[Nico Gulden] more german translation update
This commit is contained in:
parent
43f2adeaf9
commit
eedea929a2
180
po/de.po
180
po/de.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 0.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 16:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
|
||||
|
@ -1959,9 +1959,8 @@ msgstr ""
|
|||
"anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort contacts by status"
|
||||
msgstr "Kontakte nach Status _sortieren"
|
||||
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -2020,9 +2019,8 @@ msgid "_Display chat state notifications:"
|
|||
msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Emoticons:"
|
||||
msgstr "Emoticons:"
|
||||
msgstr "_Emoticons:"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
|
||||
msgid "_File manager:"
|
||||
|
@ -2037,9 +2035,8 @@ msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
|||
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||||
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten ignorieren"
|
||||
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
|
||||
msgid "_Incoming message:"
|
||||
|
@ -2086,14 +2083,12 @@ msgid "_Window behavior:"
|
|||
msgstr "Fensterverhalten"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in _group chats"
|
||||
msgstr "_Gruppenchat beitreten"
|
||||
msgstr "in _Gruppenchats"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in _roster"
|
||||
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
|
||||
msgstr "in der _Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
|
@ -2382,7 +2377,6 @@ msgid "In_vite to"
|
|||
msgstr "_Einladen zu"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remo_ve"
|
||||
msgstr "_Entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -2488,7 +2482,7 @@ msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
|
||||
|
@ -3091,22 +3085,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command not supported for zeroconf account."
|
||||
msgstr "Befehl wird für zeroconf Benutzer nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1643 ../src/groupchat_control.py:1621
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1643 ../src/groupchat_control.py:1622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Commands: %s"
|
||||
msgstr "Befehle: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1646 ../src/groupchat_control.py:1635
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1646 ../src/groupchat_control.py:1636
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1640
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1641
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
|
||||
msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1656
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1657
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
||||
|
@ -3125,7 +3119,7 @@ msgstr "Bedienung: /%s, sendet einen Ping zum Kontakt"
|
|||
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
|
||||
msgstr "Verwendung: /%s, sendet eine Nachricht zum Kontakt"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1663 ../src/groupchat_control.py:1679
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1663 ../src/groupchat_control.py:1680
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No help info for /%s"
|
||||
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
|
||||
|
@ -3135,19 +3129,16 @@ msgid "Session negotiation cancelled"
|
|||
msgstr "Sitzungs-Aushandlung abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This session is encrypted"
|
||||
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
|
||||
msgstr "[Diese Sitzung ist verschlüsselt]"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and WILL be logged"
|
||||
msgstr "Sitzung wird aufgezeichnet"
|
||||
msgstr "und WIRD aufgezeichnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||||
msgstr "Sitzung wird nicht aufgezeichnet"
|
||||
msgstr "und WIRD NICHT aufgezeichnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1811
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4426,14 +4417,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:645 ../src/common/connection.py:693
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to account %s"
|
||||
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:646 ../src/common/connection.py:694
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||||
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindung mit Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Verbindung wird "
|
||||
"wiederhergestellt."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:668
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5051,7 +5044,6 @@ msgid "Distracted"
|
|||
msgstr "Abgelenkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/pep.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embarrassed"
|
||||
msgstr "Verlegen"
|
||||
|
||||
|
@ -6143,19 +6135,19 @@ msgstr "Im _Internet suchen"
|
|||
msgid "Open as _Link"
|
||||
msgstr "Als _Link öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1222
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1218
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#. the number is >= 2
|
||||
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1226
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%i days ago"
|
||||
msgstr "Vor %i Tagen"
|
||||
|
||||
#. if we have subject, show it too!
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1260
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:1256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subject: %s\n"
|
||||
msgstr "Thema: %s\n"
|
||||
|
@ -6372,18 +6364,18 @@ msgstr "Betrete Gruppenchat mit Account %s"
|
|||
msgid "Invalid Nickname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1759 ../src/groupchat_control.py:1426
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1702
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1759 ../src/groupchat_control.py:1427
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1703
|
||||
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||||
msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1763 ../src/dialogs.py:1769
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1870
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1871
|
||||
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||||
msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Gruppenchat"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1764 ../src/dialogs.py:1770
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1871
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1872
|
||||
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||||
msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen."
|
||||
|
||||
|
@ -6704,15 +6696,16 @@ msgid "when I am "
|
|||
msgstr "wenn Ich bin "
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3821
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Unterhaltung mit %(jid)s ist verschlüsselt.\n"
|
||||
"Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schluessel für diese Unterhaltung ist: %(sas)s"
|
||||
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>%(sas)"
|
||||
"s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3825
|
||||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||||
|
@ -6727,15 +6720,14 @@ msgid "Verify again..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
|
||||
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sicher zu gehen, dass nur die erwarteten Person Nachrichten von Ihnen "
|
||||
"oderSie Nachrichten von dieser lesen können, ist es ratsam die Identität zu "
|
||||
"überprüfen."
|
||||
"Um sicher zu gehen, dass <b>nur</b> die erwarteten Person Nachrichten von "
|
||||
"Ihnen oder Sie Nachrichten von dieser lesen können, ist es ratsam die "
|
||||
"Identität zu überprüfen."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3847
|
||||
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||||
|
@ -6746,12 +6738,11 @@ msgid "Verify..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||||
msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3867
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
|
||||
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
|
||||
|
@ -6759,12 +6750,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um man-in-the-middle Attacken zu verhindern, sollten Sie %(jid)s "
|
||||
"Um man-in-the-middle Attacken zu verhindern, sollten Sie <b>%(jid)s</b> "
|
||||
"kontaktieren (persönlich oder telefonisch) um den Kurz-Authentifizierungs-"
|
||||
"Schluessel beidseitig zu überprüfen.\n"
|
||||
"Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schluessel dieser Unterhaltung ist: <b>%(sas)s</"
|
||||
"b>"
|
||||
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>%(sas)s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3868
|
||||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||||
|
@ -6816,9 +6806,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, di edurchsucht werden können."
