2005-12-08 15:23:47 +01:00
# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
2009-09-07 20:23:35 +02:00
# Urtzi <>, 2009.
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Urtzi <>\n"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber IM Client"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "_Execute Command..."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Kontua E_raldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Open Gmail Inbox"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "_Ireki Gmail posta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Mesedez itxoin..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "A_urreratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostname: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Al_datu Pasahitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Aukeratu _Kodea...."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1212
#: ../src/common/helpers.py:1224 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2719
#: ../src/roster_window.py:5277
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
"gerta ez dadin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
"irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu "
"hau erabiliz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1547
#: ../src/config.py:2092
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False)
#. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton)
#. useauth_checkbutton.set_active(False)
#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton)
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1103
#: ../src/config.py:1191 ../src/config.py:1452 ../src/config.py:1457
#: ../src/config.py:1998 ../src/config.py:2078 ../src/config.py:2091
#: ../src/config.py:3227 ../src/config.py:3300 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
#: ../src/roster_window.py:2789 ../src/roster_window.py:2795
#: ../src/roster_window.py:2800
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio Pertsonala "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Port: "
msgstr "Portua: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Lehentas_una:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
"berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
"Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Baliabid_ea: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari "
"berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan "
"banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin "
"jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua "
"lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Adjust to status"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Izena "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Lehen Izena:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1571
#: ../src/dialogs.py:784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Azken Izena:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Mer_ge accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Batu kontuak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "_Berrizenpetu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Erabili ezarritako portua:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Aktibatu"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Hostname: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Portua:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-add"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-close"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kontu_a:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2006-11-29 17:31:29 +01:00
"Transporte honetara erregistratu behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n"
"Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2006-11-29 17:31:29 +01:00
"Transporte batera konektatuta egon behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat sartzeko."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Group:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Ta_ldea:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Izengoitia:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Protokoloa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_User ID:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "<b>Akats bat gertatu da:</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "<b>Aukeratu betebeharreko komandoa:</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Berriro saiatu"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Deskripzio errorea...."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Mesedez itxoin..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "E Ez da komandurik aurkitu"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
"sor dezaten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Ezabatu MOTD"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Debekatze Zerrenda"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ezarri MOTD"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "MOTD Gaurkotu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Ekintza Aurreratuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Notifications Control"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "All statuses"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Egoera Guztiak"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:214
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Away"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Busy "
msgstr "Lanpetuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't have "
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Ez daukadanean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Have "
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "daukadanean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Launch a command"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Abiarazi agindua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Not Available"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Ez Erabilgarri"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "One or more special statuses..."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Online / Free For Chat"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Play a sound"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Soinua ezarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Receive a Message\n"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-12-09 17:56:37 +01:00
"Mezu bat Jasoa\n"
"Kontaktua Konektatua\n"
"Kontaktua Deskonektatua\n"
"Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n"
"Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n"
"Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n"
"Fitxero Transferentzia Eskatua\n"
"Fitxero Transferentzia Hasia\n"
"Fitxero Transferentzia Bukatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When "
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Denean"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable auto opening chat window"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing popup window"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in roster"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in systray"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Inform me with a popup window"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Open chat window with user"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in roster"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in systray"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "and I "
msgstr "eta nik"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgstr ""
2006-08-27 00:57:20 +02:00
"kontaktua(k)\n"
"taldea(k)\n"
"denak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "norentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "when I'm in"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Nagoenean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "Entry:"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Sarrera:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Feed name:"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Emandako izena:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Last modified:"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Azken Eraldaketa:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "New entry received"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Ekintza berri bat jasoa"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "You have received new entry:"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu Pasahitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Gela:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preset messages:"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Zerrendara Sartu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send _File"
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Zerrendara Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5924
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Honera gonbidatu"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Begiratzaileak"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Fill in the form."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Formularioan bete"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Taldeak Editatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
"fitxeroa "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"zerrendatik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-11-29 17:31:29 +01:00
"Kontu zerrenda\n"
"Talde zerrenda\n"
"Kontaktu zerrenda\n"
"Banner Elkarrizketa "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:770
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Composing"
msgstr "Sortzen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Font style:"
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gone"
msgstr "Joanda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiboa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:771
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Mezuak"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Zuzendua\n"
"Mezuak"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Testuaren _kolorea:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Testu _mota:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Background:"
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Aldatu _Gaia"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5256 ../src/roster_window.py:5733
#: ../src/roster_window.py:5862
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Bota"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5250 ../src/roster_window.py:5727
#: ../src/roster_window.py:5859
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
2006-12-09 17:56:37 +01:00
msgstr "Mezu berria sortu"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:239
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "From"
msgstr "-etik"
#. holds subject
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
"\n"
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
