gajim-plural/po/cs.po

6701 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-01 22:54:38 +02:00
# translation of gajim.po to Czech
# Czech translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published
# by the Free Software Foundation; version 2 only.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
2006-04-12 11:17:59 +02:00
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
2005-09-01 22:54:38 +02:00
#
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 22:15+0100\n"
2006-05-04 08:22:46 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 00:14+0200\n"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-09-01 22:54:38 +02:00
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Gajim Instant Messenger"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Jabber IM klient"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Přid_at kontakt..."
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Discover Services..."
msgstr "_Prohlížet služby"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Diskuze"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Upravit úč_et..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Otevři Emailový editor"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Vytváří se účet</b>\n"
"\n"
"Prosím čekejte..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložit _heslo"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "Servers Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Your JID:"
msgstr "Vaše JID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "_Advanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "_Host:"
msgstr "_Počítač:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "_Retype Password:"
msgstr "Z_opakuj heslo:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Používat proxy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatel:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Příslušenství</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Úprava účtu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Změnit heslo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
"starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
"server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Vyberte _klíč..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Upravit osobní informace..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:904
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Contact is not in a group, so count it in General group
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211
#: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2032
#: ../src/roster_window.py:2074 ../src/common/contacts.py:278
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
msgid "Hostname: "
msgstr "Počítač: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
"takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě "
"spojení způsobenou nečinností"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze "
"pro Vás"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
"spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1636
#: ../src/config.py:3429
msgid "No key selected"
msgstr "Není zvolen žádný klíč"
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1223 ../src/config.py:1407 ../src/config.py:1626
#: ../src/config.py:1635 ../src/config.py:1694 ../src/config.py:1768
#: ../src/config.py:2639 ../src/config.py:3419 ../src/config.py:3428
#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní údaje"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_ta:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
"serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
"klient s vyšší prioritou"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Zd_roj: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
"částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
"účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a "
"'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více "
"následuje)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Použít _SSL (staré)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
msgid "_Name: "
msgstr "_Jméno: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
"connected to a jabber server for it to work.\n"
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
"running."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Máte-li 2 nebo více účtů a je zaškrtnuto, Gajim zobrazí všechny kontakty "
"jako by byly z jednoho účtu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Spojit účty"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "_Enable link-local messaging"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "_Modify"
msgstr "_Upravit"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Účet"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register to this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistrace"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "Uživatel:"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
"<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
"nastavení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Smazat MOTD"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Smaže zprávu dne"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Set MOTD"
msgstr "Nastavit MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Nastaví Zprávu dne"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Update MOTD"
msgstr "Upravit MOTD"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Upraví Zprávu dne"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Správce"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Privacy Lists"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message"
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Rozšířené"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Stav: "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Nerušit"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:244
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "příkaz"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:217
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Ukecaný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Přehrávat _zvuky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Connected\n"
"Contact Disconnected\n"
"Contact Change Status\n"
"Group Chat Message Highlight\n"
"Group Chat Message Received\n"
"File Transfert Resquest\n"
"File Transfert Started\n"
"File Transfert Finished"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid "When "
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Open chat window with user"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Zobrazit pouze v _Seznamu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Zobrazit pouze v _Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid "and I "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Port: "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
msgid "when I'm in"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Zadejte heslo:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Uložené stavy:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: not accurate
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Uložit stav..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Přid_at do Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovat odkaz"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otevři Emailový editor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začít rozhovor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klikněte pro starší konverzaci s tímto kontaktem"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Odeslat _Soubor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Zjednodušený pohled Alt+C"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Ve skupině"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upravit skupiny"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Vymazat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Skryje okno"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude "
"nejdříve zastaven a potom smazán"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "výpis přenosů souborů"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
# FIXME: better czech translation
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy záložky stavu rozhovoru</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Účet\n"
"Skupina\n"
"Kontakt\n"
"Titulek"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "Píšu zprávu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Staly písma:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Úprava témat Gajimu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Pryč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "Latinka"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Zprávy\n"
"z MUC"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: I dont really know what this is and where it is
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "_Barva textu:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Písmo textu:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadí:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject"
msgstr "Změnit _předmět"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klikněte pro starší konverzaci v této místnosti"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Configure _Room"
msgstr "Nastavit _místnost"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "_Přidej do záložek"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Správce"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Kick"
msgstr "Vy_kopnout"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
msgid "_Member"
msgstr "Č_len"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Akce účastníků"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>\n"
"\n"
"Můžete zvolit záznamy nalevo a/nebo prohledat databázi dole.\n"
"\n"
"<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
"Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
"vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
msgid "Export"
msgstr "Export"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajimův Správce Historie"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hledat v databázi"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: query ma cesky ekvivalent?