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Server Name"
|
||||
msgstr "Ungültiger Server"
|
||||
msgstr "Ungültiger Servername"
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:754
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -7069,9 +7058,10 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
|||
msgstr "LaTeX-Ausdrücke zwischen $$ $$ umwandeln."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
|
||||
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||||
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
|
||||
"in the Advanced Configuration Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfordert texlive-latex-base, dvips und imagemagick. Sie müssen 'use_latex' "
|
||||
"im Advanced Configuration Editor auf 'true' setzen."
|
||||
|
@ -7473,7 +7463,7 @@ msgstr "Kontakt mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
|
|||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1312
|
||||
#: ../src/gajim.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1313
|
||||
#: ../src/history_window.py:410 ../src/notify.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||||
|
@ -7703,7 +7693,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||||
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:2059 ../src/gajim.py:2089 ../src/groupchat_control.py:1811
|
||||
#: ../src/gajim.py:2059 ../src/gajim.py:2089 ../src/groupchat_control.py:1812
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3785
|
||||
msgid "Do _not ask me again"
|
||||
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
|
||||
|
@ -8304,58 +8294,58 @@ msgstr "Gruppenchatkonfiguration wurde auf ausschließlich Mitgleider geändert"
|
|||
msgid "system shutdown"
|
||||
msgstr "System wird heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1253
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1254
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1257
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1258
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1272
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeworfen: %(reason)s"
|
||||
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1276
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde rausgeworfen: %(reason)s"
|
||||
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1305
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has left"
|
||||
msgstr "%s ist gegangen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1310
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||||
msgstr "%s hat den Gruppenchat betreten"
|
||||
|
||||
#. Invalid Nickname
|
||||
#. invalid char
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1425 ../src/groupchat_control.py:1701
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1426 ../src/groupchat_control.py:1702
|
||||
msgid "Invalid nickname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1449 ../src/groupchat_control.py:1467
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1551 ../src/groupchat_control.py:1568
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1450 ../src/groupchat_control.py:1468
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1552 ../src/groupchat_control.py:1569
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Nickname not found: %s"
|
||||
msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1483
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1484
|
||||
msgid "This group chat has no subject"
|
||||
msgstr "Dieser Gruppenchat hat kein Thema"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1494
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1495
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
||||
msgstr "%(contact_jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1624
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1625
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
||||
|
@ -8368,7 +8358,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ein \"@\" enthält. Wenn die JID derzeit im Gruppenchat ist, wird er/sie/es "
|
||||
"ebenfalls gebannt. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1631
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1632
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
|
||||
|
@ -8377,7 +8367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verwendung: /%s <Spitzname>, öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem "
|
||||
"Inhaber des angegebenen Spitznamens."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1637
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1638
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||||
|
@ -8386,7 +8376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bedienung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder Tab, mit Anzeige "
|
||||
"eines Grundes, falls angegeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1643
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1644
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
|
||||
|
@ -8395,7 +8385,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bedienung: /%s <JID> [Grund], lädt die JID in den aktuellen Gruppenchat ein, "
|
||||
"optional mit der Angabe eines Grundes."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1647
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1648
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
||||
|
@ -8404,7 +8394,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bedienung: /%s <Raum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
|
||||
"Raum@Server an, optional mit Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1651
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1652
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
|
||||
|
@ -8415,7 +8405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gruppenchats und zeigt optional einen Grund. Unterstützt KEINE Leerzeichen "
|
||||
"im Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1660
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1661
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||||
|
@ -8425,25 +8415,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
|
||||
"Spitznamens."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1665
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1666
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Gruppenchat."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1669
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1670
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
|
||||
msgstr "Benutzung: /%s , zeigt die Namen der Gruppenchatbesucher."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1673
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1674
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Gruppenchat-"
|
||||
"Thema."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1676
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1677
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||||
|
@ -8451,41 +8441,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Benutzung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht ohne andere Befehle zu "
|
||||
"beachten."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1805
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1806
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1807
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1808
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat "
|
||||
"geschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1844
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1845
|
||||
msgid "Changing Subject"
|
||||
msgstr "Thema ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1845
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1846
|
||||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||||
msgstr "Bitte bestimmen Sie ein neues Thema"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1849
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1850
|
||||
msgid "Changing Nickname"
|
||||
msgstr "Spitzname ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1850
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1851
|
||||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
|
||||
|
||||
#. Ask for a reason
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1877
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1878
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Destroying %s"
|
||||
msgstr "Zerstöre %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1878
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1879
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||||
"You may specify a reason below:"
|
||||
|
@ -8493,22 +8483,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie werden den Raum endgültig zerstören.\n"
|
||||
"Sie können hier einen Grund angeben:"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1880
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1881
|
||||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||||
msgstr "Sie können auch einen alternativen Raum eintragen:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2054
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2055
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kicking %s"
|
||||
msgstr "%s rausschmeißen"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2055 ../src/groupchat_control.py:2358
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2056 ../src/groupchat_control.py:2359
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2357
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "%s verbannen"
|
||||
|
@ -8933,7 +8923,6 @@ msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
|||
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||||
msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -8961,9 +8950,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Contact is not in roster
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9198,7 +9186,7 @@ msgid "Confirm these session options"
|
|||
msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungs-Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.py:392
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue