2005-08-30 19:28:07 +02:00
# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
#
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
msgstr "Jabber IM Client"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek Services"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Account Be_werken..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Gesprek"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Een ogenblik geduld..."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostnaam: "
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Account Wijziging"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "_Administrator"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1100
#: ../src/common/helpers.py:1112 ../src/notify.py:560 ../src/notify.py:581
#: ../src/notify.py:620 ../src/notify.py:632
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 ../src/roster_window.py:2746
#: ../src/roster_window.py:5268
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
"alleen leesrechten voor allen jou"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1646
#: ../src/config.py:2196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1158
#: ../src/config.py:1261 ../src/config.py:1550 ../src/config.py:1555
#: ../src/config.py:2103 ../src/config.py:2182 ../src/config.py:2195
#: ../src/config.py:3396 ../src/config.py:3469 ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2800 ../src/roster_window.py:2806
#: ../src/roster_window.py:2811
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Port: "
msgstr "Poort: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Bron: "
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Naam: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1673
#: ../src/dialogs.py:830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Naam:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Accounts _samenvoegen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noem"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Use cust_om hostname/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Poort:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-add"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-close"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistreer"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Beschrijving"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Start Gesprek"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Stel MOTD in"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "MOTD Bijwerken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "All statuses"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Status: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Away"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Afwezig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't have "
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Have "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Not Available"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Niet Beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Receive a Message\n"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When "
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "and I "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
msgstr "Poort: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "when I'm in"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Land:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "thema naam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Naam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have received new entry:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:613
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Actief"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:608
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Ruimte:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Server"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "commando"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Wijzig _Groepen"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5174
#: ../src/roster_window.py:5333
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Inhoud"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Verwijder"
#. Send Custom Status
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5184
#: ../src/roster_window.py:5420
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Bestand Verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5247
#: ../src/roster_window.py:5370 ../src/roster_window.py:5501
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5570
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Inhoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5241
#: ../src/roster_window.py:5364 ../src/roster_window.py:5498
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Unblock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Verder"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "In de groep"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:820
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:204
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
"Account\n"
"Groep\n"
"Contact\n"
"Vaandel"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:859
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Composing"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:150
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:860
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Verander Bij_naam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Verander _Onderwerp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configureer _Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1746
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "From"
msgstr "Van"
#. holds subject
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:3007
#: ../src/dialogs.py:3104
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Export"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:323
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Zoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:2076
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1306
#: ../src/disco.py:1750
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1663
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Verder"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Wis MOTD"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"SOCKS5\n"
"BOSH"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "HTTP Verbinden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Poort:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Gebruik proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Verander Bij_naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "let op deze conversatie"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Alle typen toestanden\n"
"Alleen bij typen van bericht\n"
"Uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
# deelnemen?
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Custom"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
"Aangepast"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chat message:"
msgstr "Status bericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Status bericht:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Contactnaam"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide all buttons in chat windows"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
"weergeven"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Account Wijziging"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 ../src/config.py:377
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Style"
msgstr "Vastgelopen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "When new event is received:"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2005-09-10 16:56:12 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "niet in het rooster"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:125
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3235
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy List"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Verjaardag:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Afdeling:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "E-Mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Familie:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Homepage:"
#. Middle Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Bijnaam:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefoonnummer:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Postcode:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Prefix in Name
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Werk"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256
#: ../src/roster_window.py:5380 ../src/roster_window.py:5511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Wis MOTD"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Server Mogelijkheden"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Rooster Weergeven"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1467
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Stem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
#. Information
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5523
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Contact Informatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Toestemmen"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Bron:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#. Family Name
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar: %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Configureer _Ruimte"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Inhoud"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Meer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Kies een Contactafbeelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:295
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Contact Informatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:328 ../src/adhoc_commands.py:351
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:337
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Actief"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Actief"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "In de groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:879
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Color"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/atom_window.py:119
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "English"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Breton"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Czech"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Algemeen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "groen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "British"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Basque"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "French"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Locatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Schuingedrukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Dutch"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publiceren"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Algemeen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:446
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spelling language"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:478 ../src/chat_control.py:670
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:479 ../src/chat_control.py:671
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:861
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:862
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Uit_schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:885
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettertype:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:894
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Contact Informatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:972
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:973
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1411 ../src/chat_control.py:1864
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#. Add to roster
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1436 ../src/common/contacts.py:150
#: ../src/common/contacts.py:253 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/common/helpers.py:231 ../src/conversation_textview.py:916
#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/dialogs.py:1973 ../src/dialogs.py:2002
#: ../src/gui_interface.py:610 ../src/gui_menu_builder.py:255
#: ../src/gui_menu_builder.py:398 ../src/roster_window.py:1576
#: ../src/roster_window.py:1578 ../src/roster_window.py:1893
#: ../src/roster_window.py:3194 ../src/roster_window.py:3220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1480
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1483
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1555
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1720
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy, python-format
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1844 ../src/dialogs.py:4627
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1854
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1882