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
msgid "Build custom query"
msgstr "Sestavit vlastní query"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid "Conversation History"
msgstr "Historie konverzace"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
msgid "Query Builder..."
msgstr "Kontrukce dotazů..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
msgid "Search"
msgstr "Najít"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "_Search"
msgstr "_Najít"
2006-05-04 08:22:46 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2006-05-04 08:22:46 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
msgid "Invitation Received"
msgstr "Přijata pozvánka"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Nedávno:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1150
#: ../src/disco.py:1517
msgid "_Join"
msgstr "_Vstoupit"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Spravuj účty"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automaticky vstoupit"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Spravuj záložky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Čas tisku:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP připojení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Spravuj profily Proxy"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Use authentication"
msgstr "Použij autentifikaci"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Klikni pro vložení smajlíku (Alt+M)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1099
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Šifrování"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:253
msgid "_Send"
msgstr "Ode_slat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Vlastní</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Formát řádky</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Přizpůsobení rozhraní</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "_Po přezdívce:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Všechny stavy rozhovoru\n"
"Pouze píšu zprávu\n"
"Vypnuto"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Známý také jako iChat styl"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
msgid ""
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
"use the default one set here"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ptej se na stav při:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
msgid "Auto _away after:"
msgstr "_Automaticky pryč po:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use XFCE4 default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
"Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
"Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
"Vlastní"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Pře_d přezdívkou:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:839
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v Seznamu. Použijte s "
"rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě "
"nemáte v Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Default Status Messages"
msgstr "Text stavu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
msgstr "_Upozornění o stavu rozhovoru:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "_Každých 5 minut"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
msgid "Emoticons:"
msgstr "Smajlíky:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Events"
msgstr "Události"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
"vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
"chcete posílat svému protějšku."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
"vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
"chcete posílat svému protějšku."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
msgid ""
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr "Gajim automaticky zobrazí nové události vyzdvihnutím relativního okna"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid ""
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim Vás upozorní o nové zprávě pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim Vás upozorní o nově připojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
"dolním rohu obrazovky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
"dolním rohu obrazovky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr "Gajim pouze změní ikonu kontaktu, který vyvolal novou událost"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
"diskuzích"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v "
"okně Seznamu a v diskuzích"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat polohy a velikosti Seznamu a "
"oken rozhovorů po příštím spuštění"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt "
"z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, "
"atd...)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
"animované nebo statické grafické smajlíky"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid "Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Sp_ravovat..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Vždy\n"
"Podle účtu\n"
"Podle typu"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Upozorni mě na kontakty které se: "
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Upozorni při novém _Gmail e-mailu"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid "On every _message"
msgstr "Při každé _zprávě"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid "One message _window:"
msgstr "_Okno jednoduché zprávy:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
msgstr "_Upozornění o stavu rozhovoru:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Play _sounds"
msgstr "Přehrávat _zvuky"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "Print time:"
msgstr "Čas tisku:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Uložit _pozici a velikost pro seznam a okna rozhovorů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Zobrazit pouze v _Seznamu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid "Sign _in"
msgstr "_Přihlásí"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásí"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
msgid "T_heme:"
msgstr "_Téma:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
msgid "The auto away status message"
msgstr "Text stavu automaticky pryč"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Text stavu nedostupný"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Používej ikony _transportů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Use system _default"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Ikona v systrayi (jinak řečeno v oznamovací oblasti)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
"Když nová událost (zpráva, žádost o přenos souboru, a podobně) je přijata, "
"následující metody Vás mohou upozornit. Vězte prosím, že událost přijetí "
"nové zprávy nastane pouze tehdy, pokud je od kontaktu, se kterým už "
"nehovoříte"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
msgid "When new event is received"
msgstr "Když je přijata nová zpráva"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid ""
"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Advanced Notifications Control..."
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "_After time:"
msgstr "_Po čase:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid "_Before time:"
msgstr "Pře_d časem:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prohlížeč:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
msgid "_File manager:"
msgstr "_Správce souborů:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Příchozí zpráva:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid "_Mail client:"
msgstr "E-_mailový klient:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Upozornit mě"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Odchozí zpráva:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Player:"
msgstr "_Přehrávač:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Pop it up"
msgstr "Zobrazit o_kno se zprávou"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "_Seřadit podle stavu"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Status message:"
msgstr "_Stav:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "minutes"
msgstr "minutách"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Soukromé rozhovory"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formát řádky</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Ban List"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Autorizace"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Ve skupině"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Odeslat zprávu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Avatar:"
msgstr "Nastavit _Avatara"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "Birthday:"
msgstr "Den narození:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "City:"
msgstr "Obec:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
msgid "Company:"
msgstr "Společnost:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
msgid "Department:"
msgstr "Oddělení:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
msgid "Extra Address:"
msgstr "Další adresa:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
msgid "Given:"
msgstr "Křestní:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
msgid "Homepage:"
msgstr "Dom. stránka:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
msgid "Middle:"
msgstr "Střední:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
msgid "More"
msgstr "Více"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobní údaje"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefon:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
msgid "Prefix:"
msgstr "Titul:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 ../src/vcard.py:273
msgid "Role:"
msgstr "Postavení:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
msgid "State:"
msgstr "Stát:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Street:"
msgstr "Ulice:"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
msgid "Suffix:"
msgstr "Za jménem:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "_Publish"
msgstr "_Zveřejnit"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Získat"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:1996
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Upravit _skupiny"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:2131
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:1954
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začít _rozhovor"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Zakaž mu/jí vidět můj stav"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. Remove group
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
#: ../src/roster_window.py:1948 ../src/roster_window.py:2045
#: ../src/roster_window.py:2152
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../src/roster_window.py:2140
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorizace"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Add _Contact"
msgstr "Přidat _kontakt"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Přenosy souborů"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Nápověda online"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, Avatar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporty"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Prohlížet služby"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1255
#: ../src/roster_window.py:2123
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Hlas"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Jdi"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Zaregistrovat"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Odesílatel:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "O_deslat"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Příjemce:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizuj"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jste připojen(a)"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nebude vidět kdy jste připojen(a)"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Žádost o autorizaci"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmítnout"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Waw soubory"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "Ask:"
msgstr "Žádá:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentář: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Kontakty"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
msgid "Subscription:"
msgstr "Autorizace:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Vstup XML</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Query"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Osobní údaje"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Upravit úč_et..."
