated German translation 2016-11-28 21:09:40 +01:00
Yann Leboulanger 7cd239b993 [chrysn] pluralize some strings 2012-11-14 17:13:06 +01:00
Yann Leboulanger 8d6172469c [Wieland Hoffmann] updated debian translation 2011-07-26 16:02:22 +02:00
Denis Fomin 362e8764d8 [Jonathan Wehrle] Fix german translation 2011-03-25 16:37:18 +03:00
Denis Fomin 2adba6d065 [Jonathan Wehrle] german translation fix 2011-02-23 20:46:50 +03:00
Yann Leboulanger 15b2612666 fix typo 2010-10-03 19:43:01 +02:00
Yann Leboulanger 3f94110b0f update po files 2010-07-27 11:32:35 +02:00
Yann Leboulanger 6aab50d7fa update po files 2010-03-19 11:34:50 +01:00
Éric Araujo daf73408d7 correct Xfce capitalization (fixes #5562) 2010-01-18 17:16:06 +01:00
Nico Gulden 72ac23bbed Update of german translation for default branch
msgfmt -c de.po complains about two errors though. They result from the fuzzy
clock. The complained arguments refer to the next hour and are resolved by
Gajim.
2009-12-14 00:00:59 +01:00
Yann Leboulanger a9a442c01c merge translations from 0.13 branch to default branch 2009-11-25 22:21:03 +01:00
Yann Leboulanger 3fcfedec58 update po files for translation 2009-10-28 22:18:50 +01:00
Stephan Erb 8eae0ef506 [henning] Fix a few strings in the German translation. 2009-10-24 09:52:18 +02:00
Stephan Erb 76b1f54738 Backed out changeset 2ceb94d0630d
This commit does not improve overall structure in gajim in a logical way.
It seems untested (is broken) and is therefore rejected.
2009-10-24 09:46:08 +02:00
Yann Leboulanger f6136a7058 [henning] fix german translation. Fixes #5356 2009-10-23 09:55:50 +02:00
Benjamin Richter c3d5c8cca2 Make fuzzyclock code more concise.
Also use % formatting instead of string replace.
Translation files updated accordingly.
2009-09-07 20:23:35 +02:00
Jonathan Schleifer 72beac5e0a de.po: Remove a period in the middle of the sentence. 2009-08-20 03:57:42 +02:00
Benjamin Richter 982a30e05b Improve german translation again - I missed one line the last time... 2009-08-18 19:22:08 +02:00
Benjamin Richter f667f5778a Two small improvements to the German translation. 2009-08-18 15:30:18 +02:00
Jonathan Schleifer b89aad5983 [Benjamin Richter] Better german fuzzy clock. 2009-08-11 19:23:06 +02:00
Yann Leboulanger 3c8e88b0b5 [Waldteufel] fix translation comment about fuzzyclock and fix translations 2009-08-07 22:26:55 +02:00
js 3f9965972a [Nico & nh2] Update german translation. 2009-04-06 21:42:09 +00:00
Yann Leboulanger 20b5c33c43 [Nico Gulden] 2 month late updated german translation 2009-02-16 15:12:58 +00:00
js 8d99b680b1 [Nico Gulden] Update German translation. 2008-12-14 21:47:06 +00:00
js 781567cf75 [Nico Gulden] Update German translation. 2008-12-14 01:01:56 +00:00
js 32c440f3c0 [Nico Gulden] Update German translation. 2008-12-13 23:54:14 +00:00
js ce32cb5d1c Fix a few strings myself. 2008-12-06 12:49:34 +00:00
js f86b438303 Apply German translation from Nico Gulden. 2008-12-06 12:36:26 +00:00
js 0afc538f7b Fix translation. (There are even more of those. Who translated it?) 2008-11-24 14:51:05 +00:00
Yann Leboulanger 17d3aaf471 [Sergiy Yegorov] added ukrenian translation 2008-11-11 22:45:08 +00:00
Yann Leboulanger 2efad84d5d updated pot/po files for beta release 2008-11-11 19:59:22 +00:00
js 1a48bd3ad1 One more fix for german translation. 2008-10-01 09:26:38 +00:00
js d4c9475d61 Fix german translation. 2008-10-01 09:21:34 +00:00
Yann Leboulanger eedea929a2 [Nico Gulden] more german translation update 2008-09-27 16:50:58 +00:00
Yann Leboulanger 4f50fda145 [Nico Gulden] updated german translation 2008-09-27 14:56:17 +00:00
Yann Leboulanger 3826f3dbba [avm] updated russion translation:
- Many punctuation fixes
 - remove "please" (like in the GNOME project).
	The translation guidelines at
	http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
	warn against using "пожалуйста" (please)
	in Russian technical texts.
 - change voice/aspect of some verbs
 - Fix a space before bang in a string.
	AFAIK, French is the only language to use " !",
	all other languages use exclamation marks without
	spaces (certainly true for English!).
2008-09-10 11:25:34 +00:00
js adaaf358f2 And this shows how a translation can compromise security...
verified and NOT verified is _NOT_ both "Verwende Authentifizierung".
That's just super wrong and leads the user to the false impression of
security.
2008-09-04 11:56:34 +00:00
Yann Leboulanger 0e2e519cd2 [Alexander Myltsev] update russion translation, fix a string in gajim-remote.py 2008-09-01 17:35:59 +00:00
Yann Leboulanger 4d8a301da2 [Nico Gulden] updated german translation 2008-08-29 06:09:56 +00:00
Yann Leboulanger d63133d765 [erlehmann] some typo in german translation 2008-08-28 13:53:51 +00:00
js 5638c568e6 Fix a typo. 2008-08-09 16:40:48 +00:00
js 296709ed27 Better German translation. 2008-08-09 16:38:43 +00:00
Yann Leboulanger 99e51eea3a [Fabian Fingerle] updated german translation 2008-08-07 21:35:25 +00:00
js 83f1a590a3 Fix missing space in translation. 2008-07-30 17:19:21 +00:00
Yann Leboulanger 582dccb7ab [Fabian Fingerle] updated german translation 2008-07-28 15:37:34 +00:00
js 628bff569c Fix typo in german translation.
Restore better translation of moods (why was that reverted?)
2008-07-28 14:24:59 +00:00