gajim-plural/po/sv.po

13854 lines
353 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Nafallo Bjälevik, 2007.
# Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
#
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: sv\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Ångra"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:558 gajim/conversation_textview.py:530
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Rensa"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1090
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr "Verkligen skicka filen?"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1091
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Om du skickar en fil till %s kommer din riktiga JID att avslöjas."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:124
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Du"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Avsändare: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottagare: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sparad i: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1480
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filöverföring färdig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1484
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Öppna innehållande mapp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföringen avbruten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1540
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:288
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Mottagare: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1536
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filöverföringen stoppad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Filen %(file)s har tagits emot, men det verkar ha skadats längs vägen.\n"
"Vill du hämta den igen?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:341
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim can not read this file"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Gajim kan inte läsa den här filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:342
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "En annan process använder den här filen."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
"skriva över den."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:437
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:445
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:446
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:487
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kontrollerar filen..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Felfel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ogiltig Fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Sändare: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsätt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Välj en fil att skicka..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Utökning stöds inte"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:573
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:165
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Spara _som"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient:Okänd"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tid:Okänd"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:380
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "?Roll i gruppchatt:<b>Roll:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:391
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
"intresserad av hans/hennes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:393
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Du är intresserad av kontaktens närvaroinformation, men det är inte "
"ömsesidigt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:395
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kontakten och du vill utbyta närvaroinformation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr ""
"Du och kontakten har en ömsesidig ointresse i varandras närvaroinformation"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs med prioritet "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Clear File"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Rensa filen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:484
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:516
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Justera efter status"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "On"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "På"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Off"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Av"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Det finns ingen OpenPGP hemlig nyckel tillgänglig."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Ny gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:286 gajim/roster_window.py:824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/helpers.py:287
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Inte i kontaktlista"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Skicka ett _meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Skicka a_npassad status"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E_xecute Command…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Kör kommando..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Hantera transport"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Ändra transport"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "Byt _namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "A_vblockera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:323
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send File…"
msgstr "Skicka _fil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ladda upp fil..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka fil direkt…"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Bjud in kontakter"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Lägg till i kontaktlista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ljudsession"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Videosession"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Historik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Hantera rum"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Byt ämne"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Konfigurera rum"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
msgid "Upload Avatar…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ladda upp avatar..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Förstör rum"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Tröskelvärde för synkronisering"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Byt smeknamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Bokmärk det här rummet"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Begär röst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Meddela på alla meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Minimera vid stängning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Execute command"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kör kommando"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Koppla från"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Inget tröskelvärde"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr[0] "%i dag"
msgstr[1] "%i dagar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Lägg till kontakt..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Profil"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Upptäck tjänster"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Single Message…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka ett meddelande..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Arkiveringsinställningar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Synkroniseringshistorik"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Integritetslistor"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Info"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Server-info"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konsol"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Admin"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Adminstratör"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Server Message…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka servermeddelande..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Ange MOTD..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Update MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Uppdatera MOTD..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Ta bort MOTD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy JID"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kopiera JID"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join Groupchat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Gå med i gruppchatt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta Chatt"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add to Roster…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Lägg till i kontaktlista..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy Link Location"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kopiera länkplats"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open Link in Browser"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy Email Address"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kopiera e-postadress"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open Email Composer"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Öppna e-postprogram"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Copy JID/Email"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kopiera JID/e-postadress"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Användning:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Alternativ:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Välj mapp för loggfil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
"återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"annars klicka NEJ.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Om du väljer JA, vänta..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Databas städning"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:581
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:583
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Avbryt bekräftelse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:83
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:199
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:206
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:301
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "Nyckel-ID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnamn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Ange humör"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:602
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Statusmeddelande för %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:616
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeddelande"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:806
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:807
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:815
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:927
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:977
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkronisera"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Ledsen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Ändra"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "remove"
msgstr "Ta _bort"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1094
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Lägg till kontakt"
msgstr[1] "_Lägg till kontakt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
msgstr[1] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1304
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1307
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
#: gajim/dialogs.py:1309
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Anledning (om du avböjer):"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1510 gajim/gui_interface.py:643
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "ett ljud och video"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "ett ljud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "en video"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"%(contact)s vill starta %(type)s session med dig. Vill du svara på samtalet?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Begär HTTP-uppladdningsplats…"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ladda upp filen via HTTP-filuppladdning…"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1767
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Kryptering deaktiverad"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:251
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:253
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:325
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Ändrar Ämne"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Ange det nya ämnet:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:692
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Byter Smeknamn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:693
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:711
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:712
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:724
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Förstör %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:725
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Du kommer att ta bort det här rummet permanent.\n"
"Du kan ange en anledning nedan:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:727
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Du kan också ange en alternativ plats:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:934
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Infoga smeknamn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:789
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and authenticated"
msgstr "och autentiserad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:793
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "och INTE autentiserad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:797
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din chattsession %(logged)s att loggas."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1157
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Konversation med "
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1159
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Continued conversation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Fortsatt konversation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1525
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Alla passagerare får se din fulla JID"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1556
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1558
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1560
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "En inställning som inte är relaterad till sekretess har ändrats"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1566
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1570
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1573
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1576
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1615
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1618
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1190
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error."