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use custom port:"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: ../src/advanced.py:57
msgid "Preference Name"
msgstr "Název volby"
#: ../src/advanced.py:63
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/advanced.py:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:128
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. we talk about password
#: ../src/advanced.py:227
msgid "Hidden"
msgstr "Skrýté"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Briton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Obecné"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "zelený"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Basc"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Poloha"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Latinka"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian b"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Zveřejnit"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
"Pokud to není Váš jazyk, pro který chcete zvýrazňovat slova s překlepy, "
"potom prosím nastavte proměnnou $LANG na správnou. Například. pro Češtinu "
"spusťte export LANG=cs_CZ nebo export LANG=cs_CZ zapište do ~/.bash_profile "
"nebo pro nastavení globálně do /etc/profile.\n"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"\n"
"Vlastnost zvýrazňování překlepů nebude použita"
#: ../src/chat_control.py:239
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
msgid "A connection is not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
#: ../src/chat_control.py:839
msgid "Chats"
msgstr "Rozhovory"
#: ../src/chat_control.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:1113
#, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s nerozesílá svůj OpenPGP klíč nebo nemá žádný přiřazen"
#: ../src/chat_control.py:1239
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Šifrování zapnuto"
#: ../src/chat_control.py:1244
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Šifrování vypnuto"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1386 ../src/conversation_textview.py:487
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:725 ../src/gajim.py:726
#: ../src/gajim.py:1065 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1642
#: ../src/roster_window.py:1823 ../src/roster_window.py:2399
#: ../src/roster_window.py:2598 ../src/roster_window.py:2609
#: ../src/roster_window.py:3831 ../src/roster_window.py:3833
#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "Not in Roster"
msgstr "není v seznamu"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1530
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1531
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
#: ../src/config.py:129 ../src/config.py:588
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../src/config.py:215
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Každých %s _minut"
#: ../src/config.py:357
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/config.py:365
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../src/config.py:678 ../src/gajim.py:2072
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: ../src/config.py:679 ../src/gajim.py:2073
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1031
msgid "status message title"
msgstr "titulek stavu"
#: ../src/config.py:1031
msgid "status message text"
msgstr "text stavu"
#: ../src/config.py:1066
msgid "First Message Received"
msgstr "První zpráva přijata"
#: ../src/config.py:1067
msgid "Next Message Received"
msgstr "Další zpráva přijata"
#: ../src/config.py:1068
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt se připojil"
#: ../src/config.py:1069
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: ../src/config.py:1070
msgid "Message Sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: ../src/config.py:1071
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: ../src/config.py:1072
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
#: ../src/config.py:1079
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Přijata pozvánka"
#: ../src/config.py:1282
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP není použitelné na tomto počítači"
#: ../src/config.py:1328
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
#: ../src/config.py:1329
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1924
msgid "Unread events"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: ../src/config.py:1333
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1337
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Jméno účtu už existuje"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1338
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1342 ../src/config.py:1346
msgid "Invalid account name"
msgstr "Neplatné jméno účtu"
#: ../src/config.py:1343
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1347
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
#: ../src/config.py:1355 ../src/config.py:1361 ../src/config.py:1371
#: ../src/config.py:3029
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neplatné Jabber ID"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1362
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1421
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neplatný záznam"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1422
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1548 ../src/common/config.py:363
msgid "Be right back."
msgstr "Hned jsem zpět."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1558
msgid "Relogin now?"
msgstr "Připojit se teď znovu?"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1559
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
#: ../src/config.py:1585
msgid "No such account available"
msgstr "Takový účet není dostupný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1586
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
#: ../src/config.py:1593 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
#: ../src/profile_window.py:373
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1594
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1598
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1599
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
#: ../src/config.py:1623 ../src/config.py:3416
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1624 ../src/config.py:3417
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1627 ../src/config.py:3420
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/config.py:3421
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Name column
#: ../src/config.py:1858 ../src/disco.py:740 ../src/disco.py:1466
#: ../src/disco.py:1704 ../src/history_window.py:78
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1861
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1925
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:1962
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Nemáte aktivní účet"
#: ../src/config.py:1963
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2022
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Jméno účtu už existuje"
#: ../src/config.py:2023
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2255
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uprav %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2257
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovat k %s"
#. list at the begining
#: ../src/config.py:2329
msgid "Ban List"
msgstr "Ban List"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2330
msgid "Member List"
msgstr "Seznam členů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2331
msgid "Owner List"
msgstr "Seznam vlastníků"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2332
msgid "Administrator List"
msgstr "Seznam správců"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2365 ../src/disco.py:747 ../src/history_manager.py:154
msgid "JID"
msgstr "JID"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2373
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2378
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2382
msgid "Role"
msgstr "Postavení"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:2403
msgid "Banning..."
msgstr "Zakazuji..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2405
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
"\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2407
msgid "Adding Member..."