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1915
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2055
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2064
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2067
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2076
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2113 ../src/chat_control.py:2126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2542 ../src/common/connection_handlers.py:2100
#: ../src/common/connection_handlers.py:2146
#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
#: ../src/common/connection_handlers.py:2483 ../src/common/connection.py:420
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2543
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
#: ../src/common/check_paths.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:141
#: ../src/common/check_paths.py:148 ../src/common/check_paths.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Contact Informatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Verder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Beschrijving"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "In de groep"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:809
#: ../src/roster_window.py:1580 ../src/roster_window.py:1582
#: ../src/roster_window.py:5144
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - één ongelezen bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Bijnaam Veranderen"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:482
#: ../src/common/optparser.py:288 ../src/common/optparser.py:465
#: ../src/common/optparser.py:499 ../src/gui_interface.py:3251
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "default"
msgstr "Wis MOTD"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:189
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:205
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:250
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:253
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:254
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:261
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:271
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:273
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:294
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:318
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:319
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:330
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:353
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:416
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:417
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/config.py:431
#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/config.py:435
#: ../src/common/config.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:442 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:444
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Werken"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Uit"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Aanwezig"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Open voor Gesprek"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:461 ../src/config.py:1478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Niet Beschikbaar"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/config.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:476
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:485 ../src/common/optparser.py:302
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "groen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:489 ../src/common/optparser.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "kruidenier"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "menselijk"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/config.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marine"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:83
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:251
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wrong host"
msgstr "Wachtwoord"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:696
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:703
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:704
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1008
#: ../src/common/connection_handlers.py:2098
#: ../src/common/connection_handlers.py:2144
#: ../src/common/connection_handlers.py:2336
#: ../src/common/connection_handlers.py:2481 ../src/common/connection.py:418
#: ../src/gajim.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1225 ../src/common/connection.py:1373
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1226 ../src/common/connection.py:1374
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919 ../src/common/connection.py:233
#: ../src/config.py:1940 ../src/config.py:1949 ../src/config.py:2008
#: ../src/config.py:3360 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2781
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1920
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2101
#: ../src/common/connection_handlers.py:2147
#: ../src/common/connection_handlers.py:2339
#: ../src/common/connection_handlers.py:2484 ../src/common/connection.py:421
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:135
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. maximum user number reached
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2286
#: ../src/common/connection_handlers.py:2294
#: ../src/common/connection_handlers.py:2300
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2306
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310 ../src/gui_interface.py:128
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2307
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2414
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan jouw "
"rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
"jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2006-04-12 16:52:27 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:234 ../src/dialogs.py:2782
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
#: ../src/common/connection.py:256
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:259
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:307
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/common/connection.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:734
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. wrong answer
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:797
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1075 ../src/common/connection.py:1204
#: ../src/common/connection.py:1673
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1076 ../src/gui_interface.py:705
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1081
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1094
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbinding"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1125 ../src/common/connection.py:1184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1126 ../src/common/connection.py:1185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fout tijdens versturen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1301
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1541
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1544
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "_Inhoud"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1703 ../src/common/connection.py:1724
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2106
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2107
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/gui_interface.py:610
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:335
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1464 ../src/gui_interface.py:413
#: ../src/roster_window.py:848 ../src/roster_window.py:1501
#: ../src/roster_window.py:1572 ../src/roster_window.py:1574
#: ../src/roster_window.py:1732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "niet in het rooster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:50
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:71
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Geen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straat:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Poort: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "bestand"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "Gebeurtenis"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "_Verder"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "Wis MOTD"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "half past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "twenty to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "quarter to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "%(1)s o'clock"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Werken"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Geen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gebeurtenis"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Server adres vereist."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ongeldig character in bron."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Bezig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niet Beschikbaar"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Open voor _Gesprek"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Aanwezig"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Af_wezig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Onz_ichtbaar"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrator"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Lid"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:336
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. GiB means gibibyte
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:588
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:591
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:595
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:598
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:602
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:605
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:608
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1049 ../src/common/helpers.py:1056
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bericht verzenden"
msgstr[1] "Bericht verzenden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Van %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1065 ../src/common/helpers.py:1084
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Van %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1067
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Van %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1074 ../src/common/helpers.py:1081
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/latex.py:108
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:297 ../src/common/optparser.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:373
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/passwords.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "XMPP account %s@%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "voor account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Gepauzeerd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Vetgedrukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brave"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Gesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Vetgedrukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Inhoud"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Afgerond"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Inhoud"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Actief"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Curious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Wis MOTD"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disappointed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Dismayed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Distracted"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "bericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Onzichtbaar"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Geen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Algemeen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Be_werk"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Wis MOTD"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Vastgelopen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Naam:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Uit_schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Slapen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straat:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonneren"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tijd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Onderstreept"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Wachtwoord"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Gebeurtenis"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "In de groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Gebeurtenis"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Binnengaan"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simpel"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Uitloggen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Slapen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Eten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Verzenden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Verbinding"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Werken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/pep.py:335
