2005-12-08 15:23:47 +01:00
# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 22:30+0100\n"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preference Name"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Izen Hautapena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(None)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "(Ezer ez)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Hidden"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Ikusezin"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Txat"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Chats"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat-ak"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ez dago zerrendan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "%s _minuturo"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezindu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
msgid "Next Message Received"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
msgid "Contact Connected"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:897
msgid "Contact Disconnected"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:898
msgid "Message Sent"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mezua Bidaltzean"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Unread events"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr ""
"Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
"dituzu."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
msgid "Account Name Already Used"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Be right back."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Relogin now?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Birkargatu orain?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzaria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Member List"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Partaide Zerrenda"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Owner List"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Jabe Zerrenda"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Administrator List"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Arrazoia"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Nick"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Nick"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Role"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Eginkizuna"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Banning..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Debekatzen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kidea ezartzen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Jabea ezartzen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Room"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gela Berria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Duplicate Jabber ID"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This account is already configured in Gajim."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgstr "\"%s\" -rako aukerak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Web _Search for it"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Web _Bilaketa "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Yesterday"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Atzo"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. the number is >= 2
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%i days ago"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%i egun lehenago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:34
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:35
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:64
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Egoera Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuan sartzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:466
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
2005-12-02 15:08:40 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-08 15:23:47 +01:00
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:539
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:543
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "ESKERRAK:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"eskerrak eman nahi diegu paketeak mantentzen dituztenei."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:564
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:826
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:829
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:872
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:885
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Join Group Chat with account %s"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join Group Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Txat Taldean Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:976
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Invalid room or server name"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:977
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gela izenak edo zerbitzariak ez du onartzen karaktererik."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:996
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:998
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2005-12-08 15:23:47 +01:00
"Txat mezu bat bidali nahi diozun kontaktuaren\n"
"kontaktu ID-a ezarri:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if offline or connecting
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatua zauden."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1018
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1037
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. default value
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Contact Signed In"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Kontaktua konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. chat message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "New Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Mezu Berria Bat"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "New Single Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Mezu Berri Bat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Private Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mai Berria"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Request"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:138
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Error"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1262
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Single Message with account %s"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuarekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1264
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Single Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Mezu Bakarra"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1267
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1290
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1355
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1356
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "%s idatzia:\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1400
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "XML Konsola %s-rena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1402
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "XML Console"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr " XML Konsola"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1488
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1494
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1554
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu Soinua"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1569
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1597
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu Irudia"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1612
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%s bihurtzen denean:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1660
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:117
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Others"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Besteak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conference"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Solasaldiak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:420
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:499
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
#: ../src/disco.py:500
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service Discovery"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:637
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service could not be found"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:638
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:643
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Browsing %s using account %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:762
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browse"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Bilatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:925
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1300
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Users column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1482
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Users"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabiltzaileak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Description column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1489
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Deskribapena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:81
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Denbora"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:452
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You"
msgstr "Zu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:617
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer canceled"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:313
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:314
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
msgid "This file already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:344
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Gorde Bezala..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:419
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:491
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-08 15:23:47 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid File"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero Baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: "
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxeroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:531
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:742
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "shows a help on specific command"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "command"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "command"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:92
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Popup leihoa hurrengo mezu irakurri gabearekin"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account"
msgstr "kontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status"
msgstr "egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message"
msgstr "mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak.´ Kontua´ bakarrik zehaztu nahi baduzu, ´ OpenPGP "
"koderik´ gabe, bakarrik ´ OpenPGP kodea´ -entzat zehaztu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp giltza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Name of the account"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontuaren izena"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key=value"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "key=value"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "giltza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu honetara kontaktu berri bat sartu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Oraingo egoera mezua itzuli(Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Returns number of unreaded messages"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"\t %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:65
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed In"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%(nickname)s Konektatua"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed Out"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%(nickname)s Deskonektatua"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Private Message from room %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Message from %(nickname)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "error while sending %s ( %s )"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Beti deskonektatua ikusiko duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s orain %s da:(%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "E-mail Berria %(gmail_mail_address)s -en"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "E-mail berri %d duzu"
msgstr[1] "%d E-mail berri dituzu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "vCard publication succeeded"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "vCard argitarapena egina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Zure informazio pertsonala egoki argitaratua izan da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "vCard publication failed"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"saiatu berriro beranduago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1634
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1848
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1878
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Log-ak Eraldatzen..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1879
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-08 15:23:47 +01:00
msgstr "Mesedez itxoin log-a eraldatzen den bitartean...."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. don't confuse translators
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "theme name"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "gaiaren izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Please first choose another for your current theme."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Private Chat"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Pribatua"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Private Chats"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Pribatuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:86
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\" edo \"%s\" joan da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Txat Taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Group Chats"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txat Taldeak"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:595
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This room has no subject"