msgstr "Fel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1845
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1875
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1879
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ett nytt rum har skapats"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1882
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1890
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "%s sparkade oss på grund av ett fel"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "%s har lämnat på grund av ett fel"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1898
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1901
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1910
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1913
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1950
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Anknytning: "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1955
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1961
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "system shutdown"
msgstr "systemet stängs av"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "** Medlemskap av %(nick)s har satts till %(affiliation)s av %(actor)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2019
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "** Medlemskap av %(nick)s har satts till %(affiliation)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2034
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2062
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har lämnat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2067
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2374
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
"fönster."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2898
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Sparkar %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannlyser %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:386
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Visa en lista över formateringar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:390
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Formatering är inte tillgänglig så länge GPG är aktiv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:505
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "%(type)s tillstånd: %(state)s, anledning: %(reason)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:646
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1142
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1144
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
"meddelandet att förloras."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1185
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ämne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer"
msgstr "Filöverföringar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1459
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1513 gajim/disco.py:1699
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "_Gå in i"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1532 gajim/roster_window.py:1992
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:988
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1534 gajim/roster_window.py:1994
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:991
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:68
msgid "Show the application's version"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Visa programmets version"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:75
msgid "Show only critical errors"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Visa endast kritiska fel"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Separera profilfiler helt (även databashistorik och tillägg)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skriv ut XML-stanser och annan felsökningsinformation"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:97
msgid "Use defined profile in configuration directory"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Använd definierad profil i konfigurationskatalogen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:105
msgid "Set configuration directory"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ställ in konfigurationskatalog"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Konfigurera loggningssystem"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:121
msgid "Show all warnings"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Visa alla varningar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Öppna IPython shell"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Dyker upp ett fönster med nästa väntande händelse"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Starta en ny chatt"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Simulera förlust av anslutning"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Simulera återkoppling"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Database Error"
msgstr "Databasfel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:62
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:167
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppchattar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2053
msgid "Authorization sent"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Auktorisering skickad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2054
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "\"%s\" will now see your status."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "\"%s\" kommer nu att se din status."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2078
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
"hennes status."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:2117
msgid "OpenPGP is not usable"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "OpenGPG är inte användbar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Gajim behöver python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Se upp det finns en inkompatibel Python-paket som heter gnupg.\n"
"Du kommer att vara ansluten till %s utan OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
"gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2355
msgid "desynced"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "inte synkroniserad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Stäng alltid Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2516
msgid "You have running file transfers"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Du kör filöverföringar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Om du slutar nu stoppas filen/filerna som överförs. Vill du fortfarande "
"sluta?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har olästa meddelanden"
#: gajim/roster_window.py:2549
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
"historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2830
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2831
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"med denna transport."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter kommer att tas bort"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2839
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
"kontakter från dessa transporter: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Du är på väg att blockera en kontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Denna kontakt kommer att se dig frånkopplad och du kommer inte att få "
"meddelanden som den skickar dig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt namn på grupp"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
#: gajim/roster_window.py:2997
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
#: gajim/roster_window.py:3443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3450
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Genom att ta bort den här kontakten tar du också bort auktorisering som "
"resulterar i att de alltid ser dig som frånkopplad."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Genom att ta bort den här kontakten tar du också som standard bort "
"auktorisering vilket resulterar i att de alltid ser dig som frånkopplad."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
"borttagningen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3472
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
"så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
"kommer alltid se dig som frånkopplad."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3531
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Du är på väg att skicka en anpassad status. Är du säker på att du vill "
"fortsätta?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Den här kontakten ser dig tillfälligt som %(status)s, men bara tills du "
"ändrar din status. Då kommer de att se din globala status."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4182
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Din server stöder inte lagring av metakontakt-information. Så den här "
"informationen sparas inte vid nästa återanslutning."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4280
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter i en rad. Generellt "
"används den när samma person har flera XMPP - eller transportkonton."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4402
msgid "Invalid file URI:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ogiltig fil-URI:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4413
msgid "Send file?"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka fil?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4414
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4554
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka %(from)s till %(to)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4567
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Make %s first contact"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Gör %s till första kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4572
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Gör %(contact1)s and %(contact2)s till metakontakter"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4967
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicera låt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4978
msgid "Publish Location"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Publicera plats"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4990
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfigurera tjänster..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximera alla"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "Till alla användare"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "Till alla anslutna användare"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Bjud _in till"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5301
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Hantera kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "Edit _Groups…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Redigera _grupper…"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "Ta _bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Reconnect"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Återanslut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historikhanterare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlista"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Medlemslista"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Ägarlista"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratörslista"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Roll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:478
msgid "Banning…"
msgstr "Bannlyser..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:482
msgid "Adding Member…"
msgstr "Lägger till medlem..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:485
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Lägger till ägare..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:486
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
"\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:488
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Lägger till administratör..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:489
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Kan vara en av följande:\n"
"1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
"3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
"domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:593
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Removing %s account"
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kontot är inaktiverat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "För att avregistrera från en server måste kontot vara aktiverat."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password Required"
msgstr "Lösenord krävs"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
#: gajim/config.py:652
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection to server %s failed"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Anslutning till servern %s misslyckades"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:653
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ta bort endast från Gajim"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ta inte bort något. Jag försöker igen senare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-ljud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt loggade in"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Meddelande skickat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:352
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:356
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [blockerad]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimerad]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:625
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Hämta"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "?Noun:Upload"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "?Noun:Ladda upp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Överfört: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Inte startad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Färdigställd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pausad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "Överför"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:667
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig för chatt"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:275
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:253
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "using account %s"
msgstr "använder kontot %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:304
msgid "_Manage Bookmarks…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "_Hantera bokmärken…"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:320
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "i _kontaktlista"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dölj denna meny"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:586
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Media type not supported: %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Medietyp stöds inte: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Detta fält krävs"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Andra"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:504
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:593
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:595
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjänstefinnare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:676
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:677
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
"Kontrollera adressen och försök igen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:685
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:794
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:841
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Browse"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Bläddra"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1037
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Execute Command"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kör kommando"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrera"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Gå med"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1407
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1649
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Användare"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1657
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1665
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Id"
msgstr "ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmärk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1721
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmärke finns redan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1722
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1734
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmärket har lagts till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1929
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1938
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Node"
msgstr "Nod"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2005
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2011
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2017
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:320
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
"sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:541
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quote"
msgstr "A_vsluta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:549
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:563
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:585
