2007-01-26 19:04:35 +01:00
# Swedish translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
#
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 16:54+0100\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Last-Translator: Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "A GTK+ Jabber client"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
2006-05-01 17:28:24 +02:00
msgstr "Gajim IM-klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM-klient"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Anslut till _gruppchatt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Upptäck tjänster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "_Execute Command..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Exekvera kommando..."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Redigera konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Open Gmail Inbox"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Öppna Gmail Inbox"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Personlig info"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Starta chatt"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Please wait..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"<b>Konto skapas</b>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Var god vänta..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Välj ett av alternativen nedan:</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Fyll i informationen för ditt existerande konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ transporter) på jabberservrar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connect when I press Finish"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Anslut när jag trycker på Slutför"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Jag har redan ett konto jag vill använda"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg lösenordet för det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Manage..."
msgstr "Hantera..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Spara lösen_ord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Serverns funktioner"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Du behöver ha ett konto för att lyckas ansluta till\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Jabber-nätverket."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Ditt JID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Värdnamn: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Personlig information</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Kontomodifiering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Administratörslista"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Återanslut när anslutningen förloras"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Anslut vid start av Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Chan_ge Password"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Byt lösenord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där tidigare servrar "
"förväntades ha SSL-support. Notera att Gajim använder TLS kryptering som "
"standard om servern stödjer det och med det här valet kommer TLS slås av"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Välj nyc_kel..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Connection"
msgstr "Förbindelse"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Redigera personlig information..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
#: ../src/notify.py:544
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
#: ../src/roster_window.py:5158
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generellt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Värdnamn: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta "
"för att öka möjligheten att filöverföringar ska fungera som de ska."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"anslutningen gör timeout vilket leder till frånkoppling"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs\"-"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"rättigheter enbart för dig och din administratör"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att vid start automatiskt ansluta till jabber genom "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av komborutan i "
"botten av registerfönstret) att påverka även detta konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
#: ../src/config.py:2057
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nyckel vald"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. None means no proxy profile selected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Personal Information"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Personlig information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tet:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Prioritet ändras automatiskt beroende på din status."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Resur_s: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Resurs skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller "
"flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med "
"samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" "
"och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"(se nedan)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send keep-alive packets"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Skicka keep-alive-paket"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Använd _SSL (föråldrat)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Använd proxy för filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Adjust to status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Ändra efter status"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Namn: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Logg</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg lösenordet för det här kontot"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
"konfiguration kan du välja en annan här.\n"
"Du kan vilja ändra möjliga brandväggsregler."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Sa_mmanfoga konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
msgid "Re_name"
msgstr "Döp om"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use GPG _Agent"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "Använd anpassad port:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "A_ccount:"
msgstr "Konto:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Tillåt henne/honom att se min status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Lägg till ny kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"You have to register with this transport\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Du måste registrera dig med transportenför att kunna lägga till kontakter "
"från dethär protokollet. Klicka på knappen Registreraför att fortsätta."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Du måste vara ansluten till transporten för att kunnalägga till en kontakt "
"från det här protokollet."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Group:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Grupp:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Protocol:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Protokoll:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistrera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "Användar-ID:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ett fel har uppstått:</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Välj kommando att exekvera:</b>"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Kontrollera igen"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Fel beskrivning..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Vänta medans kommandolistan tas emot..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Vänta medans kommandot skickar..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Vänta..."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Den här jabber-entiteten visar inga kommandon."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningarska ta "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"effekt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Radera MOTD"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Raderar dagens meddelande"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Personliga integritetslistor"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr ""
"Skickar ett meddelande till klienter för närvarande anslutna till den här "
"servern"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Sätt MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sets Message of the Day"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Sätter dagens meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _XML Console"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Visa _XML-konsoll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Uppdatera MOTD"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratör"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Skicka servermeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr " ett fönster/tabb öppnad med den kontakten "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Villkor</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Avancerade åtgärder"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced Notifications Control"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "All statuses"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Alla statusar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Away"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Frånvarande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Busy "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Upptagen "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Don't have "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Har inte "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Have "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Har "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:301
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Launch a command"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Kör ett kommando"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Not Available"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Inte tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "One or more special statuses..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "En eller flera speciella statusar..."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Online / Free For Chat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Play a sound"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Spela ett ljud"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Receive a Message\n"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