"\n"
"<b>OHARRA:</b>\n"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2808
#: ../src/dialogs.py:2908
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1932
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Izengoitia:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Berriki:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1201
#: ../src/disco.py:1628
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kontuak moldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatikoki sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Inprimatu egoera:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1561
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Jarraitu"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Ezabatu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"SOCKS5\n"
"BOSH"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "HTTP konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Portua:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Proxy erabili"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:260
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Aukerak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Aurreratua"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Elkarrizketa guztien egoera\n"
"Konposatzen bakarrik\n"
"Desaktibatuta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
"Ikusezin"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Custom"
msgstr ""
"Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
"Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
"Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
"Beti XFCE4-ren berezko aplikazioak erabili\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Bezeroa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Egoera mezua:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Display _extra email details"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
"pantailako beheko eskubiko aldean"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
"ere jarriko du."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
"azpian eta txat taldeetan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
"ere jarriko du."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
"jarriko dira)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´ :)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
"edo animatura eraldatuko ditu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "M_ezu leiho bat"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Mo_ldatu..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua "
"badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stalled"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "G_aia:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Emoticonoak:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Sarrerako mezua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Debekatze Zerrendak:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Ezarri / Editatu arau bat</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>List of rules</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Arauen zerrenda</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Aktibatu saio honetarako"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Aktibatu hastean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Dena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Baimendu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "JabberID"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "JabberID"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Order:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Ordena:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:3035
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy List"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Debekatze Zerrenda"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all by subscription"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "harpidetza honekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all in the group"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "talde hontakoak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2006-08-27 00:57:20 +02:00
"ezer\n"
"biak\n"
"nondik\n"
"norentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me messages"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "niri mezuak bidaltzea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me queries"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "niri galderak bidaltzeko"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me status"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "niri egoera bidaltzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to view my status"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "nire egoera ikustea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Abatarea:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Urtebetetzea:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Departamentua:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "E-Posta:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Helbide Gehigarria:"
#. Family Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Familia:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Web Pertsonala:"
#. Middle Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Izengoitia:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono Zenbakia:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Posta Kodea:"
#. Prefix in Name
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "About"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazio Pertsonala "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Lana"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5265
#: ../src/roster_window.py:5743 ../src/roster_window.py:5872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Editatu _Taldeak"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Execute Command
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5815
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Execute Command..."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5183 ../src/roster_window.py:5696
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "In_vite to"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Honera gonbidatu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ezabatu"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5193 ../src/roster_window.py:5781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sends custom XML"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Berrrizenpetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Subscription"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Har_pidetza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "bederatzi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Ezabatu"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk+"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Online laguntza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Profile, A_vatar"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Profila, A_batarea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Show Trans_ports"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontuak"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "At_era"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_View"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "_Ikusi"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontaktua _Sartu"
#. Information
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "J_oan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Bidali eta Itxi"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizatu"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Soinua Kendu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "E_goera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "Txat _Taldea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Baliabidea:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#. Family Name
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Comments"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Azalpenak"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Abatarea:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktibatu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Informatu/Galdetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IG"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Egoera"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editatu _Taldeak"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5842
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Kontua E_ditatu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Tokiko jid-a:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Pertsonala"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:310
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiboa"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced.py:100
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Taldean"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:790
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Color"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:113
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Izen Hautapena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:119
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:127
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:180
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:263
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ikusezin"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/atom_window.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "English"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Ingelesa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgariera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Bulgarian"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Bulgariera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Breton"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Briton"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Czech"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Czech"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "German"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Alemaniera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Greek"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Greziera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Briton"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Esperanto"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Esperantoa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spanish"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Gaztelania"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Basque"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Basc"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "French"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Frantsesa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Croatian"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Kroaziera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Italian"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Italiera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Norwegian (b)"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Norvegian b"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Dutch"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Alemana"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Norbegiera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Polish"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Polakoa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Portuguese"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Portugesa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Brasileko Portugesa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Russian"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Rusiera"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemaniera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Slovak"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Eslovakoa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Swedish"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Swedish"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:65