msgstr "Gela honek ez du gairik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:704
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:716
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are now known as %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:718
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:757
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s orain %s da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Nick-a aurkitugabea: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
2006-01-12 18:55:19 +01:00
#, python-format
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Commands: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen "
"ari den baten nick-a aldatu egin beharko da, baina ez da aldatu beharko \"@"
"\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera botatata izango da. Nick-ak EZ "
"du onartzen tarterik. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname>,, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
"arrazoi bat emanez. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era sartzen "
"aukeraz nick bat ezarriz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu nick-aren bidez aukeratutako "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ da onartzen "
"espazioak nick-an."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
"gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
"bidali zehaztutako nick-aren erabiltzailera."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure nick-a oraingo gelan."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do _not ask me again"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "E_z galdetu berriro "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gaia Aldatu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Nick-a Aldatu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun nick berria:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1567
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"litzateke."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Report Bug"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Report Bug"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Details"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zehaztapenak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
"\n"
"Mesedez itxoin..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
"sor dezaten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "A_fter nickname:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Nick-aren on_doren:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "About"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accept"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Onartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontua/nTaldea/nKontaktua/nBanner"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account Modification"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontu Eraldaketa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add New Contact"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Add Special _Notification"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add _Contact"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontaktua _Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Elkarrizketa guztien egoera\n"
"Konposatzen bakarrik\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetua/"
"Ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Eskatua:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _away after:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto join"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Automatikoki sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
"Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Bezeroa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatikoki baimendutako kontaktua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "B_efore nickname:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Nick-a baino l_ehen:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Build custom query"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Build custom query"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"fitxeroa "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Al_datu Pasahitza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Password"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Aldatu Pasahitza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Aldatu _Nick-a"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Aldatu _Gaia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Txateko egoeraren ja_kinaraztea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose _Key..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Aukeratu _Kodea...."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "City:"
msgstr "Hiria:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Bezeroa:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Konpainia:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Composing"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Sortzen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Configure _Room"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Information"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "Kontaktuaren _ Informazioa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conversation History"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Default status _iconset:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete MOTD"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezabatu MOTD"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ukatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Departamentua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakuts arazizerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "5 _minuturo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Groups"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Taldeak Editatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editatu _Taldeak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Emoticonoak:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Aktibatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Extra Address:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Helbide Gehigarria:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfers"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero Transferentzia"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "G_o"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "J_oan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Gajim-ek automatikoki gertaera berriak ikusi araziko ditu hautatutako "
"leihoan "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"screen"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren beheko "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"eskubiko aldean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"pantailako beheko eskubiko aldean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat duenean"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. user has no group, print him in General
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Orokorra"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Given:"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Eman izena:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Gone"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Joanda"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgstr "Taldea:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP konektatua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Help online"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Online laguntza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Homepage:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Web Pertsonala:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"name in roster window and in group chats"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"azpian eta txat taldeetan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek abiarazten duzun hurrengoan zerrenda gogoraraziko "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"du eta txateko leihoaren pantailako lekua eta tamaina ere"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"gerta ez dadin"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
"irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"jarriko dira)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"hau erabiliz"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´ :)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
"edo animatura eraldatuko ditu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Inactive"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Inaktiboa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Informatu/Galdetu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invitation Received"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gonbidapena Jasoa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr ""
"MUC\n"
"Mezuak"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"MUC Zuzendua\n"
"Mezuak"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Ma_nage..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mo_ldatu..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kontuak moldatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Middle:"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Izen erdia:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Inoiz\n"
"Beti\n"
"Kontuko\n"
"Gaiaz"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Nick-a:"
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "None"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezer ez"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gmail-eko E-mail berri batez jakinarazi"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "Mezu _guztietan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "One message _window:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "M_ezu leiho bat"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Personal Information"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Informazio Pertsonala "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone No.:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Telefono Zenbakia:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Portua: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Tokia:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Postal Code:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Posta Kodea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preferences"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Hobespenak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Prefix:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Izeneko aurreizkia:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Preset messages:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezarritako egoerak:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Imprimatu ordua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Priori_ty:"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Lehentas_una:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
"berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
"Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profila, Abatareak"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoloa:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Query Builder..."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Query Builder..."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Berriki:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"zerrendatik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Baliabid_ea: "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan "
"banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin "
"jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua "
"lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Eginkizuna:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room Configuration"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Save as Preset..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Search"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Bilatu"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send File"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Bidali Fitxeroa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send Single _Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Bidali Mezu _Bakarra"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Send Single _Message..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Bidali Mezu _Bakarra..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _File"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Servers Features"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Ezarri MOTD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Ezarri _Abatereak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Set my profile when I connect"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Roster"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Sta_tus"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "E_goera"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Start _Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Egoera:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription Request"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Harpidetza Eskaria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Harpidetza:"
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Suffix:"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Atzizkia izenean:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "T_heme:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "G_aia:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Testuaren _kolorea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Testu _mota:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update MOTD"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "MOTD Gaurkotu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia eskaera...) jasotzean, "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"metodo honekin horiei buruz jakinarazteko balio dizu. Mezu berri baten "
"jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
"izan ezik izango da"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "When new event is received"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Lana"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Zure JID-a:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add Contact..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add to Roster"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Zerrendara Sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Advanced"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "A_urreratua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_After time:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ordu_aren ondoren:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Before time:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ordua _baino lehen:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Contents"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Edukiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Discover Services..."
