gajim-plural/po/ru.po

13314 lines
419 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-04-26 08:55:22 +02:00
# translation of ru.po to Русский
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# translation of gajim.po to
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
2005-12-20 14:57:41 +01:00
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2006-04-26 08:55:22 +02:00
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1167
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr "Отправить файл?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Приемлемы ли эти настройки?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продолжить этот сеанс?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Всегда принимать для этого контакта"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Время"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Вы"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:234
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача отменена"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Получатель: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:282
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Передача файла остановлена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n"
"Хотите загрузить его еще раз?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Нет доступа к файлу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Сохранить файл как..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:488
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:491
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:532
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Проверяется файл ..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Файловая ошибка"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Неверный файл"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:888
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:899
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в "
"локальной сети."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Требует python-avahi."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Требует pybonjour и bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Требует python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP шифрование"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифрование паролей"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Авто статус"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить "
"автостатус."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Требует библиотеку libxss."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Требует python2.5."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to end шифрование"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрование сообщений чата."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Требует python-crypto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "Генератор RST"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Требует python-docutils."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Звук / Изображение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Возможность голосового и видео общения."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Требует python-gupnp-igd."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/features_window.py:94
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Доступно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Функции"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Ошибка чтения файла:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Ошибка обработки файла:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Расширение не поддерживается"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как "
"%(new_filename)s?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Сохранить изображение как..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Есть "
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Неизвестно"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:381
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:385
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Ранг:</b>"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
"присутствии не интересна"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
"заинтересована в вашей."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритетом "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Управление профилями прокси"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Вависимости от статуса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Отключен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Вовую комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не в ростере"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Отправить _сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Установи_ть статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "В_ыполнить команду..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управление транспортом"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Изменить транспорт"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "П_ереименовать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Разблокировать"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Удалить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Информация о контакте"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Отправить _файл..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
msgstr "Тест звука"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Тест видео"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "_Информация о контакте"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History"
msgstr "_История"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
msgstr "_Управление комнатой"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
msgstr "Изменить _тему..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
msgstr "Настроить _комнату..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
msgstr "Изменить _ник..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Выйти"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "файл"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизировать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки доступа"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Установить сообщение дня..."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Обновить сообщение дня..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Удалить сообщение дня"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: gajim/history_manager.py:56
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не могу найти базу данных истории"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:242
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется "
"заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в "
"противном случае нажмите НЕТ.\n"
"\n"
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Очистка базы данных"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:462
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Экспортирую историю..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:580
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:582
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Сервис не обнаружен"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Это необратимая операция"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Получаю данные..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:128
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:200
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong date format"
msgstr "Неверный формат даты"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Информация получена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:349
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Отправляю данные..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:368
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информация НЕ опубликована"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Общие"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Группа"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Установить настроение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Ваш JID:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "Адрес AIM:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Номер GaduGadu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Номер ICQ:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "Адрес в MSN:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Адрес Yahoo:"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:897
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной записи "
"<b>%s</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неверный ID пользователя"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1099
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт уже в ростере"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1119
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1272
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1305
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Версия GTK+:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версия PyGTK:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Разработчики:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Разработчики прошлых версий:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарный"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
"Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
"Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
"Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
"Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Нет словаря для языка %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
"%s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезопасное соединение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1834
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через "
"незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип "
"подключения не рекомендуется.\n"
"Вы действительно хотите это сделать?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1840
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1949
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Re_place"
msgstr "_Заменить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос подписки"
#: gajim/dialogs.py:2284
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2500
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Неверная комната"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неверный JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Сервер вернул неправильный ответ! (%s)"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2620
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2670
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизировать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3028
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Новая комната"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3076
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Необходимо ввести пароль."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт подключился"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт отключился"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое одиночное сообщение"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Новое личное сообщение"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Новое письмо"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос передачи"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка передачи"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача файла завершена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Приглашение в комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт изменит статус"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "От %s"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение недоступно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написал:\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Ввод</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "add"
msgstr "добавить"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "modify"
msgstr "изменить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "remove"
msgstr "удалить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3785
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список "
"контактов."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3815
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3937
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Добавлены контакты %s"
msgstr[2] "Добавлены контакты %s"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3975
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Удалены контакты %s"
msgstr[2] "Удалены контакты %s"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4001
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Настройки архивации для %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Success!"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Настройки архивации для %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4055
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4057
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4061
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4120
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4197
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Список доступа для %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy List"
msgstr "Список доступа"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Изменить правило</b>"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4441
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить правило</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки доступа для %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4638
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Недопустимое имя списка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4639
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4691
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Вы принимаете приглашение?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файлы PKCS12"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4798
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите звуковой файл"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4814
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В формате Wav"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбрать картинку"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4862
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выбрать Архив"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4952
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4978
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Когда %s происходит:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4980
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio and video"
msgstr "аудио и видео"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio"
msgstr "аудио"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "a video"