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:599
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:602
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Sök på webben efter det"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:608
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "Öppna som _länk"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:884
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid URL"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Ogiltigt webbadress"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:969
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"<b>Meddelandet korrigerat. Originalmeddelande:</b>\n"
"{}"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Igår"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr[1] "%(nb_days)i dagar sedan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1145
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not encrypted"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Inte krypterad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:613
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Ämne: %s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_textview.py:45
msgid "Write a message…"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Skicka ett meddelande…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Gruppchatt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:170
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat "
"av\n"
"en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:192
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:194
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:197
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutningsfel"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:342
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>%s</b> is full"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "<b>%s</b> är full"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:365
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:367
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:373
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:161
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:62
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Observers"
msgstr "Observerande"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:529
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Auktorisering accepterad"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:530
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
"Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:621
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "%(jid)s avböjde inbjudan: %(reason)s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:626
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "%(jid)s avböjde inbjudan"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:644
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
"GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:663
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:668
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:682
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:683
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr ""
"Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill "
"du verkligen kryptera detta meddelande?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:752
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Vänligen kopiera / klistra in uppdateringstoken från webbplatsen som just "
"har öppnats."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Oauth2 Credentials"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "OAuth2 meriter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:898
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL-certifikatfel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filöverföring Klar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filöverföring Stoppad"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1013
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filöverföringar"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1035
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1039
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1043
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1056
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1177
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Användarnamn-konflikt"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1178
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1201
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resurskonflikt"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Äktheten hos %s-certifikatet kan vara ogiltig"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1354
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Unknown SSL error: %d"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Okänt SSL-fel: %d"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1356
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL-fel: <b>%s</b>"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
"server: %(error)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
"%s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1380
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL-certifikatfel"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Non Anonymous Server"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Icke anonym server"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Osäker anslutning"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1447
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
"installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
"skicka lösenordet?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1489
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du "
"säker på att du vill göra det?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1764
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2823
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Lösenfras krävs"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2841
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2842
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2852
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2853
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Väntar på resultat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Inga resultat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:532
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programmerar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Avbryt bekräftelse"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakten loggade in"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Loggade Ut"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakten ändrade status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ogiltigt JID"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Olästa händelser"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ogiltigt rum"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:88
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Osynlighet stöds inte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:100
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
"%(error_msg)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registreringen lyckades"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
msgid "Registration failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
"%(error_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:116
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Fel värd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahifel"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"%s\n"
"Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
msgid "Could not request upload slot"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Kunde inte begära uppladdning slot"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:161
msgid "Could not upload file"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Det gick inte att ladda upp filen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Uppladdningsfel"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Kryptering aktiverad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:176
msgid "Avatar upload failed"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "Avatar uppladdning misslyckades"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "kommando"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "visar hjälp för kommando"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
"hamnar på en egen rad"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "meddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusmeddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tet:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "meddelandeinnehåll"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "ämne"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "meddelandeämne"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID för kontakten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Namn för kontot"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "fil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "nyckel=värde"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Tar bort en inställning"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "nyckel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
"specificerats)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Skickar anpassad XML"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML att skicka"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Ändra status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:237
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Picture to use"
msgstr "Smeknamn att använda"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:238
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:291
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
"Ange konto för att skicka meddelandet."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har inget aktivt konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
"remote."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrar:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s not found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Användning: %s kommando [parametrar]\n"
"Kommando är en av:\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:453
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"För många argument. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "ett"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "två"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tre"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "fyra"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "fem"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "sex"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "sju"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "åtta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "nio"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "tio"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "elva"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem över %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "tio i %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart över %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tio i halv %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fem i halv %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halv %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fem över halv %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "tjugo i %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart i %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "tio i %(1)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem i %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Natt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Tidig morgon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Nästan mitt på dagen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Mitt på dagen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Kväll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Sen kväll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Början av veckan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitt i veckan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Slutet av veckan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:167
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Förstör %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. #destroyroom
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nytt meddelande från %(nickname)s"
msgstr[1] "Nytt meddelande från %(nickname)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ändrade status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s loggade in"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s loggade ut"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/contacts.py:423
msgid "Not in roster"
msgstr "Inte i kontaktlista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:99
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Filöverföringen avbruten"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "standard"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
"\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
"\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:122
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
"inte bort."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
"(tabb) i gruppchatt."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
"smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
"konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
"\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
"chattflik/chattfönster öppnas igen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:176
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
"Mirabilis standardbeteende)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
"vilket betyder att wiktionary skall användas."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
#: gajim/common/config.py:194
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:199
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
"port forwarding."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:202
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:210
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:224
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:227
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:228
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
"inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:229
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:230
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
"meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:231
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
"kontakt under dess namn i registerfönstret"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
"kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:243
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:244
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:245
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
"fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
"finns väntande händelser."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
"'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
"'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
"'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
"'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
"visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
"inställning skall börja gälla."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:250
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
"samma person som pratar som i förra meddelandet."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:262
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:288
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:289
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:295
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:344
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:349
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:350
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
"alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:386
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:390
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:391
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym autentisering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:395
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
msgstr "HTTP-uppladdning: Aktivera HTTPS-verifiering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
"Föredragen filöverföringsmekanism för att dra och släpp fil på "
"chattfönstret. Kan vara \"httpupload\" (standard) eller \"jingle\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow cert verification with POSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:441
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:442
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:443
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:446
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tillbaka"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tillbaka om några minuter."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Eating"
msgstr "Äter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:453
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jag tittar på film."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:455
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "Jag arbetar."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jag pratar i telefon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Out"
msgstr "Ute"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:468
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm available."