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Chinese (Ch)"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Txinera (Ch)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:361
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spelling language"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Ortografia hizkuntza"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:389 ../src/chat_control.py:577
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:390 ../src/chat_control.py:578
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:772
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/chat_control.py:773
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Izengoitia"
#: ../src/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Mota:"
#: ../src/chat_control.py:805
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../src/chat_control.py:877
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:878
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1268 ../src/chat_control.py:1656
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1297 ../src/chat_control.py:2156
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/conversation_textview.py:882
#: ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1858 ../src/dialogs.py:1883
#: ../src/gajim.py:981 ../src/gajim.py:1719 ../src/roster_window.py:933
#: ../src/roster_window.py:1565 ../src/roster_window.py:1567
#: ../src/roster_window.py:1918 ../src/roster_window.py:3156
#: ../src/roster_window.py:3182 ../src/roster_window.py:5377
#: ../src/roster_window.py:5562
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1310
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#: ../src/chat_control.py:1313
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1420 ../src/tooltips.py:626
msgid "Unknown Artist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1422 ../src/tooltips.py:631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unknown Title"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1424 ../src/tooltips.py:636
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1427 ../src/tooltips.py:638
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1551
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1636 ../src/dialogs.py:4380
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1646
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1672
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1674
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1694
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1698
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1763 ../src/groupchat_control.py:1725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1766 ../src/groupchat_control.py:1738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1769 ../src/groupchat_control.py:1743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1772 ../src/groupchat_control.py:1758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
"gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1783 ../src/groupchat_control.py:1787
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1924
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1926
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1931
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/chat_control.py:1980
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1973
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2510 ../src/common/connection_handlers.py:2072
#: ../src/common/connection_handlers.py:2118
#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
#: ../src/common/connection_handlers.py:2451 ../src/common/connection.py:1371
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:127 ../src/common/check_paths.py:138
#: ../src/common/check_paths.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
#: ../src/common/check_paths.py:146 ../src/common/check_paths.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "bederatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ez nahasi."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Deskripzio errorea...."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Txat Taldea Berria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s gelan sartu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:807
#: ../src/roster_window.py:1569 ../src/roster_window.py:1571
#: ../src/roster_window.py:5153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Txat Taldeak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/commands.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:99
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:100 ../src/common/config.py:469
#: ../src/common/optparser.py:230 ../src/common/optparser.py:448
#: ../src/common/optparser.py:482 ../src/gajim.py:3300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Berezkoa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - inprimatu ordua mezuko.\n"
"'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n"
"'never' - inoiz ez inprimatu ordua."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman "
"fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, "
"zehaztasun gutxienekoa."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a "
"erabiltzen bada."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean "
"beste pertsona batek izengoiti berbera badu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
"azkenetik."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan "
"daiteke. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only "
"edo disabled izan daiteke. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), "
"imprimatu x minuturo."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera "
"aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek "
"ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera "
"edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak "
"inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko "
"ditu bakarrik."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez "
"ezarritakoan."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
"'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
"'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
"'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
"'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho "
"konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi "
"behar da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez "
"denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, "
"lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko "
"zerbitzariarengandik. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* "
"aukeran ezarriak daude."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. yes, no, ask
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:340
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:404
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:414
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr "dena edo espazio egoera banandua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:415
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:416 ../src/common/config.py:418
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
#: ../src/common/config.py:423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'bai', 'ez' edo ''"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:431 ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Libre."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Libre Hitz Egiteko."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:448 ../src/config.py:1384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Be right back."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Ez Erabilgarri."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ez nahasi."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Agur!"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
"gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/optparser.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "berdea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:476 ../src/common/optparser.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "gizakia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/config.py:484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "arrantzale"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:75
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:243
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wrong host"
msgstr "Host okerra"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:677
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:684
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard argitarapena egina"
#: ../src/common/connection_handlers.py:685
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:687
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/common/connection_handlers.py:687
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:987
#: ../src/common/connection_handlers.py:2070
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
#: ../src/common/connection_handlers.py:2449 ../src/common/connection.py:1369
#: ../src/gajim.py:368
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1209 ../src/common/connection.py:939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1891 ../src/common/connection.py:1184
#: ../src/config.py:1835 ../src/config.py:1844 ../src/config.py:1903
#: ../src/config.py:3191 ../src/dataforms_widget.py:537 ../src/dialogs.py:2591
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1892
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2073
#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
#: ../src/common/connection_handlers.py:2314
#: ../src/common/connection_handlers.py:2452 ../src/common/connection.py:1372
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
#. we are banned