msgstr "Přidávám člena..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2408
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
#: ../src/config.py:2410
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Přidávám vlastníka..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2411
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2413
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Přidávám správce..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2414
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2415
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Může být jedno z následujících:\n"
"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv "
"uživatel@doména),\n"
"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2520
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstraňuju účet %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2537 ../src/roster_window.py:2667
msgid "Password Required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2538 ../src/roster_window.py:2668
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2539 ../src/roster_window.py:2669
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2553
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2554
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2638
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Smazat"
#: ../src/config.py:2638
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Čas tisku:"
#: ../src/config.py:2639
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2709
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2741
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tato záložka má neplatná data"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:2742
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
"záložku."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3004
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: ../src/config.py:3005
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3015 ../src/dialogs.py:1316
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3016
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3020 ../src/dialogs.py:1321
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1322
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3040
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3041
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3058
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3059 ../src/config.py:3094
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka rozšířené, nebo "
"později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3093
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3111
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3169
msgid "Account name is in use"
msgstr "Jméno účtu se používá"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/config.py:3170
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:271
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této "
"diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Akce pro \"%s\""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:352
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:357
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:373
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:386
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:389
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hledat na Webu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:395
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:752
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:756
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "před %i dny"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:788
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Předmět: %s\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../src/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Ve skupině"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:269
msgid "KeyID"
msgstr "ID klíče"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:272
msgid "Contact name"
msgstr "Jméno kontaktu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:318
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Text stavu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:320
msgid "Status Message"
msgstr "Text stavu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:395
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:396
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Napište jméno pro tento stav"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:417
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/dialogs.py:418
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:419
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:420
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/dialogs.py:421
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Další adresa:"
#: ../src/dialogs.py:457
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103
#: ../src/disco.py:1252 ../src/gajim.py:490 ../src/roster_window.py:267
#: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364
#: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477
#: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3827
#: ../src/roster_window.py:3829 ../src/common/helpers.py:42
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:616
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
#: ../src/dialogs.py:630
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
#: ../src/dialogs.py:631
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:665
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Uživatel:"
#: ../src/dialogs.py:728
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber client"
#: ../src/dialogs.py:729
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:730
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:744
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:746
msgid "Past Developers:"
msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/dialogs.py:756
msgid "THANKS:"
msgstr "DÍKY:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:762
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
"balíčků."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:776
msgid "translator-credits"
msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:906
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:907
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"canceled."
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1058
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1061
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
#: ../src/dialogs.py:1129
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1144
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Neplatné Jabber ID"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "Místnost nebo jméno serveru obsahuje nepřijatelné znaky."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1225
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1226
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
#: ../src/dialogs.py:1248
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1250
msgid "Start Chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: ../src/dialogs.py:1251
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
msgid "Connection not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neplatné Jabber ID"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1289
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
2005-09-17 14:01:06 +02:00
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1298
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1317
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musíte zadat heslo."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt se přihlásil"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt se odhlásil"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduché zpráva"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. private message
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová soukromá zpráva"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1159 ../src/notify.py:424
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový E-mail"
#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1300 ../src/notify.py:418
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Žádost o přenos souboru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1132 ../src/gajim.py:1276
#: ../src/notify.py:420
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1339 ../src/gajim.py:1361
#: ../src/gajim.py:1378 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1342 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1030 ../src/notify.py:426
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Skupinová pozvánka"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt se odhlásil"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1565
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
#: ../src/dialogs.py:1567
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1569
msgid "Single Message"
msgstr "Jednoduchá zpráva"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:1572
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Odeslat %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:1595
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Přijaté %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1667
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1668
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napsal(a):\n"
#: ../src/dialogs.py:1712
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konzole pro %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1714
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzole"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1835
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1839
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1887
#, python-format
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1890
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %s, action: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: ../src/dialogs.py:1932
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formát řádky</b>"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2019
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formát řádky</b>"
#: ../src/dialogs.py:2115
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2117
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Soukromé rozhovory"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2185
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: ../src/dialogs.py:2186
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet."
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:2220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:2226
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentář: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2288
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vyberte zvuk"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2303
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Waw soubory"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2333
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2348
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/dialogs.py:2405
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kdy %s může být:"
#: ../src/dialogs.py:2407
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:2478
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2484
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Spojení"
#: ../src/dialogs.py:2605
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/disco.py:101
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:105
msgid "Conference"
msgstr "Diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:418
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:497
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:499
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:641
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:642
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr ""
"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
"opakujte znovu."
#: ../src/disco.py:646 ../src/disco.py:927
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Službu nelze prohlížet"
#: ../src/disco.py:647
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
#: ../src/disco.py:727
#, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "Procházím %s pomocí účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:766
msgid "_Browse"
msgstr "_Prohlížet"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:928
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/disco.py:1142 ../src/disco.py:1257
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrace"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: tohle je blbe prelozene, najit v kontextu a vymyslet lepsi oznaceni
#: ../src/disco.py:1294
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Skenuji %d / %d.."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1475
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Description column
#: ../src/disco.py:1482
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Id column
#: ../src/disco.py:1489
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1712
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Žádat autorizaci"
#: ../src/disco.py:1738
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1744
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Žádat autorizaci"
#: ../src/disco.py:1750
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Žádat autorizaci"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Soubor: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
#: ../src/history_manager.py:463
msgid "You"
msgstr "Vy"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odesílatel: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564
#: ../src/tooltips.py:573
msgid "Recipient: "
msgstr "Příjemce: "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uloženo do: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Přenos soubor dokončen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Přenos souboru zrušen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Příjemce: "
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru:"
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:263
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:264
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:296
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:301
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:303
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:682
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:684
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento soubor už existuje"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:698
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:348
msgid "Save File as..."
msgstr "Uložit jako..."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:427
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:500
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
msgid "Invalid File"
msgstr "Neplatný soubor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:536
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:540
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
msgid "Sender: "
msgstr "Odesílatel: "
#: ../src/filetransfers_window.py:750
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src/gajim.py:47
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vyžaduje X server k běhu. Končím..."
