2005-12-08 14:23:47 +00:00
# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
2005-09-24 11:51:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 22:15+0100\n"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 22:02+0100\n"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Jabber IM Client"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Bidali Mezu _Bakarra..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
msgid "_Discover Services..."
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Group Chat"
msgstr "Txat _Taldea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Kontua E_ditatu"
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2006-01-19 22:09:24 +00:00
msgid ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"<b>Account is being created</b>\n"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
"\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"Please wait..."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
"\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"Mesedez itxoin..."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "Servers Features"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Your JID:"
msgstr "Zure JID-a:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Advanced"
msgstr "A_urreratua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "_Host:"
msgstr "_Host-a"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Proxy erabili"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Al_datu Pasahitza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Aukeratu _Kodea...."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:904
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. Contact is not in a group, so count it in General group
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211
#: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2032
#: ../src/roster_window.py:2074 ../src/common/contacts.py:278
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
"gerta ez dadin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
"irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu "
"hau erabiliz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1636
#: ../src/config.py:3429
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. None means no proxy profile selected
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1218
#: ../src/config.py:1223 ../src/config.py:1407 ../src/config.py:1626
#: ../src/config.py:1635 ../src/config.py:1694 ../src/config.py:1768
#: ../src/config.py:2639 ../src/config.py:3419 ../src/config.py:3428
#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio Pertsonala "
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
msgid "Port: "
msgstr "Portua: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Lehentas_una:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
"berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
"Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Baliabid_ea: "
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari "
"berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan "
"banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin "
"jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua "
"lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Izena "
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
"connected to a jabber server for it to work.\n"
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
"running."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
"kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "_Batu kontuak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "_Enable link-local messaging"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Eraldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kontu_a:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"You have to register to this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Group:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ta_ldea:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Nickname:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Izengoitia:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Protocol:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Protokoloa:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_User ID:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
"sor dezaten"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Ezabatu MOTD"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Set MOTD"
msgstr "Ezarri MOTD"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD Gaurkotu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Privacy Lists"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Debekatze Zerrenda"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ekintza Aurreratuak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Advanced Notifications Control"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "All statuses"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Egoera Guztiak"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Away"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Kanpoan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Busy "
msgstr "Lanpetuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Don't have "
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ez daukadanean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Have "
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "daukadanean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:244
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Launch a command"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Abiarazi agindua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Not Available"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Ez Erabilgarri"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Egorera berezi bat(zuk)..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Online / Free For Chat"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Play a sound"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Soinua ezarri"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Connected\n"
"Contact Disconnected\n"
"Contact Change Status\n"
"Group Chat Message Highlight\n"
"Group Chat Message Received\n"
"File Transfert Resquest\n"
"File Transfert Started\n"
"File Transfert Finished"
msgstr ""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"Mezu bat Jasotzean\n"
"Kontaktua Konektatzean\n"
"Kontaktua Deskonektatzean\n"
"Kontaktuak Egoeraz Aldatzean\n"
"Txat Taldeko Mezu bat Bistaratzean\n"
"Txat Taldeko Mezu bat Jasotzean\n"
"Fitxero Transferentzia Eskatzean\n"
"Fitxero Transferentzia Hastean\n"
"Fitxero Transferentzia Bukatzean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "When "
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Denean"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Activate Windows manager UrgencyHint to make chat taskbar to flash"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Disable auto opening chat window"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Disable existing popup window"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Disable showing event in roster"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Disable showing event in systray"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Inform me with a popup window"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Open chat window with user"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Show event in roster"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Show event in systray"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "and I "
msgstr "eta nik"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
2005-09-24 11:51:17 +00:00
msgid ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
msgstr ""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"kontaktua(k)\n"
"taldea(k)\n"
"denak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "for "
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "norentzat"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "when I'm in"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Nagoenean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu Pasahitza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Zerrendara Sartu"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Send _File"
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "talde hontakoak"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Taldeak Editatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
"fitxeroa "
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"zerrendatik"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr ""
"Kontua\n"
"Taldea\n"
"Kontaktua\n"
"Banner"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Composing"
msgstr "Sortzen"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Font style:"
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gone"
msgstr "Joanda"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiboa"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Mezuak"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Zuzendua\n"
"Mezuak"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Testuaren _kolorea:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Testu _mota:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Background:"
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject"
msgstr "Aldatu _Gaia"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Configure _Room"
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Kick"
msgstr "_Bota"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr ""
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
"\n"
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
"\n"
"<b>OHARRA:</b>\n"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
msgid "Build custom query"
msgstr "Build custom query"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid "Conversation History"
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
msgid "Query Builder..."
msgstr "Query Builder..."