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:338
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:341
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:344
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/socks5.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/socks5.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#. Contact Offline
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fout tijdens versturen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:157 ../src/config.py:586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Default Message"
msgstr "Statusbericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Inschakelen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:654 ../src/dialogs.py:1365
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:655
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1092
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1092
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1394 ../src/dialogs.py:2232 ../src/dialogs.py:2298
#: ../src/dialogs.py:3014 ../src/disco.py:831 ../src/disco.py:1690
#: ../src/disco.py:1992 ../src/history_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:1745
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1785 ../src/config.py:1829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1786
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1813
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1825 ../src/config.py:2348 ../src/config.py:2382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1841 ../src/config.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1842
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1846
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Beheer Accounts"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1922
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:1950
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2158 ../src/config.py:3406
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2159 ../src/config.py:3407
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2181
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2231 ../src/dialogs.py:2031 ../src/dialogs.py:2220
#: ../src/dialogs.py:2405 ../src/disco.py:477 ../src/profile_window.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2349 ../src/config.py:2383
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
#. list at the beginning
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2550
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2600 ../src/disco.py:838 ../src/history_manager.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2610
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2617
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2623
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2652
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2661
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2763
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2785 ../src/gui_interface.py:1102
#: ../src/gui_interface.py:1199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2786 ../src/gui_interface.py:1179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2787 ../src/gui_interface.py:1199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Wis MOTD"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Print tijd:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Print tijd:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:2967
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3001
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. invalid char
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3119 ../src/dialogs.py:1829
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3120 ../src/config.py:3134 ../src/config.py:3148
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3133 ../src/config.py:3382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Ongeldige invoer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3300 ../src/config.py:3306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"window."
msgstr ""
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3305
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3343
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3345
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3439 ../src/gui_interface.py:1857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3440 ../src/gui_interface.py:1858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3516 ../src/gui_interface.py:1882
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3543 ../src/config.py:3570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3638
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3791
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3799
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3834
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3835
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nieuw Bericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3837
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nieuw Bericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3838
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3839
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3840
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3841
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3842
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/config.py:3843
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:599
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:737
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "A_fsluiten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:756
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:761
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:778
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:791
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1295
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Gisteren"
msgstr[1] "Gisteren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1330 ../src/history_window.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber IM Client"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:582
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Stel MOTD in"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:603
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusbericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:802
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:803
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:831
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra Adres:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:874
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1035 ../src/dialogs.py:1041 ../src/dialogs.py:1046
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1042
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1061
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1098
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1366
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:2171
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1951
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2026 ../src/gui_interface.py:2592
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2032
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2160
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ongeldige account naam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2161
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/dialogs.py:2181
#: ../src/groupchat_control.py:1776
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2176
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2182 ../src/groupchat_control.py:1777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2357
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
#. if offline or connecting
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2384 ../src/dialogs.py:2767 ../src/dialogs.py:2929
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2385 ../src/dialogs.py:2768 ../src/dialogs.py:2930
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2394 ../src/dialogs.py:2397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2406
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
#. img to display
#. default value
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2469 ../src/notify.py:263 ../src/notify.py:504
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2471 ../src/notify.py:271 ../src/notify.py:506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#. chat message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. img to display
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:294 ../src/notify.py:349
#: ../src/notify.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#. single message
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:275 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#. private message
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/notify.py:282 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:509
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/gui_interface.py:1315 ../src/notify.py:518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2476 ../src/gui_interface.py:1382 ../src/notify.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2478 ../src/gui_interface.py:1281
#: ../src/gui_interface.py:1349 ../src/notify.py:513
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2480 ../src/gui_interface.py:1427
#: ../src/gui_interface.py:1449 ../src/gui_interface.py:1466
#: ../src/notify.py:515
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/gui_interface.py:1430 ../src/notify.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2483 ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2485 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2686
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#. prepare UI for Sending
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2693
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#. prepare UI for Receiving
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. prepare UI for Receiving
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2739
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Van %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2819
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2868
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2870
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/dialogs.py:2959
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Verwijder"
#: ../src/dialogs.py:2987
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3003 ../src/dialogs.py:3049
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3005 ../src/dialogs.py:3080
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Be_werk"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3011
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3017
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Groep"
#. it is selected
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3125
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3139
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "_Contact Toevoegen"
#: ../src/dialogs.py:3176
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/dialogs.py:3229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3621
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3622
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3659
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3667
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3740 ../src/dialogs.py:3796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3783
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3801
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3868
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3870
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#. # means number
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "#"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3945
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4545
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4551 ../src/dialogs.py:4640
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4559
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4564
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4567 ../src/dialogs.py:4621 ../src/dialogs.py:4634
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4622
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4628
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4635
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4708
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4710
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4712
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4716
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:554
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:556