msgstr "Jag är tillgänglig."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:469
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Jag är ledig för chatt."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Be right back."
msgstr "Strax tillbaka."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:471
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Jag är inte tillgänglig."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:472
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Stör inte."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bye!"
msgstr "Hejdå!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:485
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
"muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:490
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Till"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/optparser.py:51
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:198
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Fel Lösenfras"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Handlar mat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:200
msgid "Cleaning"
msgstr "Städar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:201
msgid "Cooking"
msgstr "Lagar mat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Reparerar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Diskar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Tvättar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Gardening"
msgstr "Arbetar i trädgården"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr "Springer ett ärende"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Ute och går med hunden"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Drinking"
msgstr "Dricker"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr "Tar en öl"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr "Dricker kaffe"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr "Dricker te"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr "Tar ett mellanmål"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Äter frukost"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr "Äter middag"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr "Äter lunch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr "Tränar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr "Cyklar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Dancing"
msgstr "Dansar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hiking"
msgstr "Sparkar %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Jogging"
msgstr "Joggar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr "Springer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Skiing"
msgstr "Åker skidor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr "Simmar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Working out"
msgstr "Tränar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:231
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Från"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr "Njuter på ett spa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Borstar tänderna"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Är hos frissan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Shaving"
msgstr "Rakar sig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tar ett bad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tar en dusch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr "I ett möte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr "Har en ledig dag"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Hanging out"
msgstr "Hänger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Hiding"
msgstr "Gömmer sig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr "På semester"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planerad ledighet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Thinking"
msgstr "Tänker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr "Slappar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:252
msgid "Fishing"
msgstr "Fiskar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Gaming"
msgstr "Spelar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Going out"
msgstr "Går ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:255
msgid "Partying"
msgstr "Festar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:257
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pluggar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Shopping"
msgstr "Handlar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Smoking"
msgstr "Röker"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr "Minglar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på tv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Talking"
msgstr "Pratar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr "I verkliga livet"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr "I ett videosamtal"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Traveling"
msgstr "Reser"
#: gajim/common/const.py:271
msgid "Commuting"
msgstr "Pendlar"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr "Kör bil"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr "I en bil"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr "På en buss"
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr "På ett flygplan"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "On a Train"
msgstr "På ett tåg"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr "På resa"
#: gajim/common/const.py:279
msgid "Walking"
msgstr "Promenerar"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "Coding"
msgstr "Programmerar"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr "I ett möte"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr "Studerar"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr "Rädd"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr "Förvånad"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr "Kärleksfull"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr "Irriterad"
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr "Ängslig"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "Aroused"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamsen"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Bored"
msgstr "Uttråkad"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr "Lugn"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Cautious"
msgstr "Försiktig"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Cold"
msgstr "Kall"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Confident"
msgstr "Självsäker"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr "Förvirrad"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Contemplative"
msgstr "Kontemplativ"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Contented"
msgstr "Utmanad"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr "Excentrisk"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr "Galen"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr "Nyfiken"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Dejected"
msgstr "Bedrövad"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimerad"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Disappointed"
msgstr "Besviken"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr "Äcklad"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Dismayed"
msgstr "Förskräckt"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Distracted"
msgstr "Distraherad"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr "Besvärad"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtig"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrerad"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr "Sörjer"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Grumpy"
msgstr "Grinig"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoppfull"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr "Spak"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr "Förödmjukad"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr "Sårad"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Impressed"
msgstr "Imponerad"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr "Respektfull"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr "Kär"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr "Upprörd"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berusad"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Invincible"
msgstr "Oövervinnelig"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Lonely"
msgstr "Ensam"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Lost"
msgstr "Förlorad"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr "Lycklig"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Mean"
msgstr "Elak"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Moody"
msgstr "Lynnig"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Offended"
msgstr "Förolämpad"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr "Rasande"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr "Lekfull"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappnad"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Relieved"
msgstr "Lättad"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr "Ångerfull"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr "Rastlös"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Satisfied"
msgstr "Nöjd"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr "Seriös"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr "Chockad"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr "Blyg"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Sick"
msgstr "Sjuk"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sleepy"
msgstr "Sömning"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Stressed"
msgstr "Stressad"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Surprised"
msgstr "Överraskad"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr "Tacksam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr "Törstig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Tired"
msgstr "Trött"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr "Bekymrad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:378
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "bearing"
msgstr "marine"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Gömmer sig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Land:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivning"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:384
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "lon"
msgstr "ett"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:391
msgid "room"
msgstr "rum"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:405
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fel i certifikatsignatur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr "Spärrlistan har gått ut"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikatet spärrat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet nekades"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:717
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:718
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Återanslut manuellt."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:740
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:782
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1091
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1094
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1096 gajim/common/connection.py:1318
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1101
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Servern svarade: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1116
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1156 gajim/common/connection.py:1277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1317 gajim/common/connection.py:1633
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1355
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1356
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standardmeddelande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Storlek: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "green"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rumkonfiguration"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:189
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:193
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:195
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server address required."