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "_Search"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Bilatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
msgid "Invitation Received"
msgstr "Gonbidapena Jasoa"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Nickname:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Berriki:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1150
#: ../src/disco.py:1517
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kontuak moldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatikoki sartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Print status:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Inprimatu egoera:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP konektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1099
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-04-08 23:00:00 +00:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:253
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
msgid "<b>GMail Options</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>GMail Aukerak</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
2006-04-13 10:51:06 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "A_fter nickname:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitiaren on_doren:"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Elkarrizketa guztien egoera\n"
"Konposatzen bakarrik\n"
"Desaktibatuta"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
"Ikusezin"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
"use the default one set here"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Always use XFCE4 default applications\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"Custom"
msgstr ""
"Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
"Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
"Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
"Bezeroa"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "B_efore nickname:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia baino l_ehen:"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:839
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Txat"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Status Messages"
msgstr "Egoera Mezua"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Default status _iconset:"
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Display _extra email details"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
msgstr "Txateko egoeraren ja_kinaraztea:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "5 _minuturo"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Emoticons:"
msgstr "Emoticonoak:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
msgstr ""
"Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako leihoan "
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren beheko "
"eskubiko aldean"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
"pantailako beheko eskubiko aldean"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
msgstr ""
"Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat duenean"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
"azpian eta txat taldeetan"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita "
"txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
"jarriko dira)"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´ :)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
"edo animatura eraldatuko ditu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid "Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Mo_ldatu..."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
"Inoiz\n"
"Beti\n"
"Kontuko\n"
"Gaiaz"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Notify on new _GMail email"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "On every _message"
msgstr "Mezu _guztietan"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "One message _window:"
msgstr "M_ezu leiho bat"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
msgstr "Txateko egoeraren ja_kinaraztea:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Print time:"
msgstr "Imprimatu ordua:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatuta"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatuta"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "T_heme:"
msgstr "G_aia:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use system _default"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
msgstr ""
"Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia "
"eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten "
"jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
"izan ezik izango da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "When new event is received"
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid ""
"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Advanced Notifications Control..."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_After time:"
msgstr "Ordu_aren ondoren:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Before time:"
msgstr "Ordua _baino lehen:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Font:"
msgstr "_Mota:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Sarrerako mezua:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Inoiz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Entzun"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Pop it up"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "_Agertarazi"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Debekatze Zerrenda"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Ezarri / Editatu arau bat</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>List of rules</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Arauen zerrenda</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "All"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Dena"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Allow"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Baimendu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "JabberID"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "JabberID"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Order:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ordena:"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Privacy List"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Debekatze Zerrenda"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "all by subscription"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "harpidetza honekin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "all in the group"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "talde hontakoak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"ezer\n"
"biak\n"
"nondik\n"
"norentzat"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "to send me messages"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "niri mezuak bidaltzea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "to send me queries"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "niri galderak bidaltzeko"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "to send me status"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "niri egoera bidaltzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "to view my status"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "nire egoera ikustea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
msgid "About"
msgstr "About"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Avatar:"
msgstr "Ezarri _Abatereak"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "City:"
msgstr "Hiria:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Company:"
msgstr "Konpainia:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Department:"
msgstr "Departamentua:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Helbide Gehigarria:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Given:"
msgstr "Emandako izena:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Web Pertsonala:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Middle:"
msgstr "Erdi izena:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefono Zenbakia:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Position:"
msgstr "Tokia:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta Kodea:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Aurreizkia izenean:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 ../src/vcard.py:273
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Role:"
msgstr "Eginkizuna:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Egoera:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Atzizkia izenean:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Berridatzi"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1996
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editatu _Taldeak"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2131
msgid "Execute Command..."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1954
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Bidali Mezu _Bakarra"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. Remove group
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
#: ../src/roster_window.py:1948 ../src/roster_window.py:2045
#: ../src/roster_window.py:2152
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2140
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Berrrizenpetu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Harpidetza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontua"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Add _Contact"
msgstr "Kontaktua _Sartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Online laguntza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Profila, Abatareak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transportea"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1255
#: ../src/roster_window.py:2123
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "At_era"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Ahotsa"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "J_oan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtroa:"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Bidali eta Itxi"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizatu"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "E_goera"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "Ask:"
msgstr "Eskatua:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Client:"
msgstr "Bezeroa:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Azalpenak: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. Family Name
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Harpidetza:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktibatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Informatu/Galdetu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IG"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Egoera"
2005-11-16 21:27:50 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Informazio pertsonala"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Kontua E_ditatu"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use custom port:"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: ../src/advanced.py:57
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Izen Hautapena"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/advanced.py:63