#: ../src/gajim.py:51
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější"
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější. Končím..."
#: ../src/gajim.py:54
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.6 nebo novější"
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.6 nebo novější. Končím..."
# FIXME: runtime je jak?
#: ../src/gajim.py:60
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
# FIXME: runtime?
#: ../src/gajim.py:62
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní "
"verzi z %s"
#: ../src/gajim.py:64
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
#: ../src/gajim.py:69
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:76
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:77
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:190
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:297
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:298
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
#: ../src/gajim.py:344 ../src/notify.py:430
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojení"
#: ../src/gajim.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Předmět: %s\n"
#: ../src/gajim.py:701
#, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:741
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizace přijata"
#: ../src/gajim.py:742
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
#: ../src/gajim.py:750
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
# FIXME: hrozna veta
#: ../src/gajim.py:751
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Uvidíte jej nebo ji vždy jako odpojenou."
#: ../src/gajim.py:794
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
#: ../src/gajim.py:795 ../src/common/connection.py:395
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
#: ../src/gajim.py:943 ../src/roster_window.py:1201
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s je nyní %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:1040
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Vaše heslo je neplatné"
#: ../src/gajim.py:1041
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
#: ../src/gajim.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nový E-mail on %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
msgstr[1] "Máte nepřečtených E-mailů"
msgstr[2] "Máte nepřečtené zprávy"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1154
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1297
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: ../src/gajim.py:1362
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1366
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: ../src/gajim.py:1379
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1383
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
#: ../src/gajim.py:1489
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1490
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences?
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1828
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
#: ../src/gajim.py:2020
#, fuzzy
msgid "Network Manager support not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: ../src/gajim.py:2095
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
#: ../src/gajim-remote.py:66
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:69
msgid "command"
msgstr "příkaz"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:70
msgid "show help on command"
msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:74
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:78
#, fuzzy
msgid "Popups a window with the next pending event"
msgstr "Otevře okno s další nepřečtenou zprávou"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
"Vytiskne všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném "
"řádku"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "account"
msgstr "účet"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "status"
msgstr "stav"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message"
msgstr "zpráva"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97
msgid "status message"
msgstr "text stavu"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslat novou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
"prostě 'OpenPGP key' na ''."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message contents"
msgstr "Tělo zprávy"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
msgid "pgp key"
msgstr "pgp klíč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslat novou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
"prostě 'OpenPGP key' na ''."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Předmět"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Zpráva odeslána"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získej detailní informace o účtu"
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "Name of the account"
msgstr "Jméno účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid "file"
msgstr "soubor"
2005-09-17 14:01:06 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
#: ../src/gajim-remote.py:165
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "key=value"
msgstr "klíč=hodnota"
# FIXME: opet
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Smaže položku nastavení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "key"
msgstr "klíč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "jméno volby, která bude smazána"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:192
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:194
msgid "jid"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrací aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
#: ../src/gajim-remote.py:214
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:226
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML Konzole"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, python-format
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
msgstr ""
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte aktivní účet"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Použití: %s %s %s \n"
"\t %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:338
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:342
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:346
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
"Příkaz je jeden z:\n"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:142
msgid "theme name"
msgstr "jméno tématu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
#: ../src/gajim_themes_window.py:160
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
#: ../src/groupchat_control.py:103
msgid "Private Chat"
msgstr "Soukromý rozhovor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
msgid "Private Chats"
msgstr "Soukromé rozhovory"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:120
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "U¾ nejste v místnosti \"%s\" nebo \"%s\" ode¹el(a)."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:141
msgid "Group Chat"
msgstr "Diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:141
msgid "Group Chats"
msgstr "Diskuze"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:315
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:789
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:800
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:812
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:814
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se přejmenoval na %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:894
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s odešel(a)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Ve skupině"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:901 ../src/roster_window.py:1204
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je nyní %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1020 ../src/groupchat_control.py:1038
#: ../src/groupchat_control.py:1131 ../src/groupchat_control.py:1148
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1054
#, fuzzy
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Místnost nemá žádné téma"
#: ../src/groupchat_control.py:1067
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:1074 ../src/groupchat_control.py:1102
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s nevypadá jako platné JID"
#: ../src/groupchat_control.py:1185
#, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "Neznámý příkaz: /%s (pokud to chcete odeslat, napište před to /say)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1208
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Příkazy: %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
"Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je JID "
"právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1217
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
"nájemníkovi."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1221
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1223
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, pokud "
"byl uveden."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1226
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s uvedeným "
"důvodem."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1233
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
"místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1237
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou z "
"místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
"person. (e.g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí osobu "
"(například /%s explodoval.)"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1246
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a odešle "
"zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
#: ../src/groupchat_control.py:1251
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1255
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr ""
"Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
#: ../src/groupchat_control.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1265
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1316
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1320 ../src/roster_window.py:3961
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1354
msgid "Changing Subject"
msgstr "Měním Téma"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1355
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1364
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Měním přezdívku"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1365
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
#: ../src/groupchat_control.py:1390
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavena"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1391
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Místnost \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1400
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
#: ../src/groupchat_control.py:1401
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1527
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vyhazuji %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1528 ../src/groupchat_control.py:1810
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1809
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazuji %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
# FIXME: neni presne
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Byla objevena chyba v programu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Ohlásit chybu"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error reading file:"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Chyba při čtení souboru:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
msgid "Error parsing file:"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Chyba parsování souboru:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:727
msgid "Extension not supported"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:737
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Uložit jako..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:64
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:107
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Contacts"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Kontakty"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
#: ../src/history_window.py:86
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
#: ../src/history_window.py:94
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:141 ../src/history_manager.py:172
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Subject"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Předmět"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:186
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:188
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-04-12 11:17:59 +02:00
"Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
"použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
"NE.\n"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
"\n"
"V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Exportuji záznamy historie..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:476
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_manager.py:514
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr[0] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
msgstr[1] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr[2] ""
#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
msgid "This is an irreversible operation."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Tato operace je nevratná."