"Ta emot ett meddelande\n"
"Kontakten kopplade ner \n"
"Kontakten ändrade status \n"
"Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
"Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
"Filöverföring begärd \n"
"Filöverföring startad \n"
"Filöverföring stoppad"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "When "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "När "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinkar i "
"verktygsraden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable auto opening chat window"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing popup window"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Inaktivera befintligt popup-fönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable existing sound for this event"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in roster"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Inaktivera att visa händelser i registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Disable showing event in systray"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Inaktivera att visa händelser i notifieringsyta"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Inform me with a popup window"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Informera mig med ett popup-fönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Open chat window with user"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in roster"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Visa händelse i registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Show event in systray"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "and I "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "och jag "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"kontakt(er)\n"
"grupp(er)\n"
"alla"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "for "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "för "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "when I'm in"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "när jag är i"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Objekt:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Feed name:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "New entry received"
msgstr "Nytt objekt mottaget"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "You have received new entry:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Du har mottagit ett nytt objekt:"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Sparade statusmeddelanden</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Logg</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Logg</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Skriv in det igen för att bekräfta:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv nytt lösenord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Skriv in ditt nya statusmeddelande</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Sparade meddelanden:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Spara meddelande..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Anslut till _gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "_Lägg till registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länkadress"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Skicka e-post"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Starta chatt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontakter"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Send _File"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Skicka _fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Slå på/av Open_PGP-kryptering"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Slå på/av Open_PGP-kryptering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Lägg till registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5805
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_bjud till"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Observerande"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Fill in the form."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Fyll i formuläret."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Redigera grupper"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Serverns funktioner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En lista på aktiva, kompletta och stoppade filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter den valda filöverföringen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Avbryter den valda filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Städa _upp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Gömmer fönstret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Tar bort klara, avbrutna och felaktiga filöverföringar från listan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Den här handlingen tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är "
"aktiv, stoppas den först och tas sedan bort"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "När en filöverföring är färdig, visa en popupnotifiering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsätt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öppna behållande mapp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "filöverföringslista"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Tabbfärger för chattstatus</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Kontorad\n"
"Grupprad\n"
"Kontaktrad\n"
"Chattbanner"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Composing"
msgstr "Skriver"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Font style:"
msgstr "Teckensnitt-stil:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim Themes Customization"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Gajim temaanpassare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gone"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Frånvarande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC-dirigerade\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _color:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Text_färg:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Text _font:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Text-_teckensnitt:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrund:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Byt smek_namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Byt _ämne"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfigurera _rum"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmärk det här rummet"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Hantera bokmärken"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Operatörsåtgärder"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Bannlys"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Sparka ut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Ägare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Skicka privat meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Röst"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-12-09 10:12:31 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Skapa ny post"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "From"
msgstr "Från"
#. holds subject
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
#: ../src/history_manager.py:202
2006-12-09 10:12:31 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"<big><b>Välkommen till Gajims historikhanterare</b></big>\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Du kan välja loggar till vänster och/eller söka i databasen härunder.\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"<b>VARNING:</b>\n"
"Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
"regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajims historikhanterare"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Gajims historikhanterare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Sök i databasen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Sök"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Logga konversationshistorik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Join Group Chat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Gå in i gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Gå in i rummet automatiskt när jag ansluter"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Recently:"
msgstr "Nyligen:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
#: ../src/disco.py:1618
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Join"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Gå in i"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Hantera konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Anslut automatiskt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Om kryssad kommer Gajim gå in i den här gruppchatten vid start"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Hantera bokmärken"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Print status:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Skriv ut status:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Fortsätt"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Radera"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "HTTP-anslut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösen_ord:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Använd autentisering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Host:"
msgstr "_Värd:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Lägger till en kontakt till registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Bokmärk det här rummet"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Byt smek_namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "uppmärksammar konversationen"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klicka för att sätta in en känsloikon (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:261
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Tabbfärger för chattstatus</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Visuella meddelanden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Logg</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Sparade statusmeddelanden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privata integritetslistor</i>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Sparade statusmeddelanden</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Visuella meddelanden</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerad"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Alla chattlägen\n"
"Författande enbart\n"
"Frånslagen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Tillåt _OS-information att skickas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Tillåt popups/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/"
"upptagen/osynlig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Custom"