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/advanced.py:72
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/advanced.py:128
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we talk about password
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/advanced.py:227
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ikusezin"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Briton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Orokorra"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "berdea"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Basc"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Kokapena"
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Etzana"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian b"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norvegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Argitaratu"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/chat_control.py:239
msgid "Spelling language"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we are not connected
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:839
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Chats"
msgstr "Txat-ak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we talk about a contact here
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1113
2006-01-19 22:09:24 +00:00
#, python-format
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1239
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1244
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1386 ../src/conversation_textview.py:487
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:725 ../src/gajim.py:726
#: ../src/gajim.py:1065 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1642
#: ../src/roster_window.py:1823 ../src/roster_window.py:2399
#: ../src/roster_window.py:2598 ../src/roster_window.py:2609
#: ../src/roster_window.py:3831 ../src/roster_window.py:3833
#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
#: ../src/common/helpers.py:246
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1530
2006-01-19 22:09:24 +00:00
#, python-format
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/chat_control.py:1531
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:129 ../src/config.py:588
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:215
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "%s _minuturo"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:357
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktibatuta"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:365
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
2005-12-20 14:26:14 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:678 ../src/gajim.py:2072
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:679 ../src/gajim.py:2073
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1031
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1031
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1066
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "First Message Received"
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1067
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Next Message Received"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1068
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1069
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1070
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Message Sent"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1071
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1072
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1079
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Gonbidapena Jasoa"
#: ../src/config.py:1282
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1328
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1329
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1924
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Unread events"
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1333
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
"dituzu."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1337
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1338
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1342 ../src/config.py:1346
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1343
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1347
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1355 ../src/config.py:1361 ../src/config.py:1371
#: ../src/config.py:3029
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1362
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1421
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1422
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1548 ../src/common/config.py:363
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Be right back."
msgstr "Be right back."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1558
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Birkargatu orain?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1559
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1585
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "No such account available"
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1586
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1593 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
#: ../src/profile_window.py:373
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1594
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1598
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1599
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1623 ../src/config.py:3416
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1624 ../src/config.py:3417
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1627 ../src/config.py:3420
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/config.py:3421
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Name column
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1858 ../src/disco.py:740 ../src/disco.py:1466
#: ../src/disco.py:1704 ../src/history_window.py:78
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1861
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1925
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1962
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:1963
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2022
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2023
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2255
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2257
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. list at the begining
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2329
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Ban List"
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2330
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Member List"
msgstr "Partaide Zerrenda"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2331
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Owner List"
msgstr "Jabe Zerrenda"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2332
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2365 ../src/disco.py:747 ../src/history_manager.py:154
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2373
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2378
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Nick"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2382
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Eginkizuna"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2403
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Banning..."
msgstr "Debekatzen..."
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2405
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
"\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2407
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Kidea ezartzen..."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2408
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
"\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2410
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Jabea ezartzen..."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2411
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
"\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2413
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2414
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
"\n"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2415
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2520
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2537 ../src/roster_window.py:2667
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2538 ../src/roster_window.py:2668
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2539 ../src/roster_window.py:2669
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2553
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2554
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2638
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
#: ../src/config.py:2638
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Inprimatu egoera:"
#: ../src/config.py:2639
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Enter and leave only"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2709
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2741
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:2742
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3004
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3005
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3015 ../src/dialogs.py:1316
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3016
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3020 ../src/dialogs.py:1321
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1322
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3040
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3041
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3058
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3059 ../src/config.py:3094
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3093
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3111
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3169
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/config.py:3170
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:271
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:340
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "\"%s\" -rako aukerak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:352
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:357
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:373
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we must have %s in the url
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:386
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:389
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Bilaketa "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:395
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:752
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:756
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i egun lehenago"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. if we have subject, show it too!