msgstr "Serveradress krävs."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:199
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:203
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:209
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:251
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Upptagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:256
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Inte tillgänglig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig för chatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:266
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A_way"
msgstr "Fr_ånvarande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Frånkopplad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Osynlig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:289
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt har status:Okänd"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt har status:Har fel"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:306
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:308
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To"
msgstr "Till"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:310
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "From"
msgstr "Från"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:312
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:314 gajim/gtk/server_info.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:320
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:339
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:341
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participant"
msgstr "Deltagare"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:344
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besökare"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "uppmärksammar konversationen"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is doing something else"
msgstr "gör något annat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:401
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is composing a message…"
msgstr "skriver ett meddelande..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "tog en paus i skrivandet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:406
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:576
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:579
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:583
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:586
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:590
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:593
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:985 gajim/common/helpers.py:992
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d meddelande väntar"
msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:999
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " från rummet %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1002 gajim/common/helpers.py:1019
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " från användaren %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1004
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " från %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1011 gajim/common/helpers.py:1017
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d väntande händelse"
msgstr[1] "%d väntande händelser"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1035 gajim/common/helpers.py:1047
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1049
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1246 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hello, I am $name."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1352 gajim/common/helpers.py:1361
#: gajim/common/helpers.py:1419
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1417
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Bild är för stor"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1382
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1421
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error loading image"
msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
"förloras)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Kunde inte binda till port %d."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:281
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "message"
msgstr "meddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:164
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filen är tom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:35
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change status information"
msgstr "Ändra statusinformation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Ändra status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig för chatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr "Utökad frånvaro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör inte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Frånkopplad - koppla från"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Beskrivning av närvaro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har ändrats."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Lämna gruppchattar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd titel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Okänd källa"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
"från <i>%(source)s</i>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Bjud in _kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blockerade kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
"aktiva"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Anslut automatiskt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Rum:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lösenord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Bokmärk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "i _gruppchattar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxyser_ver:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Använd HTTP-prox_y"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxyserverns _port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösen_ord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Spara lösenord"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Byt lösenord"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal JID:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Logga konversationshistorik"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Skicka privat meddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Skicka _fil"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Röst"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Ägare"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "Sparka _ut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Bannlys"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Kör kommando"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " sedan %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Humör:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tune:"
msgstr "Låt:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Notifiering"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Prenumeration:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Redigera konto..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Hantera rum"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Byt _ämne..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfigurera _rum..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Förstör %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimera vid stängning"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Röst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Användaravatar:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Välj Bild"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Efternamn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Förnamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Mellannamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Stressad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Extra adress:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Ort:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Delstat:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Land:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adress</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Företag:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Avdelning:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Län:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsätt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öppna mapp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "filöverföringslista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Rensa _upp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv "
"så stoppas den först och tas sedan bort"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Döljer fönstret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Genomstruken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Ingen formatering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Välj fil att skicka..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Händelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Händelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "#"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Frånvarande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Aldrig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Filen är tom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klient:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>System:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontaktnamn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigurerad avatar:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Fråga:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use default applications"
msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Alla statusar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Skriver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Endast vid väntande händelser\n"
"Alltid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Öppna det"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notifiera mig om det"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Visa enbart i _registret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Senaste status: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och "
"gruppchattar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
"kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortera kontakter efter status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktlista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppchattar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Stavningskontroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "meddelandeinnehåll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "_Fönsterbeteende:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). "
"Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Chattutseende</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "När ny händelse tas emot:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av "
"skärmen om kontakter som just loggat ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
"osynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
"osynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spela _upp ljud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ha_ntera..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
"som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
"visa i chattfönster."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
"som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
"skicka till den andra parten."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Personliga händelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "_Frånvarande efter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatisk status</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Loggar _in"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Loggar _ut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Standardmeddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Status iconset"
msgstr "Status_ikoner:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Använd _transporternas ikoner"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. "
