[avm] updated russion translation:

- Many punctuation fixes
 - remove "please" (like in the GNOME project).
	The translation guidelines at
	http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
	warn against using "пожалуйста" (please)
	in Russian technical texts.
 - change voice/aspect of some verbs
 - Fix a space before bang in a string.
	AFAIK, French is the only language to use " !",
	all other languages use exclamation marks without
	spaces (certainly true for English!).
This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2008-09-10 11:25:34 +00:00
parent 1df341ce55
commit 3826f3dbba
13 changed files with 86 additions and 87 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<widget class="GtkWindow" id="chat_to_muc_window">
<property name="visible">True</property>
<property name="border_width">5</property>
<property name="title" translatable="yes">Invite Friends !</property>
<property name="title" translatable="yes">Invite Friends!</property>
<signal name="key_press_event" handler="on_chat_to_muc_window_key_press_event"/>
<signal name="destroy" handler="on_chat_to_muc_window_destroy"/>
<child>

View File

@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "_Pozvat do"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Pozvat Přátele !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvat Přátele!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"

View File

@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Inviter Venner !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter Venner!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"

View File

@ -1059,8 +1059,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "_Einladen zu"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Freunde einladen !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Freunde einladen!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"

View File

@ -1044,8 +1044,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "In_vite"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Invite Friends !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Invite Friends!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"

View File

@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter des Amis !"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3

View File

@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr "[Questo messaggio è cifrato]"
#~ msgid "In_vite"
#~ msgstr "In_vita"
#~ msgid "Invite Friends !"
#~ msgid "Invite Friends!"
#~ msgstr "Invita amici!"
#~ msgid "MUC server"

View File

@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "In_vite"
msgstr "_Zaproś"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Zaproś przyjaciół!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3

View File

@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "In_vite"
msgstr "Con_vidar"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Convidar Amigos!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3