msgstr "видео"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Сертификат учетной записи %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "View cert…"
msgstr "Просмотреть журнал"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "E2E шифрование выключено"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Смена темы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Введите новую тему:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Смена ника"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:677
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Неверное имя комнаты"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Удаление %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
"Можете указать причину:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:864
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставить ник"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "и заверено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕ заверено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
"Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1066
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Беседа с "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1452
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Запись логов конференции выключена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1464
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Конференция не анонимна"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Конференция частично анонимна"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Конференция полностью анонимна"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1750
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1753
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1762
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1765
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "ранг изменен"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1821
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1827
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr "выключение сервера"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1881
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1885
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1900
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1904
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ушел"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1939
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s зашёл в комнату"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2280
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Выгоняем %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2794
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
#: gajim/chat_control.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Показать список форматирования"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:886
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Установление сеанса отменено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:907
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Сеанс зашифрован"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:910
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:912
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:917
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для "
"подробностей."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:919
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E шифрование выключено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
2011-11-10 21:19:39 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет утеряно."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
"Возможно, оно было испорчено."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1515
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer"
msgstr "Передача файлов"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1579
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка открытия файла"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2045
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2046
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2069
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2070
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2084
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Авторизация была удалена"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP использовать невозможно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать невидимым?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr "не синхронизировано"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2416
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Закрыть Gajim?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2417
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2418
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Всегда закрывать Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2505
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Идет передача файлов"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2506
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2538
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция "
"истории."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2836
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорты будут удалены"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти "
"транспорты:%s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2892
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2894
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от "
"него сообщения."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Переименовать контакт"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2935
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2942
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Переименовать группу"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2943
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введите новое название для группы %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2989
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2990
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3029
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3436
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3443
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3449
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3453
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"его или её всегда в оффлайне."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3523
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока "
"вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден "
"глобальный статус."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3545
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет "
"сохранена при следующем подключении."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
"записей в Jabber или на транспортах."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неверный файл:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Сделать %s первым контактом"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4974
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "Музыка"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4985
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Location"
msgstr "Отправлять Местоположение"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Настроить Сервисы..."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5130
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Развернуть все"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Отправить сообщение группе"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Всем пользователям"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Всем, кто подключён"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Пригласить в"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управление контактами"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Редактировать _группы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr "Развернут_ь"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переподсоединиться"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Выйти"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_История"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Менеджер истории"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Войти в новую комнату"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:78
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "показывать только сообщения об ошибках"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure logging system"
msgstr "Настройки системы логирования"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr "Ошибка базы данных"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:217
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Month"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Three Months"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Year"
msgstr ""
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Everything"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединяюсь"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:266
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:297
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Отключены"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения о статусе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщения о статусе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Править %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Черный список"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Список участников"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Список владельцев"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Список администраторов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Обязанность"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Баню..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Добавляю участника..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
"\n"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Добавляю владельца..."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
"\n"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Добавляю администратора..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Может быть одно из следующего:\n"
"1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
"2. user@domain (любой ресурс).\n"
"3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление учетной записи %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Учетная запись отключена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
"Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Удалить только из Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Все"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Только приход и уход"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Нет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая комната"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите "
"эту закладку."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Символ недопустим"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Неверный сервер"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Неверная комната"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки "
"«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» "
"меню «Правка» в главном окне программы."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат уже находится в файле"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
2005-07-19 22:30:29 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
"\n"
"Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
"Ошибка SSL: %(error)s\n"
"Соединиться с этим сервером?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP узел не был удален"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Настроить %s"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Активен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Событие"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт подключился"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт отключился"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено сообщение в комнате"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:237
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Участник"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr "[заблокировано]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr "[свернуто]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:596
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скачать"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузить"
#: gajim/tooltips.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:666
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: gajim/tooltips.py:682
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?user status:Available"
msgstr "Доступен"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов поболтать"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактивно"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Название опции"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "Компьютер перешел в спящий режим"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Ошибка записи на диск"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:559
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "используя учетную запись %s"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Управление закладками"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Скрыть _ростер"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показать _ростер"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:344
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Скрыть это меню"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:587
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:589
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Хост: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Software"
msgstr "Параметры сервера"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:189
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер ответил: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
"Скорее всего, он устарел или сломан"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Другие"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Комнаты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: gajim/disco.py:733
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Браузер"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "За_регистрироваться"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Присоединиться"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Узел"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Новое сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписаться"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Текст под этой линией был сказан после того,\n"
"как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитировать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Действия для «%s»"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:588