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/conversation_textview.py:788
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:59
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:211
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:218
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:269
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:272
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:318
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:320
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Status Message"
msgstr "Egoera Mezua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:395
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:396
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:417
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:418
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:419
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:420
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:421
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Helbide Gehigarria:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:457
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103
#: ../src/disco.py:1252 ../src/gajim.py:490 ../src/roster_window.py:267
#: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364
#: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477
#: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3827
#: ../src/roster_window.py:3829 ../src/common/helpers.py:42
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:616
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:630
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:631
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:665
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:728
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:729
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "GTK+ Version:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:730
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "PyGTK Version:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "PyGTK Bertsioa:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:744
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Current Developers:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Egungo diseinatzaileak: "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:746
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:756
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "THANKS:"
msgstr "ESKERRAK:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:762
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:776
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:906
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#, python-format
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Unable to bind to port %s."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Unable to bind to port %s."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:907
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"canceled."
msgstr ""
"Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia "
"bertan behera utziko da."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1058
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1061
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1129
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1144
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Jabber ID baliogabea"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Gela izenak edo zerbitzariak ez du onartzen karaktererik."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1225
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1226
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
#: ../src/dialogs.py:1248
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1250
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1251
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"Idatzi mezua bidali nahi diozun\n"
"kontaktuaren jid-a edota izengoitia:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. if offline or connecting
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid JID"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "JID Baliogabea"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1289
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#, python-format
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Unable to parse \"%s\"."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Unable to parse \"%s\"."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1298
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1317
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. img to display
#. default value
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontaktua konektatuta"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. chat message
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "New Message"
msgstr "Mezu Berria Bat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. single message
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Mezu Berri Bat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. private message
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1159 ../src/notify.py:424
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Posta Berria"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1300 ../src/notify.py:418
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1132 ../src/gajim.py:1276
#: ../src/notify.py:420
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1339 ../src/gajim.py:1361
#: ../src/gajim.py:1378 ../src/notify.py:422
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1342 ../src/notify.py:422
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1030 ../src/notify.py:426
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Contact Changed Status"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1565
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuarekin"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1567
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuarekin"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1569
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Single Message"
msgstr "Mezu Bakarra"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. prepare UI for Sending
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1572
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. prepare UI for Receiving
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1595
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1667
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1668
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s idatzia:\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1712
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsola %s-rena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1714
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "XML Console"
msgstr " XML Konsola"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1835
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Debekatze Zerrenda <b><i>%s</i></b>"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1839
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1887
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1890
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %s, action: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:1932
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2019
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2115
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2117
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Privacy Lists"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Debekatze Zerrenda"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2185
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/dialogs.py:2186
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. only if not None and not ''
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2226
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2288
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu Soinua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2303
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2333
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu Irudia"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2348
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2405
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "%s bihurtzen denean:"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2407
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. # means number
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2478
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "#"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2484
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Condition"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Condition"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/dialogs.py:2605
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "when I am "
msgstr "Nagoenean"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:101
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:105
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Conference"
msgstr "Solasaldiak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:418
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:497
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:499
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:641
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:642
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:646 ../src/disco.py:927
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:647
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:727
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:766
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bilatu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:928
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1142 ../src/disco.py:1257
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1294
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Users column
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1475
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Description column
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1482
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. Id column
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1489
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Id"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/disco.py:1712
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src/disco.py:1738
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1744
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
#: ../src/disco.py:1750
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Harpidetu"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:463
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You"
msgstr "Zu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:573
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Hartzailea: "
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: ../src/filetransfers_window.py:227
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:263
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:264
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:296
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:301
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:303
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:304
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:682
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa"
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:684
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:698
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:348
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Gorde Bezala..."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:427
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:536
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxeroa:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:540
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/filetransfers_window.py:750
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:47
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:51
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:52
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:54
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:55
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:60
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:62
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:64
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:69
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:76
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:77
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:189
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:190
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n"
"Abiarazi dena den?"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:297
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:298
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:344 ../src/notify.py:430
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektatu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:656
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Gaia: %s\n"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:701
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:741
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:742
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:750
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:751
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:794
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:795 ../src/common/connection.py:395
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:943 ../src/roster_window.py:1201
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s orain %s dago: (%s)"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1040
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1041
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1143
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1145
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "E-posta berri %d duzu"
msgstr[1] "%d E-mail berri dituzu"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1154
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
"\n"
"Norengandik: %(from_address)s"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1297
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1362
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
#. ft stopped
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1366
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1379
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
#. ft stopped
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1383
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1489
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1490
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:1828
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gajim.py:2020
#, fuzzy
msgid "Network Manager support not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
#: ../src/gajim.py:2095
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#: ../src/gajim-remote.py:66
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "shows a help on specific command"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:69
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "command"
msgstr "command"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:70
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:74
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:78
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popups a window with the next pending event"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Agertarazi leiho bat irakurri gabeko hurrengo mezuarekin"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
#: ../src/gajim-remote.py:220
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "account"
msgstr "kontua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:93
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "status"
msgstr "egoera"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
#: ../src/gajim-remote.py:132
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "message"
msgstr "mezua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:97
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp giltza"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:126
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "subject"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "gaia"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "message subject"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "mezuaren gaia"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:148
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Kontuaren izena"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:156
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:165
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "key"
msgstr "giltza"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:174
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:192
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:194
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "jid"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "jid"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Adds new contact to this account"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:200
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Oraingo egoera mezua itzuli(Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:214
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
#, fuzzy
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Starts chat, using this account"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:226
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr " XML Konsola"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:249
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:338
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:342
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:346
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim-remote.py:420
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:142
msgid "theme name"
msgstr "gaiaren izena"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:160
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Please first choose another for your current theme."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
msgid "Private Chat"
msgstr "Txat Pribatua"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:103
msgid "Private Chats"
msgstr "Txat Pribatuak"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:120
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
2005-12-07 17:40:14 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:122
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\" edo \"%s\" joan da."