msgstr ""
"Detektera vid varje Gajimstart\n"
"Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
"Använd alltid KDEs standardprogram\n"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Använd alltid XFCE4s standardprogram\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Anpassa"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Statusmeddelande:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Kolla alltid vid start om Gajim är _standardklient för Jabber"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Konfigurera färger och teckensnitt för gränssnittet"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i registret"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i registret"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i registret"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i registret"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i registret"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan skicka och ta emot meta-information relaterad till en konversation "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"som du har med en kontakt. Här kan du specificera vilka chattstatusar du "
"vill visa i chattfönster."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim kan skicka och ta emot meta-information relaterad till en konversation "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"som du har med en kontakt: Här kan du specificera vilka chattstatusar du "
"vill skicka till den andra parten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet av "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"skärmen om kontakter som just loggat ut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Gömmer knapparna i gruppchattfönstret"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim gå in i den här gruppchatten vid start"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den "
"nya e-posten"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
"kontaktens namn i register- och gruppchattsfönstren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
"irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
"alla kontakter som inte finns i ditt register"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den "
"nya e-posten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim använda protokoll-specifika statusikoner (t.ex. en "
"kontakt från MSN kommer ha msnikonen för status tillgänlig, frånvarande, "
"upptagen, osv...)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
"motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ett meddelandefönster:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ha_ntera..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kontomodifiering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Notifiera om ny e-post på _Gmail"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig info"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Spela ljud"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "Loggar _in"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "Loggar _ut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (storlekar, färger etc). Om "
"kryssad kommer Gajim bara att visa rå text."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Sortera kontakter efter status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standarduppsättning av status_ikoner:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Avstannad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Tema:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr ""
"Använd _transporternas\n"
"ikonuppsättningar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr "Använd systemets _standard"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "När en ny händelse tas emot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatiskt _frånvarande efter:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Webbläsare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Visa chattstatusnoti_fieringar:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Känsloikoner:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Filhanterare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Inkommande meddelande:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logga statusändringar hos kontakter"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-postklient:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatiskt _ej tillgänglig efter:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Utgående meddelande:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Återställ till standardfärger"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Visa chattstatusnoti_fieringar:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusmeddelande:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Anslut till _gruppchatt"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Inte i registret"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Privata integritetslistor:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<b>List of rules</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Lista på regler</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<i>Privata integritetslistor</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Aktiv för den här sessionen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Anslut vid varje start"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "All"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Alla"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Allow"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Tillåt"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Order:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Ordning:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Privacy List"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Privat integritetslista"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all by subscription"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "alla efter prenumeration"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "all in the group"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "alla i gruppen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"ingen\n"
"båda\n"
"från\n"
"till"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me messages"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "att skicka mig meddelanden"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me queries"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "att skicka mig queries"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to send me status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "att skicka mig status"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "to view my status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "att visa min status"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Ställ in _avatar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Födelsedag:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Avdelning:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-post:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Extra adress:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Family Name
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Efternamn:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Given Name
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Hemsida:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Smeknamn:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefonnr.:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Postnummer:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Logg</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klicka för att visa din avatar"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Ta bort konto _enbart från Gajim"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ta bort konto från Gajim och från _servern"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
msgid "_Remove"
msgstr "Ta _bort"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Redigera _grupper"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Execute Command
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5695
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Execute Command..."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Exekvera kommando..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "In_vite to"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "In_bjud till"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Skickar anpassad XML"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Skicka enstaka _meddelande"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Skicka _fil"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Start _Chat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Starta _chatt"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Allow him/her to see my status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
#: ../src/roster_window.py:5742
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Kontakter"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Byt _namn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Prenumeration"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
#: ../src/roster_window.py:5739
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Fortsätt"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Serverns funktioner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Filöverföringar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Vanliga frågor (webb)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hjälp online"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Profile, A_vatar"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Profil, a_vatar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Show Trans_ports"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Visa _transporter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _roster"
msgstr "Visa _registret"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konton"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Skicka enstaka _meddelande"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_View"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "_Visa"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vänta medans kommandolistan tas emot..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Lägg till _kontakt"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "K_ör"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registrera till"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svara på detta meddelande"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Skick_a"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Svara"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Skicka & stäng"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Auktorisera"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Auktorisera kontakt så han eller hon kan veta när du är ansluten"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