"en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, "
"frånvarande, upptagen, osv...)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "Hantera känsloikoner"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_E-postklient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Webbläsare:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Filhanterare:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Anpassad</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
"irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
"alla kontakter som inte finns i ditt register"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Starta _chatt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Skicka ett _meddelande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Skicka _fil..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Hantera kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "Byt _namn..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Redigera _grupper..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Prenumeration"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "A_vignorera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
"Jabber-nätverket."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ym autentisering"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Spara lösen_ord"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Välj en server</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_yserver:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Hantera..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Värdnamn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Ansluter till server</b>\n"
"\n"
"Vänta..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "F_ärdigställ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Integritetslistor:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Redigera grupper"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Lägg till kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkronisera kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Smeknamn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupp:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokoll:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Prenumeration"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du måste registrera dig med transporten\n"
"för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
"här protokollet. Klicka på knappen \n"
"Registrera för att fortsätta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Registrera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
"lägga till en kontakt från det här protokollet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Humör:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Meddelande:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Avstannad"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Beskrivning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ version:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Au_ktorisera"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Avstannad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "none"
msgstr "ett"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "both"
msgstr "Båda"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Från"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "to"
msgstr "två"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Integritetslista"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv för denna session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista över regler</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "alla i gruppen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "alla efter prenumeration"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alla"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "att skicka mig meddelanden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "att skicka mig frågor"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "att se min status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "att skicka mig status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "alla efter prenumeration"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordning:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Hantera konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Välj ljud"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Kontrollera en gång till"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "F_ärdigställ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personliga händelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Gå in i _gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Upptäck tjänster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Kör kommando..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visa"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Transports"
msgstr "Visa _transporter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Help"
msgstr "_Hjälp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contents"
msgstr "_Innehåll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "FAQ"
msgstr "_Frågor och svar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bokmärk"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "A_vsluta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusmeddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Städar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Sänd"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Files:"
msgstr "Fil: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
"utvecklarna oavsett."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Report Bug"
msgstr "_Rapportera fel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Starta chatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
"ansluten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_ktorisera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Närvaro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Bjud in vänner!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
"Välj kontakterna som du vill bjuda in"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Välj en MUC-server."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC-server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Bjud _in"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
"funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
"\n"
"Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
"loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>VARNING:</b>\n"
"Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
"regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Sök i databasen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Meddelandeinnehåll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Skicka meddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Skapa ny post"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Använd _känsloikoner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Skicka meddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Meddelande skickat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Logghistorik"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Städar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next unread tab"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Close chat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join a group chat"
msgstr "i _gruppchattar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusmeddelande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Chattutseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Bjud in _kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Search complete history"
msgstr "Logghistorik"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record History"
msgstr "Logghistorik"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ttitle"
msgstr "Titel:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Skapa ny post"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Från:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Fyll i formuläret."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Starta chatt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Inga ljud"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Till:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Skick_a"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Svara"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svara på detta meddelande"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Ställ in aktivitet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Ställ in en aktivitet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Meddelande:</b> "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Missing arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:263
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Available"
msgstr "_Tillgänglig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear the text window"
msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "Smeknamnet hittades inte"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "i _gruppchattar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ogiltig server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Anknytning: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Fortsatt konversation"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Ny gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Lägg till ny kontakt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Enstaka meddelande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Mottog %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Från %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-noden togs inte bort"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Register"
msgstr "_Registrera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Kontoregistrering lyckades"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
"välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
"\n"
"Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
"installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
"skicka lösenordet?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "för kontot %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Självsignerat certifikat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG-nummer:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ-nummer:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your account must be online to add new contacts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Skriver"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:41
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Ändra status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC-dirigerade\n"
"meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupp"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:105
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation Font"
msgstr "Konversation med "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Byter Smeknamn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:121
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Inkommande meddelande:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Inkommande meddelande:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Utgående meddelande:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Utgående meddelande:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusmeddelande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusmeddelande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Färg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Markera felstavade ord"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:153
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Correcting"
msgstr "Meddelanden"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:161
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt loggade ut"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:165
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt loggade in"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktiv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:308
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr "Diskfel"
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/gtk/history.py:586
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fel."
