gajim-plural/po/nl.po

11214 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-19 19:43:44 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Open Email Samensteller"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
"\n"
"Een ogenblik geduld..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostnaam: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "_Administrator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Naam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
#: ../src/notify.py:638
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-01 20:46:36 +02:00
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
#: ../src/config.py:2301
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Bron: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Inschakelen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Beheer..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Poort:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistreer"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Beschrijving"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Start Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Stel MOTD in"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Bijwerken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Status: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Poort: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Groep"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Land:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "thema naam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Naam:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "_Inhoud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Actief"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Ruimte:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
msgid "#"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "Mic volume:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "Sound volume:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Onzichtbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "commando"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Wijzig _Groepen"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
#: ../src/roster_window.py:5441
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Inhoud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Verwijder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
#: ../src/roster_window.py:5530
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "_Bestand Verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Block"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Inhoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Unblock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Verder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "In de groep"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Verify"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Account row"
msgstr "Account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Groep"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
msgid "From"
msgstr "Van"
#. holds subject
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
#: ../src/history_manager.py:219
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid "Export"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Status: "
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Groupsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "_Zoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Bladeren"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Join this room _automatically when I connect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343
#: ../src/disco.py:1787
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Verder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Poort:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Gebruik proxy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam: "
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Type:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Status: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Afwezig"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chat message:"
msgstr "Status bericht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Composing only"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Status bericht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Contactnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:653
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
"weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nooit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Account Wijziging"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Style"
msgstr "Vastgelopen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "When new event is received:"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "niet in het rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Start Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Abonnement"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428
msgid "Privacy List"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Beide"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Van"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "to"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Verjaardag:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Afdeling:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familie:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Homepage:"
#. Middle Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Bijnaam:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefoonnummer:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Postcode:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Prefix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Werk"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363
#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Rooster Weergeven"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Stem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
#. Information
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Contact Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Toestemmen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Bron:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Configureer _Ruimte"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Inhoud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Meer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Kies een Contactafbeelding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Client"
#: ../src/adhoc_commands.py:298
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Contact Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:340
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Actief"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Actief"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "In de groep"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../src/atom_window.py:119
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "groen"
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "British"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Locatie"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:450
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:885
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:886
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Uit_schoppen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:909
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettertype:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:918
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Contact Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:996
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:997
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#. Add to roster
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069
#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673
#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394
#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286
#: ../src/roster_window.py:3313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1519
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1522
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1611
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1812
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1928
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1937
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1965
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1988
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1992
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1999
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2139
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2148
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2160
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2476
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436
#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Contact Informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Verder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Beschrijving"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "In de groep"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615
#: ../src/roster_window.py:5248
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - één ongelezen bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Bijnaam Veranderen"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483
#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "default"
msgstr "Wis MOTD"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:166
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:205
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:251
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:254
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:258
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:259
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:274
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:275
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:282
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:307
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:308
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:315
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:318
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:329
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:330
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:341
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:369
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
#: ../src/common/config.py:431
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:451
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Werken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Uit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:474
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Aanwezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Open voor Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Niet Beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "groen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "kruidenier"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "menselijk"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marine"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:438
#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433
#: ../src/gajim.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248
#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113
#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. maximum user number reached
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "afmelding verzocht van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan jouw "
"rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
"jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:271
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:274
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:322
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:790
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:802
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:849
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. wrong answer
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:865
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
#: ../src/common/connection.py:1766
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1165
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbinding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1276
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1378
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fout tijdens versturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1379
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1632
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1635
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "_Inhoud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804
msgid "Not fetched because of invisible status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2219
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2220
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:673
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423
#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524
#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607
#: ../src/roster_window.py:1766
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:374
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "niet in het rooster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:51
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/exceptions.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Session bus is not available.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straat:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Poort: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "bestand"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "_Verder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "Wis MOTD"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Server adres vereist."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ongeldig character in bron."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Bezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niet Beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Open voor _Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Aanwezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Aanwezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Af_wezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Onz_ichtbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:284
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:302
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Eigenaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Lid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
#. GiB means gibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bericht verzenden"
msgstr[1] "Bericht verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
msgid "audio input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
msgid "audio output"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
msgid "video input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "Statusbericht"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/passwords.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "voor account %s"
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Gesprek"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Afgerond"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Actief"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Groep"
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "bericht"
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Groep"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Naam:"
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straat:"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonneren"
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tijd"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Onderstreept"
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "In de groep"
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Binnengaan"
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simpel"
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Uitloggen"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Verzenden"
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Werken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fout tijdens versturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Statusbericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:406
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Inschakelen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:722
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1190
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1190
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440
#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727
#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1888
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1918
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1931
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1935
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1941
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1942
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1947
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1951
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Beheer Accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2027
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2055
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2286
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
#. list at the beginning
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2656
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2659
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2763
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2766
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2770
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2886
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#: ../src/config.py:2887
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130
#: ../src/gui_interface.py:1227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2912
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2913
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2927
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/config.py:2928
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:2929
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
#: ../src/config.py:2930
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3023
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Wis MOTD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3023
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Print tijd:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3024
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3025
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Print tijd:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
#. invalid char
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Ongeldige invoer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"window."