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_FAQ"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_File manager:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Filtroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Font:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Mota:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Group Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Txat _Taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Help"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Laguntza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Host-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_IQ"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_IG"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Incoming message:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Sarrerako mezua:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Kick"
2005-12-08 15:23:47 +01:00
msgstr "_Bota"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-08 15:23:47 +01:00
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Batu kontuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Eraldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify Account..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Kontua E_ditatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Izena "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Inoiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me about it"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Ireki E-mail Konposatzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Open..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Ireki..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Outgoing message:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Entzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Pop it up"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Preferences"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Hobespenak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Presence"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Quit"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "At_era"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Berrrizenpetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Reset to Default Colors"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Berridatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "_Retype Password:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "_Search"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "_Bilatu"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send & Close"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Bidali eta Itxi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Private Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Server Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Single Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Sort contacts by status"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Start Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Harpidetza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_URL:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_URL:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Proxy erabili"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
"\n"
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
"\n"
"<b>OHARRA:</b>\n"
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:7
msgid "Delete"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezabatu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Esportatu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
msgid "Contacts"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktua"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
msgid "Nickname"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Nickname"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
msgid "Subject"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Gaia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:181
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr ""
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
"sakatu, bestela EZ.\n"
"\n"
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "zein"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr[1] ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:540
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Messages"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mezuak"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "%s - Gajim"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%s - Gajim"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Batu kontuak"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Observers"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Begiratzaileak"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:542
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:735
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s kontura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:742
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s kontua erabiliz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%s kontua erabiliz "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:759
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "of account %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%s kontukoa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:818
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Talde Agenda Moldatu..."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:842
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s konturako"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:863
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "History Manager"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Historial Administratzailea"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:872
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Join New Room"
msgstr "Gela Berrian _Sartu"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1410
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "_Berrizenpetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1441
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Log aktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Log _desaktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1545
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1617
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1618
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1642
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1643
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1654
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1655
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1824
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1828
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1832
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1833
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1901
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1902
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1907
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Gorde pasa-esaldia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1915
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1916
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1981
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1982
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3184
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Drop %s in group %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3191
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Make %s and %s metacontacts"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hide this menu"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu Menua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d irakurri gabeko mezuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:321
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d irakurri gabeko mezuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:327
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d txat taldeko mezua irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:333
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu pribatu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d mezu pribatu irakurri gabe"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:383
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Eginkizun:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afizioak: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Baliabideak: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
#: ../src/tooltips.py:501
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Harpidetza: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:510
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:548
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last status on %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Azken egoera %s-ean"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:550
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Since %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Noiztik %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:610
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:629
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Transferitua:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:636
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:649
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:651
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:686
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
2005-12-05 16:18:28 +01:00
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#. keep identation
#: ../src/vcard.py:186
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:281
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#, python-format
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "since %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "noiztik %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:305
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
"haren egoera informazioan interesatuta"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:307
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
"interesik"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:309
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:311
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:320
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:463
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:467
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Personal details"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Informazio pertsonala"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-12-05 16:18:28 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
"False egoeran dago"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:53
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Erabili DBus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko."