#. group chat does not exist
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2273
#: ../src/common/connection_handlers.py:2276
#: ../src/common/connection_handlers.py:2279
#: ../src/common/connection_handlers.py:2282
#: ../src/common/connection_handlers.py:2286 ../src/gajim.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2367
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#. We didn't set a passphrase
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2614
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
#. %s is the account name here
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2616
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:177
#: ../src/roster_window.py:1962
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:281
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manualki konektatu berriro."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:340
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#. wrong answer
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Erantzun baliogabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:639 ../src/common/connection.py:768
#: ../src/common/connection.py:1524
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:640 ../src/gajim.py:1076
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "%s gordea"
#: ../src/common/connection.py:658
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/common/connection.py:689 ../src/common/connection.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:690 ../src/common/connection.py:749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:865
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:866
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1185 ../src/dialogs.py:2592
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
#: ../src/common/connection.py:1207
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1209
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1359
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Gaia: %s\n"
"%s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1386
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1389
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktua"
#: ../src/common/connection.py:1557 ../src/common/connection.py:1578
msgid "Not fetched because of invisible status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/gajim.py:981
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Begiratzaileak"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:790 ../src/roster_window.py:837
#: ../src/roster_window.py:1492 ../src/roster_window.py:1561
#: ../src/roster_window.py:1563 ../src/roster_window.py:1707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
#: ../src/common/contacts.py:356
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#. only say that to non Windows users
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
"False egoeran dago"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "Hamabi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one"
msgstr "bat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr "bi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "three"
msgstr "hiru"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "lau"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "five"
msgstr "bost"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr "sei"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "zazpi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr "zortzi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "bederatzi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr "Hamar"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "hamaika"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), {1} with the coming hour (e.g. "x TO {1}"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta bost"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "&0 eta hamar"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta laurden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogei"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogeita bost"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta erdiak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogei gutxi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s laurden gutxi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s -tik hamarrera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s bost gutxi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s ordu batak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr "Goizaldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Goiza"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr "Eguerdia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Arratsaldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Arratsaldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr "Ilunabarra"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr "Aste hasiera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Aste erdia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr "Aste bukaera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr "Asteburua!"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Invalid character in resource."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "Lan_petuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "Ez E_rabilgarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Libre"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:207 ../src/features_window.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Libre"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "_Kanpoan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Deskonektatuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Ikuse_zin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ezin da jakin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Errorea du"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Inork ez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Inork ez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Inor ez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Inor ez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Partaidea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:653
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:656
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:660
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:663
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:667
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:670
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:673
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1161 ../src/common/helpers.py:1168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bidali mezua"
msgstr[1] "Bidali mezua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1177 ../src/common/helpers.py:1196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1186 ../src/common/helpers.py:1193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/latex.py:123 ../src/common/latex.py:138
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:239 ../src/common/optparser.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrating logs database to indeces"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "%s kontukoa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Etena"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrita"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "daukadanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Txat-ak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrita"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Edukiak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Osatua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Edukiak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inaktiboa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Curious"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Ezabatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Ezindu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Ezindu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Ezindu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Taldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host-a"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mezua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Ikusezin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "bat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host-a"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemaniera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Eraldatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Deskonektatuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Taldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "hamaika"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Stalled"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Azken Eraldaketa:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Izengoitia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Lotan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Kalea:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Harpidetu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Denbora"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "bederatzi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host okerra"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Arratsaldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Sortzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Goiza"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "talde hontakoak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Arratsaldea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Botatzen %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Sartu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Gaia Aldatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Botatzen %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxing"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Botatzen %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Deskonektatuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Arrazoia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Arrazoia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Lotan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jaten"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonoan nago."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Tranferitzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Sortzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Ireki _lotura bezala"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Lanean"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Sortzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/pep.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Lanean"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/socks5.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Unable to bind to port %s."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/socks5.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia "
"bertan behera utziko da."