#: ../src/history_manager.py:551
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
msgstr[2] ""
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historie rozhovorů s %s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/history_window.py:261
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/history_window.py:271
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Status je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:274
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Status je nyní %(status)s"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/message_window.py:273
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Messages"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Zprávy"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/message_window.py:274
2006-04-12 11:17:59 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "%s - Gajim"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "%s - Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/notify.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
#: ../src/notify.py:206
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
#: ../src/notify.py:214
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
#: ../src/notify.py:226
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
#: ../src/notify.py:235
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:241
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#. keep identation
#: ../src/profile_window.py:136
msgid "Could not load image"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: ../src/profile_window.py:238
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Přijata pozvánka"
#: ../src/profile_window.py:308
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
#: ../src/profile_window.py:320
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:328
msgid "Information published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:340
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:347
msgid "vCard publication failed"
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
#: ../src/profile_window.py:348
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
#: ../src/profile_window.py:374
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete získat Vaše osobní údaje."
#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Spojené účty"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Observers"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Přihlížející"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
#. new chat
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "pomocí účtu %s"
#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
#. below to avoid duplicate code
#. add
#: ../src/roster_window.py:903
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "do účtu %s"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:908
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "pomocí účtu %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:983
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "of account %s"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "účtu %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1003
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Spravovat záložky..."
#: ../src/roster_window.py:1032
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "pro účet %s"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:1053
msgid "History Manager"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Správce historie"
#: ../src/roster_window.py:1062
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3325
#: ../src/roster_window.py:3332
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
#: ../src/roster_window.py:1385
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
#: ../src/roster_window.py:1388
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
#: ../src/roster_window.py:1389
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
"transportu."
#: ../src/roster_window.py:1392
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
#: ../src/roster_window.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports:%s"
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
"transportu."
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:1417
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakty"
#: ../src/roster_window.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
#: ../src/roster_window.py:1425
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Přejmenovat"
#: ../src/roster_window.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
#: ../src/roster_window.py:1480
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../src/roster_window.py:1481
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1482
#, fuzzy
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#: ../src/roster_window.py:1506
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
#: ../src/roster_window.py:1507
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
#: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1963
#, fuzzy
msgid "_New group chat"
msgstr "Diskuze"
#: ../src/roster_window.py:1846
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
#: ../src/roster_window.py:2008 ../src/roster_window.py:2055
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#: ../src/roster_window.py:2034
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Přejme_novat"
#: ../src/roster_window.py:2061
msgid "To all users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2064
msgid "To all online users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2100
msgid "_Log on"
msgstr "Přih_lásit"
#: ../src/roster_window.py:2110
msgid "Log _off"
msgstr "_Odhlásit"
#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2303
msgid "_Change Status Message"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: ../src/roster_window.py:2375
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizace byla odeslána"
#: ../src/roster_window.py:2376
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš status."
#: ../src/roster_window.py:2400
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
#: ../src/roster_window.py:2401
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
#: ../src/roster_window.py:2413
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Autorizace byla zrušena"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2414
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2617
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
#: ../src/roster_window.py:2621
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
"odpojeného."
#: ../src/roster_window.py:2626
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
"odpojeného."
#: ../src/roster_window.py:2629
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:2633
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
#: ../src/roster_window.py:2637
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
"odpojeného."
#: ../src/roster_window.py:2709
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Heslo Vyžadováno"
#: ../src/roster_window.py:2710
2006-04-12 11:17:59 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
#: ../src/roster_window.py:2715
msgid "Save passphrase"
msgstr "Uložit heslo"
#: ../src/roster_window.py:2723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Nesprávné heslo"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2724
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2781 ../src/roster_window.py:2841
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
"si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
#: ../src/roster_window.py:2799
msgid "No account available"
msgstr "Žádný účet není dostupný"
#: ../src/roster_window.py:2800
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
#: ../src/roster_window.py:2898
#, python-format
msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3326 ../src/roster_window.py:3333
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Zprávy bude možné číst později pouze v případě, budete-li mít povolenou "
"historii."