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:132
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
"azkenetik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:134
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Show tab border if one conversation?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Gezurra bada, ez duzu egoera lerroa ikusiko kontaktu batek bere egoera "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"aldaketa egiten duenean edota bere egoera mezua."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-02-21 19:06:27 +01:00
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
"`beti´ - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
"`Inoiz´ - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
"`Kontuko´ - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
"`gaiaz´ - Mezuko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho konkretu "
"batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi behar da"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ez badago hautatuta, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko "
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
msgid "Hides the buttons in group chat window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:198
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Jabberd2 workaround"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"MUC-aren mezu batek zure nick-a duenean."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
"hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "berdea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "grocery"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "gizakia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr "arrantzale"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
2006-01-12 18:55:19 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Invalid answer"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Erantzun baliogabea"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:754
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s naiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we're not english
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:611
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
2006-01-12 18:55:19 +01:00
msgstr ""
"Gaia: %s\n"
"%s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Server address required."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "Invalid character in resource."
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Lan_petua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ez E_rabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Ez Erabilgarri"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Libre"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Libre"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ikuse_zin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
msgstr "Ezin da jakin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Errorea du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Inork ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "-etik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "Inork ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Inor ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
msgstr "gtk+"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgstr "cyan"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Nahi al duzu berridatzi?"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Gela Berrian _Sartu..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr "Erabilera: /%s, talde txat-eko leihoa compact moduan jarri."
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "<b>Mesedez eraldatu jakinarazketa bereziaren aukerak hemen:</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Ad_vanced Actions"
#~ msgstr "Aukera Aurre_ratuak"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "Eguneko Mezua Ezabatu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "I want a notification popup:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "Jakinarazketa popup nahi dut:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "I want to listen to:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "Honi entzun nahi diot:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Mezu _Berri bat Bidali ..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Konsola..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Aukeratu Abatereak"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Erabili modu konpaktua txat leiho bat irikitzean"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Erabili bista konpaktua txat talde leiho bat irikitzean."
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "plain"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bidali"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(room_name)s-eko %(nickname)s -ek mezu berri bat bidali dizu."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s mezu berri bat bidali dizu."
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "GUI Migrazioak Huts egin du"
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Log eraldaketak huts egin du du interfaz grafikoaren bidez. Eraldaketa "
#~ "prozesua beste prozesuen azpian hasiko da. Mesedez itxoin minutu batzuk "
#~ "Gajim abiarazteko."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Log-ak egoki eraldatu dira datu basera."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Konektatutako Jendea"
#~ msgid "Start Chat with Contact"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "Elkarrizketa Hasi Kontaktuarekin"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Talde honetako guztiak deskonektatuta daude edo erroreak dituzte"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Tamaina: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Bus sesioa ez da eskuragarri"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Pasahitza behar da gela onetan sartzeko."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#~ msgid "Such room does not exist."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Erregistratutako nick-a erabilia izan behar da."
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Zuk aukeratutako nick-a erregistratuta dago jadanik.\n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ "Mesedez ezarri beste nick bat:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Soinua"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Irudia"
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr ""
#~ "Irakurri AUTHORS fitxategia zerrenda osoarako,\n"
#~ "aurrez egondako diseinatzaileak sartuta ere"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "%s -etik"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "%s -entzat"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(room_jid)s gelara gonbidatua izan zara %(contact_jid)s -rengatik"
#~ msgid "Browsing %s"
#~ msgstr "Begiratzen %s"
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animatua\n"
#~ "Estatikoa"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Emoticonoak Moldatu"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Edo ezarritako egoera mezu bat aukeratu:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Emoticon-ak erabili"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ezarri Irudia"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Aldatu %s -ra"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "kontua erabiliz"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "\"%s\" irudiaren tamaina handiegia da"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Fitxategiak ez du 32 kilobytes baino gehiago izan behar."
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "Itxi baino lehen baieztapenik behar ez duten txat gelen zerrenda"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Denbora bukatua"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Protokolo errore bat gertatu da:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "kontua: "
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Ziur al zaude \"%s\" geletatik atera nahi duzula?"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Aktibatu/Desaktibatu fitxategi bat tranferitzen deneko jakinaraztea"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Ezabatu fitxero transferentzia hautatua"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Gelditu hautatutako fitxero transferentzia"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Erabili txat leiho bakarra _tab-arekin"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho hau isten baduzu eta historiala ez baduzu aktibatua, mezua galdu "
#~ "egingo da."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Ezin izan da ezabatu azken taldea"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Gutxienez kontaktu talde bat egon behar da."