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:141
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Txat Taldea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:141
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Txat Taldeak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:315
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Insert Nickname"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Sartu Izengoitia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:789
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:793
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. do not print 'banned by None'
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:800
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:804
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:812
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:814
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:894
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "%s gelan sartu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. No status message
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:901 ../src/roster_window.py:1204
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s orain %s da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1020 ../src/groupchat_control.py:1038
#: ../src/groupchat_control.py:1131 ../src/groupchat_control.py:1148
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1054
#, fuzzy
msgid "This group chat has no subject"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Gela honek ez du gairik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1067
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1074 ../src/groupchat_control.py:1102
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1185
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1208
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1210
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen "
"ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da aldatu "
"beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera botatata izango "
"da. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1217
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1221
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1223
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1226
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1229
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"providing a reason."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
"arrazoi bat emanez. "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1233
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era sartzen "
"aukeraz izengoiti bat ezarriz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1237
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu izengoitiaren bidez aukeratutako "
"erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ da onartzen "
"espazioak nick-an."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1242
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
"person. (e.g. /%s explodes.)"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
"gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1246
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
"bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1251
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1255
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1262
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1265
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1316
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1320 ../src/roster_window.py:3961
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "E_z galdetu berriro "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1354
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Gaia Aldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1355
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1364
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Changing Nickname"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia Aldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1365
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1390
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1391
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1400
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1401
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. ask for reason
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1527
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1528 ../src/groupchat_control.py:1810
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. ask for reason
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/groupchat_control.py:1809
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
"litzateke."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Report Bug"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Zehaztapenak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. we talk about file
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
2005-11-13 17:42:40 +00:00
#, python-format
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Error reading file:"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Error parsing file:"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:727
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Extension not supported"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:737
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Save Image as..."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Gorde Irudia Bezala..."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:64
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Cannot find history logs database"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-04-11 19:40:48 +00:00
#. holds jid
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:107
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Contacts"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Kontaktua"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
#. holds time
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:86
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. holds nickname
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Nickname"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Izengoitia"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
#. holds message
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:94
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#. holds subject
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:141 ../src/history_manager.py:172
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Subject"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Gaia"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:186
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:188
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
"sakatu, bestela EZ.\n"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
"\n"
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:400
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Exporting History Logs..."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:476
2006-03-18 08:45:32 +00:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:514
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr[1] ""
"Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "This is an irreversible operation."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/history_manager.py:551
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:261
2005-11-20 22:23:37 +00:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
2005-12-05 15:18:28 +00:00
#, python-format
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:271
2005-12-05 15:18:28 +00:00
#, python-format
2005-11-20 22:23:37 +00:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/history_window.py:274
2005-12-05 15:18:28 +00:00
#, python-format
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/message_window.py:273
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Messages"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Mezuak"
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/message_window.py:274
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "%s - Gajim"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "%s - Gajim"
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:196
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#, python-format
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "%(nick)s Changed Status"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:206
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Konektatuta"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:214
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:226
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:235
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/notify.py:241
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#. keep identation
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:136
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:238
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Gonbidapena Jasoa"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:308
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:320
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:328
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Information published"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:340
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:347
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:348
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
"saiatu berriro beranduago."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/profile_window.py:374
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
2005-11-13 17:45:17 +00:00
msgid "Merged accounts"
2005-11-13 18:12:32 +00:00
msgstr "Batu kontuak"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 22:09:24 +00:00