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _словаре"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Поиск по Web"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:628
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "Открыть как _ссылку"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:847
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1021
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неверный JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr "С момента последней отправки сообщения"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "%(nb_days)i день назад"
msgstr[1] "%(nb_days)i дня назад"
msgstr[2] "%(nb_days)i дней назад"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Получить сообщение"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:245
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Действительно закрыть их всех?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:523
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Комнаты"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Личные беседы"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:533
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован "
"другим пользователем.\n"
"Укажите другой ник:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:182
2010-12-07 17:47:40 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Соединение разорвалось"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:315
2011-11-07 21:47:30 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:330
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вам запрещено входить в комнату <b>%s</b>."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:353
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Создание комнат запрещено."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате <b>%s</b>."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:361
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Запрос подписки"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Авторизация принята"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
"Удалить его или её из контакт-листа?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "От подписки отказался"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:582
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
2013-08-26 08:01:00 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:641
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "Принять приглашение в чат?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:675
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен "
"или он возвратил неверный пароль.\n"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:685
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:699
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы "
"действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:769
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:772
2012-03-01 08:10:33 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Сетевые учётные сведения"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:924
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Ошибка SSL сертификата"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1081
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1089
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1208
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1233
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите "
"другой ресурс"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запрос аудио сеанса"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1383
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: "
"%(error)s\n"
"Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Non Anonymous Server"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше "
"соединение было взломано.\n"
"Старый отпечаток: %(old)s\n"
"Новый отпечаток: %(new)s\n"
"Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1509
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1551
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1848
2012-03-01 08:10:33 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Это не комната"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Смайлики выключены"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2006
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2014
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2032
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Это не комната"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2033
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2411
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
msgstr "По_умолчанию"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется парольная фраза"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2983
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без "
"использования OpenPGP."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3007
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3008
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Ожидание результатов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Нет результата"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Получена новая запись:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Отменить подтверждение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Непросмотренные события"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Form"
msgstr "Составлять вход"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Часы установлены неправильно"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID уже в списке"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неверный ответ"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из "
"ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимость не поддерживается"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Регистрация завершена"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Ошибка регистрации"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "Ошибка GStreamer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ошибка: %s\n"
"Отладка: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Неверный хост"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Ошибка Avahi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
# local_address
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Подключение недоступно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Использовать GPG _Agent"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро буду."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Переподключиться сейчас?"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны "
"переподключиться."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Удалить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Переименовать учетную запись"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Сертификат владельца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:497
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Все статусы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Сообщения"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:508
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# insecure - небезопастный или незащищенный?
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Отправить пинг"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Имя:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Новое письмо"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Вависимости от статуса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Соединение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Сертификат владельца"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Сертификат владельца"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сохранить пароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "command"
msgstr "команда"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "показать помощь по команде"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
"строке"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:account"
msgstr "?CLI:учетная запись"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:status"
msgstr "?CLI:статус"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
"беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:message"
msgstr "?CLI:сообщение"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "status message"
msgstr "сообщение о статусе"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:106
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается "
"изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция "
"«синхронизировать с глобальным статусом»"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:priority"
msgstr "?CLI:приоритет"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:116
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус "
"всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с "
"глобальным статусом»"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:122
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "содержимое сообщения"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PGP key"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "subject"
msgstr "тема"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "тема сообщения"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:164
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Имя учетной записи"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Отправляет контакту файл"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file"
msgstr "файл"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Путь до файла"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
2011-11-10 21:19:39 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:183
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значение"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Удаляет параметр"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key"
msgstr "ключ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:204
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:218
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
"указана учетная запись)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Отправляет произвольный XML"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr "Отправляемый XML"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет "
"послан всем контактам."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:239
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Изменить аватар"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:241
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Picture to use"
msgstr "Использовать картинку"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:242
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар "
"будет назначен всем учетным записям."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:295
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' не в вашем ростере.\n"
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:298
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Использование:\n"
" %s команда [аргумента]\n"
"\n"
"Команда одна из:\n"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Много аргументов. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "двенадцать"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "один"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "два"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "три"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "четыре"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "пять"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "шесть"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "семь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "восемь"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "девять"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "десять"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "одиннадцать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "пять минут %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "десять минут %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "четверть %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "двадцать минут %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "половина %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "без двадцати %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "без четверти %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "без десяти %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "без пяти %(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "День"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходные!"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте "
"средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы "
"удалить его"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "%s хочет отменить подписку"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Комната была удалена"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s меняет статус"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s подключается"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s отключается"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:386
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Не в ростере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов "
"поболтать»."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', "
"'on_event', 'always'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Цвет ника собеседника."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Цвет вашего ника."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Цвет входящих сообщений."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Цвет исходящих сообщений."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Цвет сообщения о статусе."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Передача отменена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Цвет ника собеседника."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Шрифт ника собеседника."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Шрифт вашего ника."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Шрифт входящих сообщений."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
"«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
"«never» — не печатать время."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть "
"от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. "
"Используется только если режим печати времени установлен на "
"«sometimes» (иногда)."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано "
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii "
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите "
"воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:142
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) "
"в комнате."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят "
"кем-нибудь в комнате."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. "
"К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно "
"документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в "
"комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в "
"этом случае, установите значение 0."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