msgstr ""
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3447
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3485
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3487
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3791
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3792
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3945
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3953
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3988
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3989
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nieuw Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3991
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nieuw Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3992
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3993
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3994
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3995
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3996
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3997
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/conversation_textview.py:599
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:738
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "A_fsluiten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:757
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:779
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:792
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:795
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:801
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#. %i is day in year (1-365)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1292
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Gisteren"
msgstr[1] "Gisteren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber IM Client"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../src/dialogs.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
#: ../src/dialogs.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
#: ../src/dialogs.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/dialogs.py:469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Stel MOTD in"
#: ../src/dialogs.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:603
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:802
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../src/dialogs.py:803
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../src/dialogs.py:831
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#: ../src/dialogs.py:872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:875
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1046
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1051
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1066
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1395
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2044
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2300
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ongeldige account naam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2301
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2312
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323
#: ../src/groupchat_control.py:1758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2318
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2413
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2501
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
#. if offline or connecting
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2540
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2573
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
#. default value
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#. chat message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347
#: ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#. single message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#. private message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309
#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451
#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491
#: ../src/notify.py:514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2831
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#. prepare UI for Sending
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#. prepare UI for Receiving
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. prepare UI for Receiving
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Van %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2959
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2960
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3018
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Vastgelopen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Be_werk"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3152
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Verwijder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Be_werk"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/dialogs.py:3204
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3210
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Groep"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3318
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3332
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "_Contact Toevoegen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3369
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3422
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3426
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3642
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3742
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3847
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3850
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3852
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3860
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3862
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3923
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3976
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3994
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4061
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4063
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4774
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4775
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4822
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4828
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "an audio and video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4895
msgid "an audio"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4897
msgid "a video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4901
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:591
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:852
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "via account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1085
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1325
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Execute Command"
msgstr "commando"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1547
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
#. Users column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. Description column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. Id column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1753
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1783
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2038
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonneren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2046
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Geen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2122
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/features_window.py:48
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Commando's: %s"
#: ../src/features_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../src/features_window.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session Management"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: ../src/features_window.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:105
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:121
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature"
msgstr "Server Mogelijkheden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File"
msgstr "Bestand"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Jij"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
#: ../src/gajim.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:143
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:321
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "commando"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "account"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:109
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"accoun't previous status"
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Priori_teit"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
#: ../src/gajim-remote.py:181
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote.py:183
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "sleutel"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:230
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:255
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:261
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML Console"
#: ../src/gajim-remote.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:268
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "inhoud bericht"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:286
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Van"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Ruimte:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Uit_schoppen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Wachtwoord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:540
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Wachtwoord"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:164
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:436
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:614
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:616
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Verbinding"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1216
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1218
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1221
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1231
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1241
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1245
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315
#: ../src/groupchat_control.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1312
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aansluiting: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1317
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1405
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1420
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1453
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1458
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "In de groep"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1688
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011
#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396
#: ../src/roster_window.py:4120
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1727
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1728
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1735
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1736
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
#. Ask for a reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1765
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1768
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. ask for reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1952
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
#. ask for reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2275
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. we talk about file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Wil je het overschrijven?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:687
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:688
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:701
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:702
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Abonneer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:753
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1013
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1081
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1089
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1096
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1099
msgid "Room is now fully-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1168
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1172
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1210
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1319
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1403
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1479
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1615
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Bij elk _bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1686
msgid "Username Conflict"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1687
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1700
msgid "Ping?"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1713
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1724
msgid "Error."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1752
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Bron: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1753
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1803
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1909
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1910
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1918
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1938
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1939
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006
#: ../src/gui_interface.py:2042
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Verbinding"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1970
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
#: ../src/gui_interface.py:2045
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2007
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2043
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/gui_interface.py:2064
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2623
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2646
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3056
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3592
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3593
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3608
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#. ask again
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3617
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:409
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#. holds jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:241
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:243
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:460
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
#: ../src/history_window.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:438
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:449
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/history_window.py:451
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Afbeelding is te groot"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:220
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:221
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:482
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:486
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/notify.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/notify.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/notify.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:566
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Verder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Bestandspad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:255
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/profile_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/profile_window.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/profile_window.py:362
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samengevoegde accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1916
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1941
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1955
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Machtiging is verwijdert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1956
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1983
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1984
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2285
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2286
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2287
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2370
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
#: ../src/roster_window.py:2371
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2651
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2658
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2731
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2733
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2824
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Inhoud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Hernoem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2878
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Verwijder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2879
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2920
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3305
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3327
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3390
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3392
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"change your status. Then he or she will see your global status."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3411
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4022
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4114
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ongeldig Bestand"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s wil je een bestand sturen:"
msgstr[1] "%s wil je een bestand sturen:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4358
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Stuur %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4364
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886
#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "via account %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4965
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5006
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5099
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publiceren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5101
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/roster_window.py:5104
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "_Online Gebruikers"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Inhoud"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5462
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5564
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transporten"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5593
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5653
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5662
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Contact is Ingelogd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5751
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
#: ../src/search_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"%s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Are these options acceptable?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
#: ../src/session.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/statusicon.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "niet in het rooster"
#: ../src/statusicon.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Verberg dit menu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:542
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Verbinding"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:544
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:573
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:662
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tune:"
msgstr "Type:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:667
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../src/tooltips.py:693
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:699
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:710
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:717
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:726
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:770
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:274
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:335
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
#. None
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#~ msgid "_Add Contact..."