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:711 ../src/disco.py:1047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:712
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:751 ../src/disco.py:761
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "via account %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1048
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1288
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Execute Command"
msgstr "commando"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1298 ../src/disco.py:1469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
#. Users column
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. Description column
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. Id column
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1781 ../src/gui_interface.py:3088
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1782 ../src/gui_interface.py:3089
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1791 ../src/gui_interface.py:3102
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:1792 ../src/gui_interface.py:3103
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:2001
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonneren"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:2009
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Geen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:2073
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:2079
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/disco.py:2085
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonneer"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:48
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:56
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Commando's: %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:61
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Binnenkomend bericht:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Geschiedenis"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:68
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session Management"
msgstr "_Bericht"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:72
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:74
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires libgtkspell."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:84
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Account Wijziging"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:86
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:90
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:91
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:95
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Binnenkomend bericht:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Algemeen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:104
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Banners and clickable links"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:106 ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/features_window.py:108
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:125
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:177 ../src/filetransfers_window.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:529
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Jij"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:651
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:224
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:234
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:237
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:689
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:320
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:858
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:860
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:871
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:449
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:542
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:645
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:191
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:207
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim.py:329
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "commando"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:93
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:271
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "account"
msgstr "account"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "status"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:273
msgid "message"
msgstr "bericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Priori_teit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "sleutel"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:230
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr "XML Console"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "URI to handle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Account in which you want to handle it"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Message content"
msgstr "inhoud bericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:277
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Van"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Room JID"
msgstr "Ruimte:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Nickname to use"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Wachtwoord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:287
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote.py:318
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote.py:339
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:342
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:395
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:422
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:426
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:430
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:436
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:510
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:529
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Wrong uri"
msgstr "Wachtwoord"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
#: ../src/groupchat_control.py:167
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
#: ../src/groupchat_control.py:439
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
#: ../src/groupchat_control.py:617
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../src/groupchat_control.py:619
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Verbinding"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1228 ../src/gui_interface.py:1050
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1231
msgid "Room logging is enabled"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1233
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
#: ../src/groupchat_control.py:1236
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1242
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1246
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1256
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1260
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1365
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/gui_interface.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1326 ../src/groupchat_control.py:1330
#: ../src/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "room configuration changed to members-only"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1337
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1414
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1466
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1471
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "In de groep"
#: ../src/groupchat_control.py:1473 ../src/gui_interface.py:919
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
#: ../src/groupchat_control.py:1708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1712 ../src/gui_interface.py:1172
#: ../src/gui_interface.py:1940 ../src/gui_interface.py:1975
#: ../src/message_window.py:227 ../src/roster_window.py:2658
#: ../src/roster_window.py:3301 ../src/roster_window.py:3990
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1745
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1746
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1753
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1754
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1784
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1786
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1967
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1968 ../src/groupchat_control.py:2291
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2290
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Details"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:171 ../src/gtkgui_helpers.py:186
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:362
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:365
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:406
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Wil je het overschrijven?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:772
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:845
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:846
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:881
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:129
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:132
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:149
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:205 ../src/notify.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:544 ../src/gui_interface.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:558 ../src/gui_interface.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:599 ../src/notify.py:526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:624
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:625
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:637
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:638
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:528
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Abonneer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:704
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:986
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1053
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1055
msgid "room now does not show unavailable members"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1058
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1061
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1063
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1065
msgid "Room is now non-anonymous"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1068
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1071
msgid "Room is now fully-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1103
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#: ../src/gui_interface.py:1137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1139 ../src/gui_interface.py:1145
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1140
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1144
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid "GPG key not trusted"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1182
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1292
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1307
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1379
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: ../src/gui_interface.py:1417 ../src/roster_window.py:1814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1419 ../src/roster_window.py:1816
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1467
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1471
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1583
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Bij elk _bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1657
msgid "Username Conflict"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1658
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1670
msgid "Ping?"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1683
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1694
msgid "Error."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1721
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Bron: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1722
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1774
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../src/gui_interface.py:1879
msgid "Error verifying SSL certificate"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1880
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1885
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1905
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1906
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1936 ../src/gui_interface.py:1971
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Verbinding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1937
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1939 ../src/gui_interface.py:1974
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1972
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1992