"Mirabilis ICQ)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
"gajim-remote."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only "
"(только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые "
"X минут."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует "
"элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор "
"в комнате, которые не будут свёрнуты)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к "
"локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или "
"используется перенаправление портов."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-"
"Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, "
"14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более "
"длительных вычислений при начале сеанса."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия "
"окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области "
"уведомлений."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит "
"непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне "
"беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim "
"больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник "
"меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то "
"Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в "
"«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит "
"или выходит из комнаты."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений"
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет "
"мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда "
"присутствуют не просмотренные события."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. "
"Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha "
"данных в информации для комнат"
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в "
"свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск "
"Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Показывать ростер при запуске.\n"
"'always' - Всегда показывать ростер.\n"
"'never' - Никогда не показывать ростер.\n"
"'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было "
"написано другим участником."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Разделитель, используемый при активированной настройке "
"chat_merge_consecutive_nickname."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски "
"ников в комнатах."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым "
"сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи "
"приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, "
"если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких "
"сообщений от сервера."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в "
"строках с названием учетной записи и групп."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все "
"входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам "
"сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к "
"области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» "
"uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как "
"автодополнение в командной оболочке"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может "
"принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой "
"ресурс) и «never» (никогда)."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо "
"указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, "
"добавив цветные квадраты к значку статуса"
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной "
"записи не задан прокси "
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для "
"хранения паролей учетных записей."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты "
"для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов "
"поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её "
"получать."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в "
"окне ростера."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG "
"настроен."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля "
"через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное "
"соединение."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:351
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
# дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:367
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой "
"соединения."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:371
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Костыль для jabberd2"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в "
"параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Посылать запросы уведомления"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы "
"используете"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что "
"вы хотите сохранить историю сообщений?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аутентификация"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено, -2 - глобальное значение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта "
"опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. "
"Используйте графический интерфейс для этого."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "В кино"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Смотрю кино"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Работаю"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говорю по телефону"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Я здесь."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:509
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я готов поболтать."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Меня нет."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:512
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не беспокоить."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "green"
msgstr "зеленый"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "овощной"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "human"
msgstr "телесный"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "marine"
msgstr "морской"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Изменить информацию о статусе"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Готов поболтать"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Недоступен (расширенный)"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Не в сети — отключен"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Описание присутствия:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус изменён."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Покинуть конференции"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Вы не вошли в комнату."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Пустой файл"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "создается БД истории"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "creating cache database"
msgstr "создается БД истории"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Закончить работу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "синий"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:413
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "переносим журнал на индексы"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ошибка подписи сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Ошибка подписи CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат ещё не действителен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат просрочен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL ещё не действителен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL просрочен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат CA"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификат не является доверенным"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат отклонен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:870
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:871
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Переподключаться вручную."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:882
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1277
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер ответил: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1302
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не могу соединиться с %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Ошибка SSL: <b>%s</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1371
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Неизвестная ошибка SSL: %d"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1417
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1506
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1507
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2094
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2098
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Контакты для отправки:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Тест звука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Пульс"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Виртуальный аудио выход"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Тест видео"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Испуганный"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Изумлённый"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Влюбчивый"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Раздражённый"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Озабоченный"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Возбуждённый"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Пристыженный"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Скучающий"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Храбрый"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Невозмутимый"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Осторожный"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Мерзнущий"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Уверенный"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Смущенный"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Задумчивый"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Довольный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Раздражительный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Сумасшедший"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Творческий"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Любознательный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Удрученный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Подавленный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочарованный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Чувствующий отвращение"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Потрясенный"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Растерянный"
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Смущенный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Завистливый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Взволнованный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Кокетливый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Неудовлетворенный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Признательный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Скорбящий"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Сердитый"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Виноватый"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Надеющийся"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Скромный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Униженный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Голодный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Раненый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Впечатлённый"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Благоговеющий"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Влюблённый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Возмущённый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересованный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Пьяный"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедимый"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнивый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Одинокий"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Потерянный"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Удачливый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Подлый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Капризный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Нервный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Обиженный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Оскорбленный"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Игривый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Гордый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Расслабленный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Облегчённый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Раскаявшийся"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Неугомонный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Грустный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Язвительный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Удовлетворенный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Серьёзный"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Шокированный"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Застенчивый"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Больной"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонный"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтанный"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Напряженный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Удивлённый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Благодарный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Жаждущий"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Усталый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Волнующийся"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Занимаюсь хозяйством"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Покупаю продукты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Делаю уборку"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Готовлю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Ремонт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Мою посуду"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Стираю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Работаю в саду"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Ушёл по поручению"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Гуляю с собакой"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Пью"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пью пиво"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пью кофе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Пью чай"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Перекусываю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Завтракаю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Обедаю"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ланч"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Занимаюсь