"Avvisa auktorisering från kontakt så att han eller hon inte kan veta när du "
"är ansluten"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumerationsförfrågan"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Tysta ljud"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Skicka enstaka _meddelande"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show All Pending _Events"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Show _Roster"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Visa _registret"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Gruppchatt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Resurs:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Comments"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Kommentarer"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Konfigurera _rum"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "More"
msgstr "Mer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Välj avatar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "<b>XML-inskrivning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Förfrågan (Info/Query)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Närvaro"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Redigera _grupper"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5722
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modifiera konto..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Lokal JID:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Personlig"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Redigera konto"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:264
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontaktinformation"
#: ../src/adhoc_commands.py:265
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:304
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:317
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:398
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#. For i18n
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:97
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:97
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:99
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:100
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:101
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:102
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:113
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Inställningens namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:119
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:127
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:180
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:263
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "English"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "engelska"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Belarusian"
msgstr "vitryska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Bulgarian"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "bulgariska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Breton"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "bretonska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Czech"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "tjeckiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "German"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "tyska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Greek"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "grekiska"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "British"
msgstr "brittiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Esperanto"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "esperanto"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spanish"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "spanska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Basque"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "baskiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "French"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "franska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Croatian"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "kroatiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Italian"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "italienska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "norska (bokmål)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Dutch"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "nederländska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid "Norwegian"
msgstr "norska (nynorsk)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Polish"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "polska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Portuguese"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "portugisiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "brasiliansk portugisiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Russian"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "ryska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "tyska"
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Slovak"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "slovakiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Swedish"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "svenska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Chinese (Ch)"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "kinesiska"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:332
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Spelling language"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Stavningsspråk"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we are not connected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förren du är ansluten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kryptering aktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Inte i registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
msgstr "\"%(title)s\" av %(artist)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1438
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s från gruppchatt %(room_name)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1524
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1533
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Kryptering deaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1560
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is NOT"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will NOT"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Använd autentisering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Använd autentisering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1638
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Kommandon: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Användning: /%s, tömmer fönstret från text."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Användning: /%s, gömmer knapparna."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#, fuzzy, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd tredje "
"person. (t.ex. /%s exploderar.)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "Användning: /%s, ställer om ett gruppchatfönster till kompaktvy."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1666
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Användning: /%s, gömmer knapparna."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Ingen hjälp för /%s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1800
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1807
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1810
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1812
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1817
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1819
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Kryptering deaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1854
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du mottog just ett meddelande från \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2226
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Om du stänger den här fliken och har historik avslagen kommer meddelandet "
"att förloras."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
#: ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2377
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr "skapar logdatabas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s är en fil, men borde vara en katalog"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim kommer nu avslutas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s är en katalog, men borde vara en fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "skapar katalogen %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:80
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontaktinformation"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:93
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakt Loggade Ut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:100
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig för chatt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Fortsätt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr "Inte tillgänglig"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör inte"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Frånkopplad - Koppla från"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:110
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Beskrivning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har ändrats."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:195
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "I gruppen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:202
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Välj de gruppchattar du vill lämna"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:5034
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:247
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du är redan i rummet %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:259
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - ett oläst meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:279
msgid "All unread messages have been forwarded."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Använd DBus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minuter tills din status ändras till borta."
#: ../src/common/config.py:88
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Borta på grund av inaktivitet"
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minuter tills din status ändras till inte tillgänglig."