msgid "Observers"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Begiratzaileak"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. new chat
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s kontua erabiliz "
#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
2006-04-08 23:00:00 +00:00
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:903
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s kontura"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-04-08 23:00:00 +00:00
#. disco
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:908
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s kontua erabiliz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-04-11 19:40:48 +00:00
#. profile, avatar
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:983
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "of account %s"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "%s kontukoa"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1003
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgstr "Talde Agenda Moldatu..."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1032
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "%s konturako"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
2006-04-08 23:00:00 +00:00
#. History manager
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1053
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "History Manager"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Historial Administratzailea"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1062
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3325
#: ../src/roster_window.py:3332
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1385
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1388
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1389
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1392
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1397
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports:%s"
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:1417
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: ../src/roster_window.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
#: ../src/roster_window.py:1425
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: ../src/roster_window.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
#: ../src/roster_window.py:1480
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Ezabatu"
#: ../src/roster_window.py:1481
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1482
#, fuzzy
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: ../src/roster_window.py:1506
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1507
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1963
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "_New group chat"
msgstr "Txat Taldea"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:1846
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2008 ../src/roster_window.py:2055
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
#: ../src/roster_window.py:2034
2005-11-13 17:45:17 +00:00
msgid "Re_name"
2005-11-13 18:12:32 +00:00
msgstr "_Berrizenpetu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2061
msgid "To all users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2064
msgid "To all online users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2100
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Log aktibatua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2110
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Log _off"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Log _desaktibatua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2303
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Change Status Message"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2375
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2376
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2400
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2401
2005-11-13 18:12:32 +00:00
#, python-format
2005-11-13 17:45:17 +00:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2413
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2414
2005-12-05 15:18:28 +00:00
#, python-format
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2617
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2621
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2626
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2005-11-20 22:23:37 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2629
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. several contact to remove at the same time
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2633
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2637
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2709
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Passphrase Required"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2710
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2715
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Save passphrase"
2006-01-12 17:55:19 +00:00
msgstr "Gorde pasa-esaldia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2723
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Wrong Passphrase"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2724
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2781 ../src/roster_window.py:2841
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2799
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2800
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:2898
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪"
msgstr ""
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:3326 ../src/roster_window.py:3333
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:3911
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3913
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3955
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
#: ../src/roster_window.py:3957
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4124
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Drop %s in group %s"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:4131
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "Make %s and %s metacontacts"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/roster_window.py:4318
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Change Status Message..."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/systray.py:144
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/systray.py:234
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ezkutatu Menua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Resource: "
msgstr "Baliabideak: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:317
2006-08-26 22:57:20 +00:00
#, python-format
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:461
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Azken egoera %s-ean"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:463
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "noiztik %s"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:502
msgid "Subscription: "
msgstr "Harpidetza: "
#: ../src/tooltips.py:512
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2006-10-11 07:28:50 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:566
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:572
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:579
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:585
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Transferred: "
2006-01-12 17:55:19 +00:00
msgstr "Transferitua:"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:592
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:601
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:605
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:639
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/tooltips.py:642
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid ""
2005-11-21 18:30:56 +00:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 20:54:09 +00:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-20 22:23:37 +00:00
msgstr ""
2005-12-05 15:18:28 +00:00
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:217
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:219
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
2006-04-12 10:19:04 +00:00
#, python-format
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "since %s"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "noiztik %s"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:277
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afizioak: "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:285
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
"haren egoera informazioan interesatuta"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:287
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
"interesik"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:289
2005-12-02 13:27:13 +00:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
#. None
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:291
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:299
2005-12-02 13:27:13 +00:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
2005-12-02 13:27:13 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid " resource with priority "
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/check_paths.py:33
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "creating logs database"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
#: ../src/common/check_paths.py:107
2005-11-26 21:30:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/check_paths.py:115
2005-12-05 15:18:28 +00:00
#, python-format
2005-11-26 21:30:58 +00:00
msgid "%s is directory but should be file"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/check_paths.py:131
2006-03-18 08:45:32 +00:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:55
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Erabili DBus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko."