спортом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "На велосипеде"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Танцы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "В походе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Пробежка"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортивные игры"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Бегу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Катаюсь на лыжах"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Плаваю"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Тренировка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Уход за собой"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "В spa салоне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Чищу зубы"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Делаю прическу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Бреюсь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Принимаю ванну"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Принимаю душ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Встреча"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Выходной день"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Гуляю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Прячусь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "В отпуске"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Молюсь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Запланированный отпуск"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Размышления"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Отдыхаю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Рыбалка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Играю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Вышел"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "На вечеринке"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Читаю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репетиция"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Курю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Общаюсь"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Загораю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Смотрю ТВ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Смотрю кино"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Разговариваю"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "В реальной жизни"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Говорю по телефону"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Говорю по видео телефону"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Путешествую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Еду с работы/на работу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Вождение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "В машине"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "В автобусе"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "В самолёте"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "В поезде"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "В поездке"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Прогулка"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Пишу программу"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "На совещании"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Учусь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Пишу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
#, fuzzy
msgid "accuracy"
msgstr "Точность значения"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "высота"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "район"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "направление"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "строение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "страна"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "код страны"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "описание"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "error"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "этаж"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "широта"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "населенный пункт"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "долгота"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "индекс"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "область"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "комната"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "скорость"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "улица"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "текст"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "время установки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестная песня"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Неизвестный альбом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, "
"произошла ошибка.]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "ошибка конфигурации %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
"\n"
"Источник:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ошибка:\n"
"%s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "звуковой вход"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "звуковой выход"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "видео вход"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "видео выход"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Требуется адрес сервера."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:310
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:324
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Неверный символ в ресурсе"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:372
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Занят"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:382
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Готов поболтать"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:387
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Д_оступен"
#: gajim/common/helpers.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "_Ушел"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Отключен"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимка"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:429
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To"
msgstr "К"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "From"
msgstr "От"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Отсутствует"
#: gajim/common/helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:518
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "читает сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "занят чем-то еще"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:522
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "печатает сообщение..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "перестал печатать сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:754
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:757
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:761
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:768
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:771
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:774
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1155
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " в комнате %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " от пользователя %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1160
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " от %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d событие пропущено"
msgstr[1] "%d события пропущено"
msgstr[2] "%d событий пропущено"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim — %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привет, я $name."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Изображение слишком большое"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL не установлен"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error loading image"
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
"(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история "
"будет утеряна)."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
"управления (настройка remote_control)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу использовать порт %d."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблокированные контакты"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный редактор настроек"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки "
"вступили в силу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Сбросить до исходных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "_Автоматическое присоединение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Учетные записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Комната:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Недавно:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединение HTTP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Управление профилями прокси"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Свойства</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "URL _BOSH:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Хост прокси:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Использовать проси HTTP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Порт прокси:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введите новый пароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальный JID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Сохранять историю переписки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Личная информация"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Отправить личное сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Отправить _файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Действия над посетителем"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Право говорить"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Модератор"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Участник"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Админ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Настройки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Бездействует с %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Занятие:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Слушаю: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Изменить учетную запись..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Получена новая запись"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Название ленты:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Запись:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Next entry"
msgstr "Неверная запись"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Изменить _ник..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Управление комнатой"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Изменить _тему..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Настроить _комнату..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Личная информация"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Ник:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Отчество:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префикс:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суффикс:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Улица:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Город:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Индекс:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Штат:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Страна:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Почта:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Телефон:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Установить свою аватару"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>День рождения:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Личная информация"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Компания:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Отделение:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Должность:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Обязанности:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Работа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Передача файлов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_Очистить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Удалить передачу из списка."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
"активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменить передачу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Скрывает окно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Зачеркнутый"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Удалить форматирование"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Выбрать сертификат"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event desc"
msgstr "Описание события"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "#"
msgstr "№"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клиент:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Система:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Время контакта:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар пользователя:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Установленный аватар:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Подписка:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
msgstr "Учетная запись"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
msgstr "Группа"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "Баннер"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Настройка тем для Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Цвет _текста:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "Цвет _фона"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Шрифт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Начертание:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Печатает"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Приостановился"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Ушел"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Сообщения MUC"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Адресованные\n"
"сообщения MUC"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "При любых изменениях"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "Только печатает"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Только при пропущенных событиях"
2005-08-10 00:10:13 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "Показать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Уведомлять об этом"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Показывать только в ростере"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Всё в одном окне"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
msgstr "Последнее состояние"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показывать аатары для контактов в ростере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и "