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Vad vill du göra?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:48
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ version:"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:49
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK version:"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:54
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:55
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:59
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:60
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:61
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tacksam"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:63
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
"Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "Alla filer"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JPEG files"
msgstr "Alla filer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SVG files"
msgstr "Skicka fil"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Välj Bild"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Alla filer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Spara fil som..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Hämtar profil..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktinformation"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Information togs emot"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Skickar profil..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen INTE publicerad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök "
"igen senare."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ogiltigt rum"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Felaktig uri"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Inställningar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Text"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Inställningens namn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Värdnamn:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Serverfunktioner"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Servern svarade: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Kräver python-dbus."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:63
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Lösenordskryptering"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Kräver libgtkspell."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Kräver python2.5."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST-generator"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:83
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html)."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Kräver python-docutils."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Kräver python-gnome2."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?features:Available"
msgstr "Tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privat integritetslista för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privata integritetslistor för %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ogiltigt listnamn"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontot har lagts till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
"eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ditt nya konto har skapats"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Ogiltig server"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ogiltig post"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
"\n"
"Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
"SSL-fel: %(error)s\n"
"Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontonamnet används redan"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ogiltig Fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "titel för statusmeddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "text för statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Återanslut nu?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ta _bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Använd G_PG-agent"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Skicka servermeddelande..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Alla statusar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:623
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Carbons"
msgstr "Meddelanden"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Skicka keep-alive-paket"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:701
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Justera efter status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Options"
msgstr "Anslutning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:780
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate Options"
msgstr "Självsignerat certifikat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save Password"
msgstr "Spara lösenord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Känsloikoner:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Alla"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "In- och utgång enbart"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Ingen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
"bokmärket."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Ogiltigt rum"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen är tom"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Bannlyser %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show next pending event"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabbed chat window"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppchattar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chat history"
msgstr "Logghistorik"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registreringen misslyckades"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fel vid parsning av fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fel i Filöverföring"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-konsol"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verifiera"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Spara som förval..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
#~ "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte "
#~ "skicka SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
#~ "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Känsloikoner:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Markera felstavade ord"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Teman</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Närvaro"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
#~ "inaktiverats."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "temanamn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Skickat av %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "text för statusmeddelande"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Ogiltigt smeknamn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "text för statusmeddelande"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "green"
#~ msgstr "green"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Banderoll:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajims temaanpassare"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Text_färg:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Bakgrund:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Text_typsnitt:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Typsnittsstil:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausad"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Borta"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC-\n"
#~ "meddelanden"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Chattmeddelande:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Använd systemets _standard"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontaktnamn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Chattmeddelande:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusmeddelande:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "För_e smeknamn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Felmeddelande: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Resurs:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Klient:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Län:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Fråga:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Namn:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Stad:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Län:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Extra adress:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-post:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Efternamn:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Suffix:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Företag:</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Avdelning:</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Position:</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Roll:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Redigera %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registrera till %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Konversationshistorik med %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrera hos"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnamn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Sök:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ogiltigt lösenord"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Ange nytt lösenord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
#~ "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ för att ta bort det"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Konfigurera"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Smeknamn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Skriv ut status:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Inställningar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Inställningar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ditt JID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Senaste:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Lägg till ny kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Användar-id:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Användar-id:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Smeknamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klicka för att ange din avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Ta bort grupp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vänta..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo!-adress:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM-adress:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-adress:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGodtar du dessa alternativ?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta med sessionen?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-kryptering"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Kräver python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Denna session är krypterad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " och KOMMER att loggas"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen "
#~ "för mer information."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
#~ "Det kan ha manipulerats."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så "
#~ "har någonting gått fel.]"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Kräver python-avahi."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Skicka"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Spara bild som..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exporterar Loggar..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Välj Bild"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Välj fil att skicka..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "När %s blir:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats "
#~ "eller att din anslutning har komprometterats.\n"
#~ "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
#~ "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för "
#~ "certifikatet?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "skapar loggdatabas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "skapar loggdatabas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Skicka %s till %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Byt namn på konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Skicka ett _meddelande..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
#~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Avstannad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Avstannad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Registreringen misslyckades"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migrerar loggdatabas till index"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Skicka _fil..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Filöverföringar"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
#~ "inaktiverats."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några "
#~ "kontakter till din kontaktlista."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Åtgärder"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kräver python-dbus."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Starta chatt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ogiltigt kontonamn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
#~ "skicka ett chattmeddelande till:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI att hantera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Meddelandeinnehåll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Smeknamn att använda"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Felaktig uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Smeknamn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Bläddra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kräver libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
#~ "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
#~ "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
#~ "gammal."
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validering av SSL-certifikat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att "
#~ "försäkra en säker anslutning."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kräver python-pyopenssl."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "smeknamn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lösenord"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifiering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-"
#~ "daemon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade "
#~ "den nya e-posten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av "
#~ "den nya e-posten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Skicka %s till %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-post mottaget på GMail"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
#~ msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s\n"
#~ "Ämne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Byt _namn"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två "
#~ "eller flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server "
#~ "med samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna "
#~ "\"Hem\" och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få "
#~ "händelserna. (se nedan)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Justera _efter status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
#~ "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
#~ "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "_Byt lösenord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrationsåtgärder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Bläddra"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet nekades"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber "
#~ "med detta konto"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
#~ "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen "
#~ "även för detta konto"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. "
#~ "Detta för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxyserver</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över "
#~ "en osäker anslutning."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
#~ "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Värdnamn: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nyckel vald"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Välj nyc_kel..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. "
#~ "Seahorse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_edigera personlig information..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Använd anpassad p_ort:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
#~ "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