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1993
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2547 ../src/gui_interface.py:2569
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2548
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2570
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2598 ../src/roster_window.py:3441
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2969
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3462
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3463
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3477
msgid "GPG key expired"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3478
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3488
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:413
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#. holds jid
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:248
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:250
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_manager.py:467
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_manager.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_manager.py:579
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_manager.py:583 ../src/history_manager.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_manager.py:615
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:438
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:449
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:451
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/history_window.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:513 ../src/htmltextview.py:523
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Timeout loading image"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Afbeelding is te groot"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:225
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:226
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:490
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:494
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/message_window.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/notify.py:568
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "_Verder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Bestandspad"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2848
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#. keep identation
#. unknown format
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2861
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:255
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/profile_window.py:362
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1019
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samengevoegde accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1894
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1910
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1939
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3395
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2236
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2237
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2238
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2577
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2584
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2653
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2655
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Inhoud"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2742
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Hernoem"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2791
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Verwijder"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2792
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3212
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3233
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3295
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3297
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he will see your global status."
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3984
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3986
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s wil je een bestand sturen:"
msgstr[1] "%s wil je een bestand sturen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4227
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Stuur %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4233
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4718 ../src/roster_window.py:4789
#: ../src/roster_window.py:4798 ../src/statusicon.py:248
#: ../src/statusicon.py:295 ../src/statusicon.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "via account %s"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4805
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4810
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4847 ../src/statusicon.py:311
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4867
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4907
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4963 ../src/roster_window.py:5064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4990
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publiceren"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4998
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "_Online Gebruikers"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Inhoud"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5353
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5454
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5472
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transporten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5481
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5546
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5554
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5560
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5642
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5653
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/search_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/session.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/session.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/session.py:431
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/session.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/statusicon.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/statusicon.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Verberg dit menu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:347 ../src/tooltips.py:544
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:350 ../src/tooltips.py:548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:474 ../src/tooltips.py:686
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:504
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:524
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Verbinding"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:526
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:555
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:565
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:618
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tune:"
msgstr "Type:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:644
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:661
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:664 ../src/tooltips.py:685
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:668
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:670 ../src/tooltips.py:673
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:677
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:681
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:683
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/tooltips.py:724
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:275
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:299 ../src/vcard.py:309 ../src/vcard.py:518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:336
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:348
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
#. None
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:357
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#: ../src/vcard.py:364 ../src/vcard.py:418 ../src/vcard.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Binnenkomend bericht:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Uitgaand bericht:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
#~ "opnieuw in stand brengen."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dagen geleden"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Commando's: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De "
#~ "bijnaam van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als "
#~ "deze een \"@\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal "
#~ "hij eruit geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
#~ "gebruiker."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden "
#~ "achter indien opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
#~ "komen, met optioneel de opgegeven reden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen "
#~ "te gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
#~ "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
#~ "spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en "
#~ "stuurt bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te "
#~ "zoeken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te "
#~ "zien"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Server Mogelijkheden"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Jouw JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "_Rooster Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "voor account %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Aangepast</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Actief"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de "
#~ "contacten van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bouw aangepaste query"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Bouwer..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteer"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Na bijnaam:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Gesprek"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Elke 5 _minuten"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
#~ "bestaand venster laten zien"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
#~ "rechtsonder in beeld"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
#~ "voor de volgende keer dat ze geopend worden"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Print tijd:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen "
#~ "is, kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET "
#~ "OP: Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw "
#~ "bericht is van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Na tijdsstempel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Voor tijdsstempel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nooit"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Speler:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Opduiken"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Stad:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Voornaam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Middelste naam:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Staat:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Haal op"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Verwijder van Rooster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2005-08-30 19:28:07 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Vraag:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Besturingssysteem:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement:"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
#~ "$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR "
#~ "of export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je "
#~ "het systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
#~ "\n"
#~ "De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Elke %s _minuten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s is nu %s (%s)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2005-09-09 21:25:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s %s %s \n"
#~ "\t"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Start Gesprek"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s is nu %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log in"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _uit"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sla wachtwoord op"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Van %s in ruimte %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Aansluiting: "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onzichtbaar"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Ik ben %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rol: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
#~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Contact _Info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."