"в окнах комнат"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
"его именем в окне ростера и в окнах комнат"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, "
"настроение, ...)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "в _ростере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "в _комнатах"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
"анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Смайлики:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Поведение _окна:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). "
"Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
"умолчанию для данного контакта или комнаты."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Когда получено новое событие:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Управление..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть "
"в окне чата."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет "
"отсылать вашему респонденту."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Расширенные статусы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Авто-_отошел после:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не "
"используется."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Авто-_недоступен после:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго "
"не используется"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет "
"изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Ушел»"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не "
"будет изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Недоступен»"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Авто статус</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "В_ошел"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышел"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Сообщение по умолчанию"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Сообщение чата:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Использовать _системный шрифт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Тема:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Тема статусных _иконок:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Использовать иконки _транспортов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Ник собеседника:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Сообщение собеседника:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Сообщение о статусе:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш ник:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше сообщение:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_Цвет ссылок:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Устройство захвата звука"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Устройство вывода звука"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Устройство захвата изображения"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Устройство вывода изображения"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадров видео"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Разрешение видео"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
#, fuzzy
msgid "View own video source"
msgstr "Источник слоя Мозаика"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
"получить адрес с сервера."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Подключение</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлов:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ростера."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, "
"которую вы используете"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о локальном времени"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую "
"вы используете"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. "
"Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать "
"согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Отправлять время моей неактивности"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Глобальный прокси:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Управление..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать _беседу"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Отправить _файл..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управление контактом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "П_ереименовать..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редактировать _группы..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Назначить ключ Open_PGP..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Добавить специальное _уведомление..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Подписка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Прекратить игнорирование"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Добавить в ростер..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к сети Jabber."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Проси:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Хост: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
"\n"
"Подождите..."
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки доступа:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Вперед"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Расширенные статусы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать группы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Добавить _контакт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить письмо"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Начать беседу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Объединить контакты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Roster"
msgstr "Показать _ростер"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Настройки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "Учётная запи_сь:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID пользователя:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "ID пользователя:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Ник"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
"чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
"использующий данный протокол.\n"
"Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "За_регистрироваться"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
"нужно соединиться с транспортом."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Настроение:</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Установить из zip"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "Очистка <defs>"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Авторы:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Описание: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "ни один"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "оба"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "от"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "кому"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Список доступа</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Действует для текущего сеанса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "всем в группе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "всем с подпиской"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "всем"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "посылать мне сообщения"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "посылать мне запросы"
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "видеть мой статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "посылать мне свой статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Все (включая подписку)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Номер:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Выключить звук"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Проверить еще раз"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "_Закончить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Расширенный статус"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Удостоверить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "View"
msgstr "_Вид"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Показать _ростер"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Показать _отключенных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Показать _только активных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show Transports"
msgstr "Показать Т_ранспорты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощь"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Содержание"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧаВО"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать чат"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Выйти"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "_Комната:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "_Автоматическое присоединение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "_Сворачивать при автовходе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "_Показывать статус:"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом "
"разработчикам."
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Сообщить об ошибке"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_вторизовать"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Присутствие"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутствие"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Пригласить друзей!"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
"Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Выберите сервер конференций."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "MUC server"
msgstr "сервер MUC"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In_vite"
msgstr "_Пригласить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите "
"просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно "
"истории.\n"
"\n"
"Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете "
"выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не "
"запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете "
"в этот момент."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Поиск в базе данных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Cодержимое сообщения"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Создать новое сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Недавно:"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Закрыть"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
#, fuzzy
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Начать чат"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "в _комнатах"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "сообщение о статусе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показать _отключенных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Показать _только активных"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информация о контакте"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Переименовать контакт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Контакты для отправки:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Введите JID или имя контакта"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
#, fuzzy
msgid "_In date search"
msgstr "Выполняется поиск..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Only searching within selected day"
msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Show status changes"
msgstr "Показывать изменения _статуса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Настройка PEP сервисов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Настроить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Создать новое сообщение"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "От:"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Заполните форму."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки комнаты"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Обмен контактами"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
2005-08-08 10:10:59 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Начать беседу..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Выключить звук"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отправить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Выбрать занятие"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Выбрать занятие"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Установленные"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Установленные"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2013-08-07 23:41:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Ошибка в модуле"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
2005-08-15 12:21:31 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Послать сообщение контакту"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Ничего не найдено"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
#, fuzzy
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
#, fuzzy
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
#, fuzzy
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Очистить текстовое окно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Послать пинг контакту"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Переключить аудио сеанс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Переключить видео сеанс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Ник не обнаружен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Показать или изменить тему комнаты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
"invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "в _комнатах"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "задана неверная кодировка"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "задана неверная кодировка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
#, fuzzy
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Не удалось исполнить команду!"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архив поврежден"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "Архив пуст"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Формат архива не поддерживается"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Модуль уже существует"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Предупреждение: %s"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "Ошибка в модуле"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Возможности"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Звук / Изображение"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Ошибка передачи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
2011-03-06 15:52:12 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Консоль XML"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Комнаты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Ошибка в модуле"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в "
#~ "ваш список контактов."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые "
#~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Действия"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Требует upower и python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Начать беседу..."