2005-11-21 15:09:34 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:61
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:63
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:64
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:82
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:87
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:90
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:91
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2006-08-26 22:57:20 +00:00
"'always' - inprimatu ordua mezuko.\n"
"'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n"
"'never' - inoiz ez inprimatu ordua."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:92
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"1-tik 4-rako baloreak eman fuzziness-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu "
"zehatzena da, 4 berriz, zehaztasun gutxienekoa."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:95
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:96
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:99
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:108
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a "
"erabiltzen bada"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:109
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean "
"beste pertsona batek izengoiti berbera badu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:143
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:144
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
"azkenetik."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:145
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:147
2005-11-22 20:54:09 +00:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:150
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-20 22:23:37 +00:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/config.py:154
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:155
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:156
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:158
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), "
"imprimatu x minuturo"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:159
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:160
#, fuzzy
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"of group chat jids."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"of group chat jids."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:164
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:166
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:168
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
#: ../src/common/config.py:174
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:175
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:190
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:191
2005-11-15 16:19:23 +00:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:192
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
2005-11-15 16:19:23 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:196
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera "
"aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua."
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:197
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"group chat."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". If \"none\", Gajim-ek ez "
"du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera "
"edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada Gajim-ek egoera guztiak inprimatuko "
"ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko ditu "
"bakarrik"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:203
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
2005-11-16 21:27:50 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:204
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:205
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:207
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:210
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-01-19 22:09:24 +00:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect."
2006-01-19 22:09:24 +00:00
msgstr ""
2006-02-21 18:06:27 +00:00
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
2006-06-05 09:25:14 +00:00
"'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
"'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
"'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
"'pertype' - Mezuko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho konkretu "
"batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi behar da"
2006-01-19 22:09:24 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:211
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko "
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 03:17:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:212
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:213
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:214
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan "
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:215
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:216
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:217
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
2006-11-26 21:19:19 +00:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan"
2006-04-11 19:40:48 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:219
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:220
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
2006-08-26 22:57:20 +00:00
msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:221
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2006-04-08 23:00:00 +00:00
#. yes, no, ask
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:263
2006-04-08 23:00:00 +00:00
msgid "Jabberd2 workaround"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Jabberd2 workaround"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:267
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:326
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:336
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:337
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
#: ../src/common/config.py:345
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:351
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:352
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:352
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Back in some minutes."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:353
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:353
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:354
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:354
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I'm watching a movie."
2006-01-12 17:55:19 +00:00
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:355
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:355
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:356
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:356
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:357
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:357
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:361
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Libre"
2005-11-13 17:45:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:362
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:364
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Ez Erabilgarri"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:365
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:376
#, fuzzy
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
"MUC-aren mezu batek zure izengoitia duenean."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:377
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "green"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "berdea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "grocery"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "grocery"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:394
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "human"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "gizakia"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/config.py:398
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "marine"
2006-01-12 17:55:19 +00:00
msgstr "arrantzale"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
#: ../src/common/connection_handlers.py:177
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:590
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1519
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#. password required to join
#. we are banned
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1581
#: ../src/common/connection_handlers.py:1584
#: ../src/common/connection_handlers.py:1587
#: ../src/common/connection_handlers.py:1590
#: ../src/common/connection_handlers.py:1593
#: ../src/common/connection_handlers.py:1596
#: ../src/common/connection_handlers.py:1604
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1582
#, fuzzy
msgid "A password is required to join this group chat."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da gela onetan sartzeko."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
#, fuzzy
msgid "You are banned from this group chat."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
#, fuzzy
msgid "Such group chat does not exist."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1605
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n"
"Mesedez ezarri beste izengoiti bat:"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1651
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1672
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1674
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1846
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:164
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:165
msgid "Reconnect manually."
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgstr ""
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio."
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-03-18 08:45:32 +00:00
#. wrong answer
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:202
2006-03-18 08:45:32 +00:00
msgid "Invalid answer"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Erantzun baliogabea"
2006-03-18 08:45:32 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429
#: ../src/common/connection.py:871
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:408
2005-11-13 17:42:40 +00:00
#, python-format
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:430
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:455
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:456
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. We didn't set a passphrase
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:573
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. %s is the account name here
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:575
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. do not show I'm invisible!