#: ../src/common/config.py:91
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Inte tillgänglig på grund av inaktivitet"
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:111
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../src/common/config.py:116
#, fuzzy
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
#: ../src/common/config.py:119
#, fuzzy
msgid "Language used by speller"
msgstr "Språk använt av stavaren"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:120
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
"\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
"\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:124
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandla par av * / _ som möliga formateringstecken."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Om True tas inte */_ bort. *abc* blir fetstil men * * / / _ _ inte borttagna."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tecken att lägga till efter smeknamnet när du använder "
"smeknamnskomplettering (tabb) i gruppchatt."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:138
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Teckens som föreslås läggas till efter ditt valda smeknamn om smeknamnet "
"används av någon annan i gruppchatten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Det här valet låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i konversationer. "
"T.ex. \"[%H:%M] \" kommer visa \"[timme:minut] \". Läs python-manualen om "
"strftime för full dokumentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Lägg till * och [n] i registerfönstrets titel."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
"chatt-flik/fönster öppnas igen."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Mur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation sparas."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:171
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbryt med Enter (Mirabilis ICQ "
"Klientens standardbeteende)."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Skriv in url med %s i där %s är ordet/frasen eller 'WIKTIONARY' vilket "
"betyder att wiktionary skall användas."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Om ibockad kan Gajim bli fjärrstyrd med gajim-remote."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra statusen "
"för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt till False och "
"dem synkar med global status) baserat på om nätverkets status."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
"port forwarding."
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standarden säger att KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Visa stängknapp i flik?"
#: ../src/common/config.py:203
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
#: ../src/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Om True avslutar Gajim när fönsterhanterarens X-knapp trycks på. Denna "
"inställning behandlas bara när aktivitetsfältet används."
#: ../src/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
"meddelanden. Beroende på tema kan denna ikon vara animerad."
#: ../src/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
"kontakt under dess namn i registerfönstret"
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
"avatar, eller som har en för gammal cachad avatar om deras nuvarande avatar."
#: ../src/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
"kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Visa inte avatar för transporten själv."
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Visa inte registret i systemets fönsterlista."
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Om True och GTK+ och PyGTK är av version 2.8 eller högre kommer fönstret att "
"blinka (standardbeteende i de flesta fönsterhanterare) när det finns "
"väntande händelser."
#: ../src/common/config.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
"lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte skicka "
"SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
"'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
"'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
"'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
"'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
"visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
"inställning skall börja gälla."
#: ../src/common/config.py:244
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
#: ../src/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Gömmer knapparna i gruppchattfönstret"
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Gömmer bannern i gruppchatfönstret"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Gömmer bannern i tvåpersoners chattfönster"
#: ../src/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Gömmer deltagarelistan i gruppchatfönstret"
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"I en chatt, visa bara smeknamnet vid början av en rad om det inte är samma "
"person som pratar som i förra meddelandet."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl+Tab går till nästa författningsflik när ingen är oläst."
#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"If ibockad kommer Gajim kommer gajim att använda ditt IP och proxies "
"definerade i file_transfer_proxies under inställningar för filöverföringar."
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP är inte användbart på den här datorn"
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Språk för vilket vi vill titta efter felstavade ord"
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"båda\""
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tillbaka"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tillbaka om några minuter."
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
msgid "Eating"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jag äter, så lämna ett meddelande."
#: ../src/common/config.py:418
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jag tittar på film."
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/config.py:419
msgid "I'm working."
msgstr "Jag arbetar."
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jag pratar i telefon."
#: ../src/common/config.py:421
msgid "Out"
msgstr "Ute"
#: ../src/common/config.py:421
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
#: ../src/common/config.py:425
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Tillgänglig"
#: ../src/common/config.py:426
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ledig för chatt"
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
msgid "Be right back."
msgstr "Strax tillbaka."
#: ../src/common/config.py:428
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Tjänst är inte tillgänglig"
#: ../src/common/config.py:429
msgid "Do not disturb."
msgstr "Stör inte."
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
msgid "Bye!"
msgstr "Hejdå!"
#: ../src/common/config.py:441
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
"muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
#: ../src/common/config.py:442
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Ljud att spela när ett MUC-meddelande inkommer."
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
msgid "grocery"
msgstr "grönsaker"
#: ../src/common/config.py:459
msgid "human"
msgstr "mänsklig"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "marine"
msgstr "marin"
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Lyckades inte ladda tomgångsmodul"
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Fel Lösenfras"
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registreringsinformation för transport %s har inte kommit fram i tid"
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
#: ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Utökning stöds inte"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/gajim.py:171
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Lyckades inte gå med i rummet"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Du är bannlyst från detta rummet."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Det finns inget sådant rum."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du är inte med i medlemslistan."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i mitt register."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "vi prenumererar nu på %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s följer inte RFC. Dt kommer inte att läggas till till ditt register. "
"Använd registerhanteringsverktyg så som http://jru.jabberstudio.org/ för "
"att ta bort det"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
#: ../src/common/connection.py:66
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:67
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Lyckades inte ladda tomgångsmodul"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
#: ../src/common/connection.py:267
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Återanslut manuellt."