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы уже в комнате %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
2010-12-07 17:47:40 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Добавляет контакт в ростер"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI для обработки"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Cодержимое сообщения"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID комнаты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Используемый ник"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Пароль для входа в комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Неверный хост"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ник:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Просмотр конферен_ций"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Отправить файлы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или "
#~ "ей файл."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для "
#~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Компактное окно сообщений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у "
#~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Установить _аватар..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов "
#~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "Неверный хост"
2012-03-01 08:10:33 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:комната"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:ник"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:пароль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомления"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Открыть Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых "
#~ "писем."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Приглашен %s в %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /"
#~ "usr/bin/getmail -q"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Получено письмо на Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
#~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
#~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "П_ереименовать"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресу_рс: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более "
#~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же "
#~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному "
#~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим "
#~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Вависимости от статуса"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимная аутентификация"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
#~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной "
#~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
#~ "события"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной "
#~ "записи"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_зменить пароль"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Щелкните для изменения пароля"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Административные операции"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Файл сертификата:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Просмотреть..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к "
#~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
#~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение "
#~ "статуса этой учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в "
#~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
#~ "незащищенное соединение."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Отправлять _пинг"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва "
#~ "соединения по таймауту"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Хост: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Не выбран ключ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выбрать _ключ..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личная информация</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "_Другой порт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас "
#~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
#~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Объединить учетные записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
2012-09-06 21:38:53 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такая учетная запись недоступна"
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
#~ "запись."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Учётная запись Local уже существует."
2010-12-13 15:30:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IN станзы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "Спрятать OUT станзы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Спрятать Presence станзы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IQ станзы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Спрятать станзы сообщений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Информация/Запрос"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Сообщение"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Консоль XML для %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Время бездействия %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов "
#~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция "
#~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последний статус: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " с %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "с %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<b>Авто статус</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "Локальный JID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "body"
#~ msgstr "_Тело:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "&Поток"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "require"
#~ msgstr "Требуемый пакет:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "Истекает"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "другое"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Сохранить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "%d вкладка с ошибками"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат "
#~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
2008-11-07 09:49:45 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Включить End to End шифрование"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения с помощью OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is"
#~ msgstr "было"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НЕ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will"
#~ msgstr "будет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕ будет"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного "
#~ "контакта зашифрованный сеанс?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Личность контакта удостоверена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Удостоверить снова..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать "
#~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность "
#~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Удостоверить"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить "
#~ "с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он "
#~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но <b>вы не доверяете этому ключу</"
#~ "b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. "
#~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие "
#~ "данному ключу"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким "
#~ "образом, сообщения будут зашифрованы."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
#~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
#~ "это означает, что сообщение потеряно."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и "
#~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого "
#~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в "
#~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать "
#~ "свой статус с глобальным)"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
#~ "или удалить (вся история будет утеряна)."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База данных не может быть загружена."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Показать консоль _XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Редактировать _списки доступа..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администрирование"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный "
#~ "момент"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Устанавливает сообщение дня"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Обновляет сообщение дня"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Удаляет сообщение дня."
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Добавить контакт..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Учётные _записи"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профиль и _аватар"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Моули"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Передачи"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помощь онлайн"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Возможнос_ти"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
2005-08-01 17:47:47 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "учетной записи %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек "
#~ "больше не сможет видеть ваш статус."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не "
#~ "отображается>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Аргументы инициализатора:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неверный Jabber ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Удостоверить..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Файл занят другим процессом."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP ключ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
#~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную "
#~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
2011-11-07 21:47:30 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Выберите сначала другую тему."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам "
#~ "приватности"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей <b>%s</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Парольная фраза OpenPGP неверна"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не является доверенным"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Установить рабочий каталог"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Чаты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управление _закладками..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Описание ошибки..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "История конференций"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Вся история"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "пусто"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "домашняя страница"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Еще"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "создается директория %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для "
#~ "хранения паролей учетных записей."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не является именем комнаты."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление сеансами"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе "
#~ "(login)."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Требует python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Требует dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Требует python-farstream и gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется GTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
#~ "получить его на сайте: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim уже запущен"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
#~ "Запустить ещё один?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно "
#~ "установлена переменная среды)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ресурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Подписка: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Настроение: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Занятие: "
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Войти в _комнату..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Редактировать учетную запись"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по "
#~ "умолчанию"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Комната"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-"
#~ "клиентом по умолчанию."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выполнить команду..."
