Denis Fomin
362e8764d8
[Jonathan Wehrle] Fix german translation
2011-03-25 16:37:18 +03:00
Denis Fomin
2adba6d065
[Jonathan Wehrle] german translation fix
2011-02-23 20:46:50 +03:00
Yann Leboulanger
15b2612666
fix typo
2010-10-03 19:43:01 +02:00
Yann Leboulanger
3f94110b0f
update po files
2010-07-27 11:32:35 +02:00
Yann Leboulanger
6aab50d7fa
update po files
2010-03-19 11:34:50 +01:00
Éric Araujo
daf73408d7
correct Xfce capitalization ( fixes #5562 )
2010-01-18 17:16:06 +01:00
Nico Gulden
72ac23bbed
Update of german translation for default branch
...
msgfmt -c de.po complains about two errors though. They result from the fuzzy
clock. The complained arguments refer to the next hour and are resolved by
Gajim.
2009-12-14 00:00:59 +01:00
Yann Leboulanger
a9a442c01c
merge translations from 0.13 branch to default branch
2009-11-25 22:21:03 +01:00
Yann Leboulanger
3fcfedec58
update po files for translation
2009-10-28 22:18:50 +01:00
Stephan Erb
8eae0ef506
[henning] Fix a few strings in the German translation.
2009-10-24 09:52:18 +02:00
Stephan Erb
76b1f54738
Backed out changeset 2ceb94d0630d
...
This commit does not improve overall structure in gajim in a logical way.
It seems untested (is broken) and is therefore rejected.
2009-10-24 09:46:08 +02:00
Yann Leboulanger
f6136a7058
[henning] fix german translation. Fixes #5356
2009-10-23 09:55:50 +02:00
Benjamin Richter
c3d5c8cca2
Make fuzzyclock code more concise.
...
Also use % formatting instead of string replace.
Translation files updated accordingly.
2009-09-07 20:23:35 +02:00
Jonathan Schleifer
72beac5e0a
de.po: Remove a period in the middle of the sentence.
2009-08-20 03:57:42 +02:00
Benjamin Richter
982a30e05b
Improve german translation again - I missed one line the last time...
2009-08-18 19:22:08 +02:00
Benjamin Richter
f667f5778a
Two small improvements to the German translation.
2009-08-18 15:30:18 +02:00
Jonathan Schleifer
b89aad5983
[Benjamin Richter] Better german fuzzy clock.
2009-08-11 19:23:06 +02:00
Yann Leboulanger
3c8e88b0b5
[Waldteufel] fix translation comment about fuzzyclock and fix translations
2009-08-07 22:26:55 +02:00
js
3f9965972a
[Nico & nh2] Update german translation.
2009-04-06 21:42:09 +00:00
Yann Leboulanger
20b5c33c43
[Nico Gulden] 2 month late updated german translation
2009-02-16 15:12:58 +00:00
js
8d99b680b1
[Nico Gulden] Update German translation.
2008-12-14 21:47:06 +00:00
js
781567cf75
[Nico Gulden] Update German translation.
2008-12-14 01:01:56 +00:00
js
32c440f3c0
[Nico Gulden] Update German translation.
2008-12-13 23:54:14 +00:00
js
ce32cb5d1c
Fix a few strings myself.
2008-12-06 12:49:34 +00:00
js
f86b438303
Apply German translation from Nico Gulden.
2008-12-06 12:36:26 +00:00
js
0afc538f7b
Fix translation. (There are even more of those. Who translated it?)
2008-11-24 14:51:05 +00:00
Yann Leboulanger
17d3aaf471
[Sergiy Yegorov] added ukrenian translation
2008-11-11 22:45:08 +00:00
Yann Leboulanger
2efad84d5d
updated pot/po files for beta release
2008-11-11 19:59:22 +00:00
js
1a48bd3ad1
One more fix for german translation.
2008-10-01 09:26:38 +00:00
js
d4c9475d61
Fix german translation.
2008-10-01 09:21:34 +00:00
Yann Leboulanger
eedea929a2
[Nico Gulden] more german translation update
2008-09-27 16:50:58 +00:00
Yann Leboulanger
4f50fda145
[Nico Gulden] updated german translation
2008-09-27 14:56:17 +00:00
Yann Leboulanger
3826f3dbba
[avm] updated russion translation:
...
- Many punctuation fixes
- remove "please" (like in the GNOME project).
The translation guidelines at
http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
warn against using "пожалуйста" (please)
in Russian technical texts.
- change voice/aspect of some verbs
- Fix a space before bang in a string.
AFAIK, French is the only language to use " !",
all other languages use exclamation marks without
spaces (certainly true for English!).
2008-09-10 11:25:34 +00:00
js
adaaf358f2
And this shows how a translation can compromise security...
...
verified and NOT verified is _NOT_ both "Verwende Authentifizierung".
That's just super wrong and leads the user to the false impression of
security.
2008-09-04 11:56:34 +00:00
Yann Leboulanger
0e2e519cd2
[Alexander Myltsev] update russion translation, fix a string in gajim-remote.py
2008-09-01 17:35:59 +00:00
Yann Leboulanger
4d8a301da2
[Nico Gulden] updated german translation
2008-08-29 06:09:56 +00:00
Yann Leboulanger
d63133d765
[erlehmann] some typo in german translation
2008-08-28 13:53:51 +00:00
js
5638c568e6
Fix a typo.
2008-08-09 16:40:48 +00:00
js
296709ed27
Better German translation.
2008-08-09 16:38:43 +00:00
Yann Leboulanger
99e51eea3a
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-08-07 21:35:25 +00:00
js
83f1a590a3
Fix missing space in translation.
2008-07-30 17:19:21 +00:00
Yann Leboulanger
582dccb7ab
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-07-28 15:37:34 +00:00
js
628bff569c
Fix typo in german translation.
...
Restore better translation of moods (why was that reverted?)
2008-07-28 14:24:59 +00:00
Yann Leboulanger
eee3ed3e32
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-07-28 05:15:42 +00:00
js
0d6394b0ca
* Better rendering of mood in roster.
...
(Only takes space if needed now)
* Possibility to disable display of mood in roster from preferences.
(Also works on the fly with the new rendering method)
* Minor improvements in the translation of the moods to German.
2008-07-25 00:43:01 +00:00
js
4fdef4728b
Some of the german mood translations were wrong. Fixed.
2008-07-23 13:12:14 +00:00
Yann Leboulanger
036fe54e1a
[Fabian Fingerle & Formin Denis] updated german and russian translations
2008-06-13 15:41:47 +00:00
Yann Leboulanger
cffec2aee1
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-06-03 05:55:19 +00:00
Yann Leboulanger
2bcb932d2e
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-06-02 16:35:15 +00:00
Yann Leboulanger
82f27b27ed
[Fabian Fingerle] updated german translation
2008-05-16 08:16:53 +00:00