#~ "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Sa_mmanfoga konton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonamn används redan"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ogiltigt kontonamn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Kontot Local används redan."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TACK:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Aktivera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Meddelande"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Senaste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " sedan %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "sedan %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Inställningar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Het"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ogiltigt servernamn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation "
#~ "finnas kvar."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
#~ "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons för mer information."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Växla användarkryptering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is"
#~ msgstr "är"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "är INTE"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will"
#~ msgstr "kommer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "kommer INTE"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var krypterat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
#~ "möjligt?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Verifiera igen..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Verifiera"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra "
#~ "statusen för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt "
#~ "till False och dem synkar med global status) baserat på om nätverkets "
#~ "status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort "
#~ "den (all historik kommer att förloras)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan inte läsas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Visa _XML-konsoll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Redigera _integritetslistor..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administratör"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
#~ "denna server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ställer in dagens meddelande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Tar bort dagens meddelande"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Lägg till _kontakt..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "K_onton"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Fil_överföringar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjälp på nätet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Frågor och svar (webb)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ktioner"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "till %s konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "använder %s-kontot"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort "
#~ "auktoriseringen vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig "
#~ "som frånkopplad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verifiera..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denna fil används av en annan process."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp-nyckel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel "
#~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-"
#~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chattar"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Hantera bokmärken..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändra statusmeddelande..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Felbeskrivning..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Gamla berättelser"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kräver python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kräver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det "
#~ "på %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim körs redan"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
#~ "Starta ändå?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
#~ "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Prenumeration: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Redigera konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Skicka ett meddelande"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kör kommando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Villkor</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avancerade åtgärder"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Upptagen "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakten ändrade status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har inte "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filöverföring Stoppad"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kör ett kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flera speciella statusar..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spela upp ett ljud"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "När "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka "
#~ "i verktygsraden"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "och jag "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "for "
#~ msgstr "för "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "när jag är i"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivning: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancerat..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "English"
#~ msgstr "engelska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "vitryska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretonska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tjeckiska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "tyska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grekiska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "British"
#~ msgstr "brittiska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskiska"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "franska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroatiska"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italienska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "norska (bokmål)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederländska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norska (nynorsk)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugisiska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brasiliansk portugisiska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ryska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiska"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakiska"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "svenska"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "kinesiska"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Stavningsspråk"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Kunde inte binda till port %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabberklient"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Villkor"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "när jag är "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" "
#~ "till True i avancerad konfiguration."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste "
#~ "ställa in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kräver python-avahi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
#~ "specificerats)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "För många argument. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Ämne: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humör:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Visa i notifieringsyta:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi prenumererar nu på %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoändring"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
#~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
#~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet "
#~ "så kommer TLS att inaktiveras"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigera personlig information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Värdnamn: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs"
#~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Använd _SSL (äldre)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Ta emot ett meddelande\n"
#~ "Kontakten kopplade från \n"
#~ "Kontakten ändrade status \n"
#~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
#~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
#~ "Filöverföring begärd \n"
#~ "Filöverföring startad \n"
#~ "Filöverföring färdig"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "grupp(er)\n"
#~ "alla"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kontorad\n"
#~ "Grupprad\n"
#~ "Kontaktrad\n"
#~ "Chattbanner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Ange JID eller kontaktens namn\n"
#~ "Historik för gruppchattar\n"
#~ "All chatthistorik"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alla chattstatusar\n"
#~ "Endast skrivande\n"
#~ "Inaktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detektera vid varje Gajimstart\n"
#~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n"
#~ "Anpassa"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
#~ "Ett enda fönster för allting\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Visa popup\n"
#~ "Notifiera mig om den\n"
#~ "Visa endast i kontaktlista"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "båda\n"
#~ "från\n"
#~ "till"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
#~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banners och klickbara länkar"
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kräver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
#~ "från %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
#~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde "
#~ "inte skickas."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Aktivitetsikon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
#~ "källkod."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Kommandon: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
#~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
#~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
#~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
#~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
#~ "visar anledning om sådan specificerades."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
#~ "gruppchatten med en valfri anledning."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
#~ "rum@server med valbart smeknamn"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
#~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
#~ "gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
#~ "andra kommandon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
#~ "meddelanden eller privata meddelanden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
#~ "och privata meddelanden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-port:"
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s av %(artist)s\n"
#~ "från %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allmän"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Humör"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
#~ "Gajims källkod."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Värd:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Redigera konto"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
#~ "prefix)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
#~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
#~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
#~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
#~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
#~ "installerat och avahi-daemon körs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
#~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bygg egen fråga"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Frågebyggare..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Inbjudan mottagen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
#~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
#~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Var 5:e minut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
#~ "relevant fönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
#~ "nederkant av skärmen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
#~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
#~ "händelsen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
#~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per typ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Skriv ut tid:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
#~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
#~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
#~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spelare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Roll:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ta bo_rt från register"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
#~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
#~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
#~ "i /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Var %s _minut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s är nu %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privat Chatt"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "Ans_lut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "K_oppla från"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Spara lösenfras"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Anknytning: "
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "osynlig"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jag är %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "E_fter smeknamn:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Efter tid:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Före tid:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hämta"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt rum"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Roll: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
#~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borta"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nerladdning"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakt_info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerar Logfiler"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Från %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Radera dagens meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML konsol..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
#~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
#~ "några minuter för Gajim att starta."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Till %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animerad\n"
#~ "Statisk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ange bild..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Växla till %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "använder konto "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto: "
#, fuzzy
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
#~ "rummet."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
#~ "meddelandet försvinna."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
#~ "bredd och 24 i höjd."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "konto: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Chatta med"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "som %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "som "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nytt meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Skicka auktorisering till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
#~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
#~ "reda på det"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Tidigast"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Tidigaste"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s är nu %s: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Originalmeddelande ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "tema_namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompakt vy"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registrera nytt konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
#~ "meddelande försvinna."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nytt _rum"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
#~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Ändra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
2006-05-01 17:28:24 +02:00
#~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
#~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
#~ "är inte permanent"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Tjänstefinnare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Tjänstefinnare..."