#: ../src/roster_window.py:3911
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3913
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3955
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
#: ../src/roster_window.py:3957
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4124
2006-04-12 11:17:59 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Drop %s in group %s"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Smazat %s ve skupině %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4131
2006-04-12 11:17:59 +02:00
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Učiň %s a %s metakontakty"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2005-12-18 11:54:39 +01:00
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene
#: ../src/roster_window.py:4318
msgid "Change Status Message..."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Změnit popis stavu..."
#: ../src/systray.py:144
msgid "_Change Status Message..."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "_Změnit popis stavu..."
#: ../src/systray.py:234
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryje toto menu"
#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
msgid "Resource: "
msgstr "Zdroj: "
#: ../src/tooltips.py:317
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: ../src/tooltips.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Poslední stav v %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "od %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:502
msgid "Subscription: "
msgstr "Autorizace: "
#: ../src/tooltips.py:512
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/tooltips.py:572
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:579
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/tooltips.py:585
msgid "Transferred: "
msgstr "Přeneseno: "
#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
msgid "Not started"
msgstr "Nespuštěno"
#: ../src/tooltips.py:592
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../src/tooltips.py:601
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:605
msgid "Stalled"
msgstr "Stagnuje"
#: ../src/tooltips.py:607
msgid "Transferring"
msgstr "Přenáším"
#: ../src/tooltips.py:639
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
#: ../src/tooltips.py:642
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
#: ../src/vcard.py:217
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Neznámý"
#: ../src/vcard.py:219
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Neznámý"
#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "since %s"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "od %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/vcard.py:277
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Přidružení:"
#: ../src/vcard.py:285
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:287
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:289
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:291
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:299
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
msgid " resource with priority "
msgstr "zdroj s prioritou "
#: ../src/common/check_paths.py:33
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "vytvářím databázi historie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
#: ../src/common/check_paths.py:107
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim se nyní ukončí"
#: ../src/common/check_paths.py:115
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "%s je adresář, ale měl by být soubor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:131
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "vytvářím adresář %s "
#: ../src/common/config.py:55
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
#: ../src/common/config.py:60
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
#: ../src/common/config.py:61
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Pryč jako výsledek nečinnosti"
#: ../src/common/config.py:63
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
#: ../src/common/config.py:64
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Nedostupný jako výsledek nečinnosti"
#: ../src/common/config.py:82
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:91
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:92
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:96
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
#: ../src/common/config.py:99
msgid ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:108
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:109
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:142
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
#: ../src/common/config.py:143
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
"rozhovoru znovu otevřena."
#: ../src/common/config.py:144
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
#: ../src/common/config.py:145
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
"chování klienta Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:147
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
#: ../src/common/config.py:150
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
"která znamená že se použije wiktionary."
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:154
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:155
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:156
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:158
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
#: ../src/common/config.py:160
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto mezerami "
"oddělením seznamu místností."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto "
"mezerami oddělením seznamu místností."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:164
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Nahradí počítač ze kterého odesíláte v případě překladu adres nebo "
"přesměrování portu."
#: ../src/common/config.py:166
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:174
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
#: ../src/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Zobrazit okraj záložky při jediném rozhovoru?"
#: ../src/common/config.py:176
msgid "Show close button in tab?"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
#: ../src/common/config.py:191
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim se zaregistruje jako obsluha xmpp:// při každém "
"spuštění."
#: ../src/common/config.py:192
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
"zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
"kontakt pod jménem v okně Seznamu"
#: ../src/common/config.py:195
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid ""
2005-11-16 22:27:50 +01:00
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr ""
"pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
"naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgstr ""
"Pokud vypnuto, nebudete vidět řádku se stavem v rozhovorech, když kontakt "
"změní svůj stav."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/common/config.py:197
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:205
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
"oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
"události."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/config.py:207
#, fuzzy
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr ""
"Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
"chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
"neposílala v presenci u diskuzí"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from svn://svn.gajim.org/gajim/trunk ........ r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them) ........ r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test ........ r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update ........ r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact ........ r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines fix logic ........ r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID ........ r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines missing argument in create_gc_contact ........ r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid] ........ r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB ........ r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines prevent TB when we move a contact that was in no group ........ r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines handle correctly unlabeled option values in DataForms ........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:210
#, fuzzy
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 11:17:59 +02:00
"Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
"'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
"'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
"'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
"'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
"zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
"aby se projevila"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete záložku nebo okno"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:214
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Skryje tlačítka v okně rozhovoru dvou lidí"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:215
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:216
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:221
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:263
msgid "Jabberd2 workaround"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
#: ../src/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP není použitelné na tomto počítači"
#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:336
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:337
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
#: ../src/common/config.py:345
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:351
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: ../src/common/config.py:352
msgid "Back soon"
msgstr "Hned jsem zpět"
#: ../src/common/config.py:352
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
#: ../src/common/config.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Jím"
#: ../src/common/config.py:353
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
#: ../src/common/config.py:354
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:354
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Dívám se na film."
#: ../src/common/config.py:355
msgid "Working"
msgstr "Pracuji"
#: ../src/common/config.py:355
msgid "I'm working."
msgstr "Právě pracuji."
#: ../src/common/config.py:356
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:356
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Zrovna telefonuji."