#. we're not english
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/stanza_session.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi error"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:261
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Unable to bind to port %d."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
"Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali."
#. we're not english
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:401
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
#. Contact Offline
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:590
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:151 ../src/config.py:595
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktibatu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:661 ../src/dialogs.py:1305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
#. Name column
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1306 ../src/dialogs.py:2058 ../src/dialogs.py:2122
#: ../src/dialogs.py:2815 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Birkargatu orain?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1521 ../src/config.py:1643
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1679 ../src/config.py:1724
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
"dituzu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1736 ../src/config.py:1740
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1816
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Kontuak moldatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1817
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2053 ../src/config.py:3237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2054 ../src/config.py:3238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2075
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2076
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2127 ../src/dialogs.py:1910 ../src/dialogs.py:2046
#: ../src/dialogs.py:2225 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kontu izena jadanik badago"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri "
"baino lehen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2348
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
#. list at the beginning
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2386
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Partaide Zerrenda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Jabe Zerrenda"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2438 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Izengoitia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Eginkizuna"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Debekatzen..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
"\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Kidea ezartzen..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
"\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Jabea ezartzen..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
"\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2499
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
"\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2500
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2619 ../src/gajim.py:1465 ../src/gajim.py:1557
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2620 ../src/gajim.py:1537
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2621 ../src/gajim.py:1557
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2630
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2631
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2729
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2729
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "?print_status:All"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Denak"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2730
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Enter and leave only"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Denak"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2799
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "New Group Chat"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Txat Taldea Berria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2832
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2833
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. invalid char
#. Invalid Nickname
#: ../src/config.py:2951 ../src/dialogs.py:1722
#: ../src/groupchat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2952 ../src/config.py:2966 ../src/config.py:2980
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2965 ../src/config.py:3213
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:2979
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Sarrera baliogabea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3130
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3131 ../src/config.py:3137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3136
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
#: ../src/config.py:3174
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3176
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
#: ../src/config.py:3214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3270 ../src/gajim.py:2107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3271 ../src/gajim.py:2108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3345 ../src/gajim.py:2132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3370 ../src/config.py:3393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3460
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3461
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/config.py:3614
msgid "Active"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/config.py:3622
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../src/config.py:3657
msgid "First Message Received"
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
#: ../src/config.py:3658
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: ../src/config.py:3660
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: ../src/config.py:3661
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
#: ../src/config.py:3662
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: ../src/config.py:3663
msgid "Message Sent"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
#: ../src/config.py:3664
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#: ../src/config.py:3665
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
#: ../src/config.py:3666
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail posta jasoa"
#: ../src/conversation_textview.py:570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:702
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "At_era"
#: ../src/conversation_textview.py:709
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Actions for \"%s\""
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr " \"%s\" -rako _aukerak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:721
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:726
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:743
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:756
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:759
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Bilaketa "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:765
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Open as _Link"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Ireki _lotura bezala"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1221
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1225
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i egun lehenago"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1259
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:553
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:556 ../src/dataforms_widget.py:558
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:77
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:184
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:191
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:277
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:282
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Ezarri MOTD"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:537
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:551
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status Message"
msgstr "Egoera Mezua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Egoera Mezua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:751
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:759
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:760
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:785
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "AIM Address:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "AIM Hebidea:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:786
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "GG Number:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "GG zenbakia:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:787
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "ICQ Number:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "ICQ zanbakia:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:788
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "MSN Address:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "MSN Helbidea:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:789
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Yahoo! Address:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Yahoo! Helbide:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:825
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:827
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:984 ../src/dialogs.py:990 ../src/dialogs.py:995
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:991
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1010
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1011
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1047
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "User ID:"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1105
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1106
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "GTK+ Version:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1107
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "PyGTK Version:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "PyGTK Bertsioa:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1117
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Current Developers:"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Egungo diseinatzaileak: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1119
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1125
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "THANKS:"
msgstr "ESKERRAK:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1131
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
"eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1144
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1723 ../src/dialogs.py:2002
#: ../src/groupchat_control.py:1472
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: ../src/dialogs.py:1835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1838
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1903 ../src/gajim.py:2780
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "You are already in group chat %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1911
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1930
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2001
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Baliogabeko izena"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2006 ../src/dialogs.py:2012
#: ../src/groupchat_control.py:1970
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Jabber ID gela baliogabea"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2007 ../src/dialogs.py:2013
#: ../src/groupchat_control.py:1971
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2019
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "This is not a group chat"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2020
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "%s is not the name of a group chat."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "%s ez da txat gela baten izena."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2061
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2177
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2179
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2180
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2006-08-27 00:57:20 +02:00
"Idatzi mezua bidali nahi diozun\n"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
"kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if offline or connecting
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2204 ../src/dialogs.py:2577 ../src/dialogs.py:2739
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2205 ../src/dialogs.py:2578 ../src/dialogs.py:2740
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2214 ../src/dialogs.py:2217
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid JID"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "JID Baliogabea"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2217
2006-08-27 00:57:20 +02:00
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Unable to parse \"%s\"."