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретонский"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баскский"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Норвежский (букмол)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвежский"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Русский"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербский"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведский"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Язык проверки орфографии"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне "
#~ "ростера"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Настроение: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Занятие: %s"
2012-11-15 12:01:21 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
2012-09-06 21:38:53 +02:00
#~ msgid "label"
#~ msgstr "статусное сообщение"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Требует python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в "
#~ "изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет "
#~ "отменена."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо "
#~ "присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе "
#~ "настроек."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в "
#~ "MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в "
#~ "Расширенном редакторе настроек."
2012-03-01 08:10:33 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
2011-11-07 21:47:30 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2011-08-25 20:43:24 +02:00
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Дополнительные действия"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Занят "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Контакт изменил статус"
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Контакт отключился"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Нет "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Передача файлов начата"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выполнить команду"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "В сети / Готов поболтать"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Проигрывать звук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Когда "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата "
#~ "мигало на панели"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Отключить звуки для этого события"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Отключить показ события в ростере"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Показывать событие в ростере"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "и у меня"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Контакты"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "все"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "Когда я в "
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Расширенные..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Аватар:"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Условие"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "когда я "
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тема: %s"
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
#~ "беспокоить, невидимка."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
#~ "указана учетная запись)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Много аргументов. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2011-03-06 15:52:12 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-12-07 17:47:40 +01:00
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Ник недопустим: %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Громкость микрофона:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Громкость звука:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Доступен"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Изменение учетной записи"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
#~ "чтение только для вас"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Получено сообщение\n"
#~ "Контакт отключился\n"
#~ "Контакт сменил статус\n"
#~ "Упоминание в комнате\n"
#~ "Сообщение в комнате\n"
#~ "Запрос на передачу файла\n"
#~ "Начата передача файла\n"
#~ "Завершена передача файла"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "контакт(ы)\n"
#~ "группа(ы)\n"
#~ "все"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Учетная запись\n"
#~ "Группа\n"
#~ "Контакт\n"
#~ "Баннер в окне чата"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Введите JID или имя контакта\n"
#~ "История конференций\n"
#~ "История всех чатов"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Все состояния чата\n"
#~ "Только печать\n"
#~ "Отключено "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
#~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ "Другое"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
#~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
#~ "Всё в одном окне\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Показать всплывающее окно\n"
#~ "Сообщить мне об этом\n"
#~ "Показать в ростере"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"
#~ "от\n"
#~ "к"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Кликабельные ссылки"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Требует python-sexy."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
#~ "с %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Входящее сообщение:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
#~ "поэтому игнорируется."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Иконка в системном трее"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
#~ "исходных кодов Gajim."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr ""
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
#~ "zeroconf"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Команды: %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
#~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
#~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
#~ "причину, если она указана."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
#~ "возможным указанием причины."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
#~ "команд в нем."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "Порт B_OSH:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Сообщение"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Общие"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "из %(source)s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Настроение"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Занятие"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
#~ "исходных кодов Gajim."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "OS version"
#~ msgstr "Версия GTK+:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Имя контакта"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Редактировать учетную запись"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Время бездействия"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Хост:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2008-11-07 09:49:45 +01:00
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2008-11-07 09:49:45 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager не используется"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2008-11-07 09:49:45 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
2008-11-07 09:49:45 +01:00
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "В раздумье"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E шифрование включено"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Учётные записи"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Следующее сообщение было "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "This message was not delivered"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
#~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
#~ msgstr "<b>Пью</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Eating</b>"
#~ msgstr "<b>Ем</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
#~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
#~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
#~ msgstr "<b>Встреча</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
#~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Talking</b>"
#~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Working</b>"
#~ msgstr "<b>Работаю</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "настроение"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "неприветливый"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "страстный"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "капризный"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "больной"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "working"
#~ msgstr "работаю"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "кушаю"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивен"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "гуляю"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Сплю"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Получено приглашение"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Создать парольную фразу"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Слушаю"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
#~ "ней префикс /say)"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Обязанности:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Ранг:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Сервисы"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Город:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Компания:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Имя:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Отчество:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Должность:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Штат:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Суффикс:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Спрашивать:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Клиент:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ОС:"
2011-03-24 19:59:29 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"