#: ../src/common/config.py:357
msgid "Out"
msgstr "Venku"
#: ../src/common/config.py:357
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Užívám si života venku"
#: ../src/common/config.py:361
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Připojen"
#: ../src/common/config.py:362
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ukecaný"
#: ../src/common/config.py:364
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Nedostupný"
#: ../src/common/config.py:365
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2005-12-18 11:54:39 +01:00
"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
#: ../src/common/config.py:377
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
msgid "green"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "zelený"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
msgid "grocery"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "potraviny"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:394
msgid "human"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "člověk"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/config.py:398
msgid "marine"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "mariňák"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
msgid "Unable to load idle module"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
msgid ""
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:590
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1519
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
#. password required to join
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1581
#: ../src/common/connection_handlers.py:1584
#: ../src/common/connection_handlers.py:1587
#: ../src/common/connection_handlers.py:1590
#: ../src/common/connection_handlers.py:1593
#: ../src/common/connection_handlers.py:1596
#: ../src/common/connection_handlers.py:1604
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1582
msgid "A password is required to join this group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
#, fuzzy
msgid "You are banned from this group chat."
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
msgid "Such group chat does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1605
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1651
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1672
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1846
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:164
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:165
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Transport %s odpověděl chybně na požadavek registrace."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:202
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Invalid answer"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "Neplatná odpověď"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429
#: ../src/common/connection.py:871
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:408
2005-12-18 11:54:39 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Připojen k server %s: %s s %s"
#: ../src/common/connection.py:430
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:455
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:456
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:573
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:575
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:615
msgid "invisible"
msgstr "neviditelný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:616
msgid "offline"
msgstr "odpojen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/connection.py:617
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jsem %s"
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:708
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#: ../src/common/connection.py:758
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Předmět: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:897
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:33
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
#: ../src/common/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
#: ../src/common/exceptions.py:22
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
"Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
#: ../src/common/exceptions.py:38
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
#: ../src/common/exceptions.py:46
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Session bus není k dispozici.\n"
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Žádný"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "kdo"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Ulice:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Port: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "soubor"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Událost"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Pokračovat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Smazat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr ""
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to %1"
msgstr "Registrovat k %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Pracuji"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Žádný"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Událost"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Je potřeba adresa serveru."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:115
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Neplatný znak v hostname."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:121
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:161
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:164
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:168
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:171
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:175
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:178
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:181
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:210
msgid "_Busy"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "_Nerušit"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:212
msgid "Busy"
msgstr "Nerušit"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "_Not Available"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Ne_dostupný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:220
msgid "_Free for Chat"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "_Ukecaný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:222
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ukecaný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Available"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Přip_ojen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "Available"
msgstr "Připojen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../src/common/helpers.py:232
msgid "A_way"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "_Pryč"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:237
msgid "_Offline"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "_Odpojen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:239
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "_Invisible"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "Ne_viditelný"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Neznámý"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "stav"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:255
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "To"
msgstr "Příjemce"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "From"
msgstr "Odesílatel"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:261
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Žádná"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:271
msgid "Subscribe"
msgstr "Žádat autorizaci"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:283
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátoři"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:285
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:288
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:290
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Visitors"
msgstr "Návštěvníci"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: ../src/common/helpers.py:303
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Vlastník"
#: ../src/common/helpers.py:305
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Správce"
#: ../src/common/helpers.py:307
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Č_len"
#: ../src/common/helpers.py:346
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
2005-08-26 00:18:55 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:348
msgid "is doing something else"
msgstr "dělá něco jiného"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "is composing a message..."
msgstr "píše zprávu..."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:353
msgid "paused composing a message"
msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
#: ../src/common/helpers.py:355
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
#: ../src/common/helpers.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread message"
msgid_plural " %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
#: ../src/common/helpers.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread single message"
msgid_plural " %d unread single messages"
msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou prosté zprávu"
msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené prosté zprávy"
msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
#: ../src/common/helpers.py:892
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread group chat message"
msgid_plural " %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu z diskuze"
msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy z diskuze"
msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
#: ../src/common/helpers.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid " %d unread private message"
msgid_plural " %d unread private messages"
msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou soukromou zprávu"
msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené soukromé zprávy"
msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
#: ../src/common/helpers.py:908 ../src/common/helpers.py:910
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:60
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
#: ../src/common/optparser.py:183
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
2006-04-12 11:17:59 +02:00
msgstr "gtk+"
#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
msgid "cyan"
2005-12-18 11:54:39 +01:00
msgstr "azurová"
#: ../src/common/optparser.py:302
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indeces"
msgstr "vytvářím databázi historie"
#: ../src/common/passwords.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "účtu %s"
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
msgid ""
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Connection to host could not be established"
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nová místnost"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Role:"
#~ msgid "Affiliation: "
#~ msgstr "Přidružení:"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvuk, který bude přehrán při každé příchozí zprávě diskuze. (Tato volba "
#~ "se bere v úvahu pouze tehdy, je-li zapnuto notify_on_all_muc_messages)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Pryč"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedostupný"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Informace o kontaktu"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Informace o kontaktu"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Neplatná místnost nebo jméno serveru"
#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
#~ msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr "publikování vizitky bylo úspěšné"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Vaše osobní údaje byly úspěšně publikovány."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Převádím historii..."
#~ msgid "Please wait while logs are being migrated..."
#~ msgstr "Prosím vyčkejte až bude historie převedena..."
#~ msgid "_Join New Room"
#~ msgstr "_Vstoupit do nové místnosti"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Od %s"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Chcete jej přepsat?"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automaticky autorizovat kontakt"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Odeslat Soubor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podtržení"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Vstoupit do nové místnosti..."