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Unable to parse \"%s\"."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2226
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2245
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. img to display
#. default value
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontaktua konektatuta"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2291 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. chat message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. img to display
#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
#: ../src/notify.py:495
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Mezu Berria Bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. single message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:495
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Mezu Berri Bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. private message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:496
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/gajim.py:1673 ../src/notify.py:505
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Posta Berria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2296 ../src/gajim.py:1739 ../src/notify.py:498
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/gajim.py:1639 ../src/gajim.py:1706
#: ../src/notify.py:500
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2300 ../src/gajim.py:1784 ../src/gajim.py:1806
#: ../src/gajim.py:1823 ../src/notify.py:502
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2301 ../src/gajim.py:1787 ../src/notify.py:503
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2303 ../src/gajim.py:1486 ../src/notify.py:507
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2305 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact Changed Status"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2496
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Single Message using account %s"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2498
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Single Message in account %s"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2500
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Single Message"
msgstr "Mezu Bakarra"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Sending
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2503
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. prepare UI for Receiving
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2526
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "%s naiz"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2628
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2629
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s idatzia:\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2678
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsola %s-rena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:2680
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "XML Console"
msgstr " XML Konsola"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#. Set labels
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
#: ../src/dialogs.py:2789
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
#: ../src/dialogs.py:2804 ../src/dialogs.py:2851
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../src/dialogs.py:2806 ../src/dialogs.py:2883
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../src/dialogs.py:2812
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/dialogs.py:2818
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Taldea"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: ../src/dialogs.py:3029
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Debekatze Zerrenda <b><i>%s</i></b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3033
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3089
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3136
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3223
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3319
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3321
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy Lists"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Debekatze Zerrenda"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3391
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Invalid List Name"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Baliogabeko izen zerrenda"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3392
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3437
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3439
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3495
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu Soinua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3505 ../src/dialogs.py:3559
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3510
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3546
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu Irudia"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3564
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3629
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "%s bihurtzen denean:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3631
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. # means number
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3700
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "#"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "#"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3706
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Condition"
2006-08-27 00:57:20 +02:00
msgstr "Condition"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:3824
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "when I am "
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "nagoenean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4306 ../src/dialogs.py:4393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4322 ../src/dialogs.py:4374 ../src/dialogs.py:4387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/dialogs.py:4394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:118
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:122
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conference"
msgstr "Solasaldiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:442
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:516
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:518
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:659
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:660
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:665
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Baliogabeko izena"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:799
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bilatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:961
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Users column
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1578
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Description column
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1586
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Id column
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1594
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Id"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Id"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3178
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3179
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik."