#~ msgstr "_Contact Toevoegen..."
#~ msgid "_Discover Services"
#~ msgstr "Ontdek Services"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Events"
#~ msgstr "Persoonlijke Informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Chat..."
#~ msgstr "_Start Gesprek"
#~ msgid "_Status"
#~ msgstr "_Status"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Account Wijziging"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort "
#~ "5223. Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere "
#~ "servers. Gajim gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie "
#~ "schakelt TLS echter uit."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostnaam: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
#~ "alleen leesrechten voor allen jou"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Poort: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
#~ msgid "Delete MOTD"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Server Message..."
#~ msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#~ msgid "_Copy JID/Email Address"
#~ msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
#~ msgid "_Open Email Composer"
#~ msgstr "_Open Email Samensteller"
#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_Open Link in Browser"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Start Gesprek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Account\n"
#~ "Groep\n"
#~ "Contact\n"
#~ "Vaandel"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Verander Bij_naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Verander _Onderwerp"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Configureer _Ruimte"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Beheer Bladwijzers"
#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "_Bestand Verzenden"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Toevoegen aan Roster"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Beheer Accounts"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Verander Bij_naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "let op deze conversatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#~ msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of formattings"
#~ msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle typen toestanden\n"
#~ "Alleen bij typen van bericht\n"
#~ "Uitgeschakeld"
# deelnemen?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Herken automatisch als Gajim opstart\n"
#~ "Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
#~ "Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
#~ "Aangepast"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Contact Toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Server Mogelijkheden"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Bestands_overdrachten"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Accounts"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhoud"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#~ msgid "Sta_tus"
#~ msgstr "Sta_tus"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Groupsgesprek"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je "
#~ "systeem."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#, fuzzy
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Binnenkomend bericht:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Uitgaand bericht:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
#~ "opnieuw in stand brengen."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dagen geleden"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Commando's: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De "
#~ "bijnaam van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als "
#~ "deze een \"@\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal "
#~ "hij eruit geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
#~ "gebruiker."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden "
#~ "achter indien opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
#~ "komen, met optioneel de opgegeven reden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen "
#~ "te gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
#~ "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
#~ "spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en "
#~ "stuurt bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te "
#~ "zoeken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te "
#~ "zien"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Server Mogelijkheden"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Jouw JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "_Rooster Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "voor account %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Actief"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de "
#~ "contacten van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bouw aangepaste query"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Bouwer..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Na bijnaam:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Gesprek"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Elke 5 _minuten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
#~ "bestaand venster laten zien"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
#~ "rechtsonder in beeld"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
#~ "voor de volgende keer dat ze geopend worden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Print tijd:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen "
#~ "is, kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET "
#~ "OP: Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw "
#~ "bericht is van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Na tijdsstempel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Voor tijdsstempel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Speler:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Voornaam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Middelste naam:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Staat:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Haal op"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Verwijder van Rooster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Vraag:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Besturingssysteem:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
#~ "$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR "
#~ "of export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je "
#~ "het systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
#~ "\n"
#~ "De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Elke %s _minuten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s is nu %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s %s %s \n"
#~ "\t"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Start Gesprek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s is nu %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log in"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _uit"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sla wachtwoord op"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Van %s in ruimte %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Aansluiting: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onzichtbaar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Ik ben %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rol: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
#~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Contact _Info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."