2005-12-02 15:08:40 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Irudia handiegia da"
2005-12-05 16:18:28 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "24x24 tamainako berdina edo gutxiagoko emoticon-ak jarri daitezke "
#~ "bakarrik."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Aldaketak azken bertsioan</b>"
2005-12-08 15:23:47 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Begiratu bertsio b_erria Gajim abiaraztean"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Historialaren log-a"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Gajim-en bertsio berri bat eskuragarri"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Deskarga Orria Ireki"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Hau da Gajim abiarazten duzun lehen aldia log-en artxibatzeko tokia "
#~ "aldatu zenetik. Gajim-ek zure log-ak eralda ditzake. Eraldatu?"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Dbus is not supported."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Dbus ez da onartzen."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Bus sesioa ez dago erabilgarri."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "%s kontuarekin"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "kontuarekin"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Txateatu honekin"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Send New Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Mezu Berri bat Bidali"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "%s kontua bezala"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "bezala "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Send _New Message"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Mezu _Berri bat Bidali"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Autor_izazio baimena kontu honetatik"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Bidali Autorizazioa honi"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s"
#~ msgstr "No such command: /%s"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "<b>Log</b>"
#~ msgstr "<b>Log-a</b>"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Presentzien historiala _kontaktuen log-an"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Presentzien log-a _kanpo fitxero batean"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Unable to write file in %s"
#~ msgstr "Ezin da %s -ean idatzi"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
2005-12-08 15:23:47 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
#~ "preferences is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
#~ "preferences is inserted."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat jasotzean eta ez dagoenean jadanik txat leihoan, jasotako azken "
#~ "hiru esaldiak azalduko zaizkizu informatu zaitezen."
2006-01-12 18:55:19 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Lehena"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Azkena"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Aurrekoa"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Filter query too short"
#~ msgstr "Filter query too short"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Query must be at least 3 characters long."
#~ msgstr "Galdera gutxienez 3 karakterekoa izan behar du."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s orain %s da: %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
#~ msgstr "Baimendua Gajim erabiltzea D-Bus zerbitzuaren bidez."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==Mezua originala==\n"
#~ "%s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Kontua ondo erregistratu da.\n"
#~ "Aukera zehatzagoak eraldatu ditzakezu \"Editatu->kontua\" leihoan."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errorea:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "errorea atera da xmpp prozesatzen ari zen bitartean"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Zerbitzua"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nodoa"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontu berria sortu da eta gajim-eko konfigurazioan sartu da.\n"
#~ "Aukera zehatzagoak \"Editatu->kontua\" leihoan."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr "Zerbitzari baliagarri bat sartu behar duzu kontua sortzeko."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktuaren izena horrela izan behar da \"izena@zerbitzaria\"."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "Gajim - a GTK+ Jabber bezeroa"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID kontaktu okerra"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktuaren ID-a horrela jarri behar da \"izena@zerbitzria\"."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Kontuaren erregistroa eginda"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "\"%s\" kontua jabber zerbitzariarekin sortu da"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "theme_name"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "gaiaren _izena"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Mezu berri bat jaso duzu \"%s\" gelan"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho hau isten baduzu eta historiala ez baduzu aktibatuta, mezu hau "
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ "galdu egingo da."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Gela B_erria"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Kontua:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Bista _trinkoa erabili beti"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Banner:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako fitxero transferentzia kantzelatu. Osorik ez dagoen fitxero "
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#~ "bat badago, Fitxeroa sistematik ezabatuko da. Aukera hau ez da "
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ "itzulgarria."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Al_datu"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Hautatu hau jabber kontu berri bat erregistratzeko"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Sakatu kontaktuaren informazio zabalagoa lortzeko"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Enter your message:"
#~ msgstr "Sartu zure mezua:"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Txat taldean _Sartu..."
#~ msgid "Please fill in the data for your existing account"
#~ msgstr "Mesedez bete dagoeneko daukazun kontuaren informazioa"
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Ikusi zerrenda leihoa Gajim abiaraztean"
#~ msgid "_Compact View"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "_Bista Trinkoa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Join Group Chat"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "_Sartu Txat Talde Batean"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nick-a:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Garbitu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Erregistratu kontu berri bat"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery"
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "_Zerbitzaria Aurkitua"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
2006-02-21 19:06:27 +01:00
#~ msgstr "_Zerbiztaria Aurkitua..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Mota aurkitugabea %s "