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3192
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3193
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
#: ../src/disco.py:1863
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ezer ez"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1928
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "New post"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Mezu berria"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1934
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/disco.py:1940
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:46
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:47
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:54
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:59
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "_Sarrerako mezua:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Historial Administratzailea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:70
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:82
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Trayicon"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:97
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Sarrerako mezua:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Orokorra"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Banners and clickable links"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Zu"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Hartzailea: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:231
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Deskribapena: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Gorde Bezala..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Fitxeroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu "
"dezakezu hau."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n"
"Abiarazi dena den?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:443
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask again
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n"
"Mesedez ezarri beste izengoiti bat:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:515
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:532
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:534
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:537
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:588 ../src/notify.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:915 ../src/gajim.py:919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:929 ../src/gajim.py:943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:970 ../src/notify.py:513
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
#: ../src/gajim.py:995
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:996
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1008
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1009
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1034 ../src/notify.py:515
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
#: ../src/gajim.py:1075
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1264 ../src/groupchat_control.py:1175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1282 ../src/groupchat_control.py:1358
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1413 ../src/groupchat_control.py:1134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1421
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1426
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1528
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1528
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1530 ../src/gajim.py:2190 ../src/gajim.py:2225
#: ../src/groupchat_control.py:1906 ../src/message_window.py:212
#: ../src/roster_window.py:3906
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "E_z galdetu berriro "
#: ../src/gajim.py:1540
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1652
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu"
msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1665
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1736
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1774 ../src/roster_window.py:1843
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: ../src/gajim.py:1776 ../src/roster_window.py:1845
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: ../src/gajim.py:1807
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1811
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1824
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1828
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1926
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Mezu _guztietan"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2007
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2008
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ping?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2033
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2044
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2070
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2130
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SSL certificate error"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2156
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2186 ../src/gajim.py:2221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konektatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2189 ../src/gajim.py:2224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2222
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2243
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2737 ../src/gajim.py:2759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:2786 ../src/roster_window.py:3390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim.py:3069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Shows a help on specific command"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "command"
msgstr "command"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:152 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:182 ../src/gajim-remote.py:212
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:228
#: ../src/gajim-remote.py:235 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:262 ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "account"
msgstr "kontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status"
msgstr "egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:124
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:160 ../src/gajim-remote.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message"
msgstr "mezua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
#: ../src/gajim-remote.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp giltza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138 ../src/gajim-remote.py:152
#: ../src/gajim-remote.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "subject"
msgstr "gaia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "mezuaren gaia"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:211 ../src/gajim-remote.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Kontuaren izena"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key"
msgstr "giltza"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "jid"
msgstr "jid"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sends custom XML"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr " XML bidaltzeko"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:253
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "uri"
msgstr ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "URI to handle"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:264
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "mezuaren edukia"
#: ../src/gajim-remote.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Gela Berri Sartu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "-etik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Gela:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Izengoitia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Pasahitza:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:406
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:410
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:414
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:418
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Host okerra"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. don't confuse translators
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "gaiaren izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Please first choose another for your current theme."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:409
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Sartu Izengoitia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:561
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:563
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konektatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1148
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1159
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1211 ../src/groupchat_control.py:1215
#: ../src/groupchat_control.py:1220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Afizioak: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1303
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1351
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s gelan sartu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1496 ../src/groupchat_control.py:1514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Gela honek ez du gairik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1605
#, python-format
msgid ""
"There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
" Please use graphical interface "
msgstr ""
#. We can't do the difference between nick and reason
#. So we don't say the nick
#: ../src/groupchat_control.py:1621 ../src/groupchat_control.py:1652
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1645
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
" Please use graphical interface"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1728
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen "
"ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da aldatu "
"beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera botatata izango "
"da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1740
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1746
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
"arrazoi bat emanez. "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era sartzen "
"aukeraz izengoiti bat ezarriz."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1754
#, fuzzy, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
2009-09-07 20:23:35 +02:00
"from the group chat and optionally displays a reason."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu izengoitiaren bidez aukeratutako "
"erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ da onartzen "
"espazioak iznegoitian."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
"bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1767
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1771
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1775
2006-08-27 00:57:20 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1778
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1781
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
"messages."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
"messages."
msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
#: ../src/groupchat_control.py:1900
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Gaia Aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1947
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Izengoitia Aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Ask for a reason
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1977
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1978
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1980
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2152 ../src/groupchat_control.py:2457
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
"litzateke."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Report Bug"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Zehaztapenak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:800
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Gorde Irudia Bezala..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds jid
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktua"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds time
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Data"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds nickname
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Izengoitia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:250
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
"sakatu, bestela EZ.\n"
"\n"
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] ""
"Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_manager.py:606
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:424
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/history_window.py:437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/htmltextview.py:528 ../src/htmltextview.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/htmltextview.py:549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:210
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
#: ../src/message_window.py:211
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
#: ../src/message_window.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Txat-ak"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Txat Taldeak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Txat Pribatuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/message_window.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/negotiation.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/notify.py:555
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-09-07 20:23:35 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "bederatzi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profila jasotzen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
#: ../src/roster_window.py:2839 ../src/roster_window.py:2850
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Informazioa jasoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profila bidaltzen..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informazio EZ argitaratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/profile_window.py:355
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
"saiatu berriro beranduago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:962
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Batu kontuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1898
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1920
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1932
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2157 ../src/roster_window.py:3334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2158 ../src/roster_window.py:3335
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2240
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2241
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
#: ../src/roster_window.py:2242
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2571
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2575
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporteak ezabatuko dira"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: "
"%s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Berrrizenpetu Taldea"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2723
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Ezabatu Taldea"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2782
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2821
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2822
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3174
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3179
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n"
" bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta "
"ikusiko zaitu beti."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3813
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3900
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, "
"kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan "
"harpidetuta dagonean erabiltzen da. "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4015
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4131
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Bidali %s"
#: ../src/roster_window.py:4137
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4720 ../src/roster_window.py:4791
#: ../src/roster_window.py:4800 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
#: ../src/systray.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s kontua erabiliz "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s kontura"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s kontua erabiliz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4849 ../src/systray.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Talde Agenda _Moldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4869
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "%s kontukoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "%s konturako"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4965 ../src/roster_window.py:5066
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4992
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Argitaratu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5162 ../src/roster_window.py:5688
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Bidali Taldeari Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Kontaktu guztiei"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:5994
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:6107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Historial Administratzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:6116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/roster_window.py:6273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/session.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/session.py:244
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject: %s"
msgstr "Gaia: %s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/session.py:417 ../src/session.py:452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/session.py:419
2006-11-29 17:31:29 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/session.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/systray.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/systray.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ezkutatu Menua"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Baliabideak: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:480
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last status: %s"
msgstr "Azken egoera: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:482
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " since %s"
msgstr " %s-etik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konektatu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Harpidetza: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Mota:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:676
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferitua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:687
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:696
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:702
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/tooltips.py:741
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:268
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
#: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "noiztik %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
"haren egoera informazioan interesatuta"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
"interesik"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:345
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Zure JID-a:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Kontua E_raldatu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "%s gajim kontua"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Orokorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktibatuta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak "
#~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak "
#~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu "
#~ "egon beharrik funtziona dezan.\n"
#~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta "
#~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. "
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
#~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Enable link-local messaging"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo eta Juliet</small>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Old stories"
#~ msgstr "Old stories"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquy"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Onartu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Gonbidapena Jasoa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu "
#~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako "
#~ "erabiliko da beti"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "Izengoitia baino l_ehen:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Txat"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "5 _minuturo"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gertaerak"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako "
#~ "leihoan "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren "
#~ "beheko eskubiko aldean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat "
#~ "duenean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita "
#~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Inoiz\n"
#~ "Beti\n"
#~ "Kontuko\n"
#~ "Gaiaz"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Imprimatu ordua:"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia "
#~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten "
#~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
#~ "izan ezik izango da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. "
#~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "GajimAndMusicPlayer"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Ordu_aren ondoren:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Ordua _baino lehen:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Inoiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Entzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Agertarazi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Helbidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Hiria:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Konpainia:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Estatua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Emandako izena:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Erdi izena:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Tokia:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Aurreizkia izenean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Eginkizuna:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Egoera:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Atzizkia izenean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Berridatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Eskatua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Bezeroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Harpidetza:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "%s _minuturo"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Norengandik: %(from_address)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Txat Pribatua"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Txat Taldea"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s orain %s da"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informazio argitaratua"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "T_xat Talde Berria"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log aktibatua"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _desaktibatua"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gorde pasa-esaldia"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Afizioak: "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "ikusezin"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "deskonektatuta"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da "
#~ "egokia izan. "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "This is result of query."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Editatu zerrendako atalak"
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Gela Berria"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Eginkizun:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
#~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Kanpoan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ez Erabilgarri"
2006-11-29 17:31:29 +01:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gora"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontaturen _Informazioa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-12-02 17:20:56 +01:00
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Noiztik %s"