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:615
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "invisible"
msgstr "ikusezin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:616
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "offline"
2006-06-05 08:50:47 +00:00
msgstr "deskonektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:617
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s naiz"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. we're not english
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. one in locale and one en
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:708
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:758
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
2005-11-26 21:30:58 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
2006-01-12 17:55:19 +00:00
msgstr ""
"Gaia: %s\n"
"%s"
2005-11-26 21:30:58 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/connection.py:897
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2005-11-19 21:38:47 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. only say that to non Windows users
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/dbus_support.py:33
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/dbus_support.py:34
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/exceptions.py:22
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
"False egoeran dago"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/exceptions.py:38
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/exceptions.py:46
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Ezer ez"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "zein"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Kalea:"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "norentzat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "fitxeroa"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
msgstr ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Gertaera"
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Jarraitu"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#, python-format
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past %0"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""
2006-07-03 22:03:30 +00:00
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to %1"
msgstr "%s -ra erregistratua"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to %1"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Ezer ez"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gertaera"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 20:54:09 +00:00
msgid "Invalid character in username."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
2005-11-22 20:54:09 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 20:54:09 +00:00
msgid "Server address required."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
2005-11-22 20:54:09 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:115
2005-11-22 20:54:09 +00:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
2005-11-22 20:54:09 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:121
2005-11-22 20:54:09 +00:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "Invalid character in resource."
2005-11-22 20:54:09 +00:00
#. GiB means gibibyte
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:161
2005-09-24 11:51:17 +00:00
#, python-format
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. GB means gigabyte
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:164
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. MiB means mibibyte
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:168
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. MB means megabyte
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:171
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. KiB means kibibyte
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:175
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. KB means kilo bytes
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:178
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. B means bytes
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:181
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Busy"
2006-06-05 08:50:47 +00:00
msgstr "Lan_petuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:212
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Busy"
2006-06-05 08:50:47 +00:00
msgstr "Lanpetuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:215
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Not Available"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Ez E_rabilgarri"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:220
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Free for Chat"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Free for Chat"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:225
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Available"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Libre"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Libre"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:232
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "A_way"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Kanpoan"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Offline"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "_Deskonektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:239
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:242
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "_Invisible"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "Ikuse_zin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?contact has status:Unknown"
2006-02-21 18:06:27 +00:00
msgstr "Ezin da jakin"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Errorea du"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:255
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?Subscription we already have:None"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Inork ez"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:257
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "From"
msgstr "-etik"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:261
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "Inork ez"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:271
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:280
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Inor ez"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:283
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:285
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:293
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:295
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:301
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Inor ez"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:303
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Jabea"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:305
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:307
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Partaidea"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:346
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "is paying attention to the conversation"
2005-11-13 17:42:40 +00:00
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:348
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:350
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2005-11-13 17:45:17 +00:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:353
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:355
2005-11-08 14:50:33 +00:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:880
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid " %d unread message"
msgid_plural " %d unread messages"
msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:886
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid " %d unread single message"
msgid_plural " %d unread single messages"
msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:892
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid " %d unread group chat message"
msgid_plural " %d unread group chat messages"
msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe"
msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:898
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid " %d unread private message"
msgid_plural " %d unread private messages"
msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/helpers.py:908 ../src/common/helpers.py:910
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#. we talk about a file
2006-07-03 22:03:30 +00:00
#: ../src/common/optparser.py:60
2005-11-08 14:50:33 +00:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 11:51:17 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/optparser.py:183
2006-04-11 19:40:48 +00:00
msgid "gtk+"
2006-04-12 10:19:04 +00:00
msgstr "gtk+"
2006-04-08 23:00:00 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
2005-11-29 20:04:36 +00:00
msgid "cyan"
2005-12-05 15:18:28 +00:00
msgstr "cyan"
2005-11-29 20:04:36 +00:00
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/optparser.py:302
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indeces"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/passwords.py:86
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "%s kontukoa"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
msgid ""
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Connection to host could not be established"
msgstr "Connection with peer cannot be established."
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Unable to bind to port %s."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#. we're not english
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
2006-10-11 07:28:50 +00:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2006-11-26 21:19:19 +00:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Gela Berria"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Eginkizun:"
#~ msgid "Affiliation: "
#~ msgstr "Afizioak: "
#, fuzzy
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
#~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
2006-10-11 07:28:50 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Kanpoan"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bera"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Notifikazio berezien aldaketen zerrenda"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ez Erabilgarri"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gora"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Sortu zure debekatze zerrenda"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Zerbitzarian oinarritutako Debekatze Zerrenda"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontaktuaren _ Informazioa"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
#~ msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr "vCard argitarapena egina"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Zure informazio pertsonala egoki argitaratua izan da."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Log-ak Eraldatzen..."
#~ msgid "Please wait while logs are being migrated..."
#~ msgstr "Mesedez itxoin log-a eraldatzen den bitartean...."
#~ msgid "_Join New Room"
#~ msgstr "Gela Berrian _Sartu"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d irakurri gabeko mezuak"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Noiztik %s"