137
po/ru.po
View File

@ -85,19 +85,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
"\n"
"Пожалуйста подождите..."
"Подождите..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите сервер</b>"
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
@ -1061,16 +1061,16 @@ msgid "In_vite"
msgstr "_Пригласить"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Пригласить Друзей !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Пригласить друзей!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "MUC сервер"
msgstr "MUC-сервер"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Пожалуйста выберите сервер"
msgstr "Выберите сервер конференций."
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, пожалуйста, удостоверьтесь, "
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, "
"что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы "
"разговариваете в этот момент."
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "_Хост:"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Добавляет контакт в ростер (Ctrl+D)"
msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата"
msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
@ -1830,8 +1830,8 @@ msgid ""
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
"умолчанию для данного контакта или комнаты."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов \"в сети\", \"ушёл\", \"занят\" и т.д.)"
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid ""
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
"анимированным эквивалентом. Выберите \"Отключены\", чтобы этого не "
"анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не "
"происходило."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> <i>%(artist)s</i>\n"
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: ../src/chat_control.py:1306
@ -3363,7 +3363,7 @@ msgid ""
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Использует разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii "
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите "
"воспользоваться этим, установите docutils)"
@ -3439,8 +3439,8 @@ msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу или "
"'WIKTIONARY', что значит: \"использовать wiktionary\"."
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
@ -3465,16 +3465,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Может быть одним из \"все\", "
"\"только печать\", \"отключено\"."
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), "
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Может быть одним из \"все\", "
"\"только написание\", \"отключено\"."
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
@ -3538,7 +3538,7 @@ msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, "
"Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, "
"что вы хотите сохранить историю сообщений?"
#: ../src/common/config.py:204
@ -3802,7 +3802,7 @@ msgid ""
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в изображение, "
"используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
"используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах ответа на \"keepalive packet\" перед повторной "
"Время ожидания (в секундах) ответа на \"keepalive packet\" перед повторной "
"попыткой соединения."
#. yes, no, ask
@ -3950,13 +3950,13 @@ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "\"да\", \"нет\" или \"оба\""
msgstr "\"yes\" (да), \"no\" (нет) или \"both\" (оба)"
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "\"да\", \"нет\" или \"\""
msgstr "\"yes\" (да), \"no\" (нет) или \"\""
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:106
msgid "Sleeping"
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:731
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
#: ../src/common/connection.py:792
msgid "Error while removing privacy list"
@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что Avahi или Bonjour установлен."
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Не могу использовать порт %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что демон avahi запущен."
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, python-format
@ -5675,8 +5675,7 @@ msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста, выберите "
"другое."
"Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
#: ../src/config.py:1715 ../src/config.py:1719
msgid "Invalid account name"
@ -5932,7 +5931,7 @@ msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
"либо удалите эту закладку."
#: ../src/config.py:3074
@ -5971,7 +5970,7 @@ msgstr "Неверный сервер"
#: ../src/config.py:3140
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Пожалуйста, укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
#: ../src/config.py:3191 ../src/gajim.py:1990
msgid "Certificate Already in File"
@ -6098,7 +6097,7 @@ msgstr "Jabber ID уже в списке"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
"Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Пожалуйста, выберите другой."
"Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
@ -6190,12 +6189,12 @@ msgstr "Адрес Yahoo:"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Пожалуйста, заполните данные о контакте,\n"
"Заполните данные о контакте,\n"
"который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:713
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
#: ../src/dialogs.py:870 ../src/dialogs.py:876 ../src/dialogs.py:881
msgid "Invalid User ID"
@ -6368,7 +6367,7 @@ msgstr "Соединение невозможно"
#: ../src/dialogs.py:1963 ../src/dialogs.py:2338 ../src/dialogs.py:2481
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:1972 ../src/dialogs.py:1975
msgid "Invalid JID"
@ -6681,7 +6680,7 @@ msgid ""
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"Для предотвращения атаки типа «человек посередине», вы должны переговорить с "
"Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с "
"<b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту "
"же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
"\n"
@ -6954,7 +6953,7 @@ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
"Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
"Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
"исходных кодов Gajim."
#: ../src/features_window.py:94
@ -6989,7 +6988,7 @@ msgid ""
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
"Требует texlive-latex-base, dvips и imagemagick. Необходимо присвоить пункту "
"'use_latex' значение True в Расширенном редакторе настроек."
"'use_latex' значение True в Расширенном редакторе настроек."
#: ../src/features_window.py:103
msgid "End to End Encryption"
@ -7205,7 +7204,7 @@ msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:663
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
msgstr "Имя: "
#: ../src/filetransfers_window.py:596 ../src/tooltips.py:667
msgid "Sender: "
@ -7250,13 +7249,13 @@ msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
"Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
"стабильную версию с %s"
#: ../src/gajim.py:199
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
@ -7272,7 +7271,7 @@ msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Пожалуйста, удостоверьтесь что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
"Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
"получить его на сайте: %s"
#. set the icon to all newly opened wind
@ -7305,7 +7304,7 @@ msgstr "Неверная парольная фраза"
#: ../src/gajim.py:500
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите Отмена."
"Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
#: ../src/gajim.py:547
#, python-format
@ -7316,7 +7315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован "
"другим пользователем.\n"
"Пожалуйста, укажите другой ник ниже:"
"Укажите другой ник:"
#: ../src/gajim.py:561
msgid "Do you accept this request?"
@ -7526,7 +7525,7 @@ msgstr "Такое имя уже есть"
#: ../src/gajim.py:1896
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
"Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
#: ../src/gajim.py:1908
msgid "Ping?"
@ -7616,7 +7615,7 @@ msgid ""
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
"Установите PyOpenSSL чтоб предотвратить это."
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
#: ../src/gajim.py:2103
msgid "PEP node was not removed"
@ -7645,7 +7644,7 @@ msgid ""
"for more details."
msgstr ""
"Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла "
"emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
"emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#: ../src/gajim.py:2600 ../src/roster_window.py:3296
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
@ -8006,7 +8005,7 @@ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы х
#: ../src/gajim-remote.py:276
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Проверьте что Gajim запущен"
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
#: ../src/gajim-remote.py:280 ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Shows or hides the ipython window"
@ -8022,12 +8021,12 @@ msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере\n"
"Пожалуйста, укажите учетную запись для отправки сообщения."
"'%s' не в вашем ростере.\n"
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
#: ../src/gajim-remote.py:336
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас нет активной учетной записи"
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
#: ../src/gajim-remote.py:389
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
@ -8092,7 +8091,7 @@ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Пожалуйста, cоздайте новую тему с желаемым названием."
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
@ -8105,7 +8104,7 @@ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Пожалуйста, выберите сначала другую тему."
msgstr "Выберите сначала другую тему."
#: ../src/groupchat_control.py:145
msgid "Sending private message failed"
@ -8350,19 +8349,19 @@ msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете
#: ../src/groupchat_control.py:1798
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменяет тему"
msgstr "Смена темы"
#: ../src/groupchat_control.py:1799
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:"
msgstr "Введите новую тему:"
#: ../src/groupchat_control.py:1803
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Изменяет ник"
msgstr "Смена ника"
#: ../src/groupchat_control.py:1804
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Пожалуйста, введите новый ник, который вы хотите использовать:"
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
#. Ask for a reason
@ -8376,12 +8375,12 @@ msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Вы хотите уничтожить комнату.\n"
"Вы можете указать причину:"
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
"Можете указать причину:"
#: ../src/groupchat_control.py:1834
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Альтернативная причина:"
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2008
@ -8556,7 +8555,7 @@ msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:416
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:419
#, python-format
@ -8898,7 +8897,7 @@ msgid ""
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Метаконтакты - это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
"записей в Jabber или на транспортах."
@ -9217,8 +9216,8 @@ msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Этот сервис не может предоставить информацию о себе . \n"
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
"Скорее всего, он устарел или сломан"
#: ../src/vcard.py:246
msgid "?Client:Unknown"

View File

@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "In_vite"
msgstr "Poz_vať"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvať priateľov!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3

View File

@ -1049,8 +1049,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "Позо_ви"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Позови пријатеље !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Позови пријатеље!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"

View File

@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "In_vite"
msgstr "Pozo_vi"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends !"
msgstr "Pozovi prijatelje !"
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi prijatelje!"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"