#: ../src/common/connection.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transporten %s svarade felaktigt på en registreringsbegäran."
#: ../src/common/connection.py:312
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Okänd D-Busversion: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:340
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
#: ../src/common/connection.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transporten %s svarade felaktigt på en registreringsbegäran."
#: ../src/common/connection.py:522
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Förbindelse"
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
#: ../src/common/connection.py:1362
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrollera din förbindelse eller försök igen senare."
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
#: ../src/common/connection.py:666
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:669
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Okänd D-Busversion: %s"
#: ../src/common/connection.py:712
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Kontrollera din förbindelse eller försök igen"
#: ../src/common/connection.py:737
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggning misslyckades med \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:739
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
#: ../src/common/connection.py:800
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
#: ../src/common/connection.py:801
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1094
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1096
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1105
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
#: ../src/common/connection.py:1217
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Ämne: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
msgid "Observers"
msgstr "Observerande"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: ../src/common/contacts.py:356
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Inte i registret"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:47
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
#: ../src/common/dbus_support.py:48
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
"Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Ingen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "vem"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Gatuadress:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Port: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "fil"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr "sex"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Händelse"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr "åtta"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Fortsätt"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr "tio"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Radera"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "$0 o'clock"
msgstr "$0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past $0"
msgstr "fem över $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy
msgid "ten past $0"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past $0"
msgstr "kvart över $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past $0"
msgstr "tio i halv $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past $0"
msgstr "fem i halv $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past $0"
msgstr "halv $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
#, fuzzy
msgid "twenty five to $1"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
#, fuzzy
msgid "twenty to $1"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
#, fuzzy
msgid "quarter to $1"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to $1"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "five to $1"
msgstr "Registrera till %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
msgid "$1 o'clock"
msgstr "$1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Early morning"
msgstr "Tidig morgon"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Ingen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Händelse"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Late evening"
msgstr "Sen kväll"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Start of week"
msgstr "Början av veckan"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitt i veckan"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "End of week"
msgstr "Slutet av veckan"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Server address required."
msgstr "Serveradress krävs."
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:216
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:219
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:223
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:226
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:230
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:233
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:236
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "_Busy"
msgstr "_Upptagen"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "_Not Available"
msgstr "_Inte tillgänglig"
#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig för chatt"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig för chatt"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "_Available"
msgstr "_Tillgänglig"
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Connecting"
msgstr "Upprättar förbindelse"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "A_way"
msgstr "_Borta"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "_Offline"
msgstr "_Frånkopplad"
#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../src/common/helpers.py:299
msgid "_Invisible"
msgstr "_Osynlig"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt har status:Okänd"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt har status:Har fel"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../src/common/helpers.py:318
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
#: ../src/common/helpers.py:328
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: ../src/common/helpers.py:337
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: ../src/common/helpers.py:340
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
#: ../src/common/helpers.py:342
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "Participant"
msgstr "Deltagare"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "Visitor"
msgstr "Besökare"
#: ../src/common/helpers.py:358
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: ../src/common/helpers.py:360
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Ägare"
#: ../src/common/helpers.py:362
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administratör"
#: ../src/common/helpers.py:364
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Medlem"
#: ../src/common/helpers.py:401
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "uppmärksammar konversationen"
#: ../src/common/helpers.py:403
msgid "is doing something else"
msgstr "gör något annat"
#: ../src/common/helpers.py:405
msgid "is composing a message..."
msgstr "skriver ett meddelande..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:408
msgid "paused composing a message"
msgstr "tog en paus i skrivandet"
#: ../src/common/helpers.py:410
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Skicka meddelande"
msgstr[1] "Skicka meddelande"
#: ../src/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Från %s"
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Från %s"
#: ../src/common/helpers.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Från %s"
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1057
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:56
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:341
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "skapar logdatabas"
#: ../src/common/passwords.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "för konto %s"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausad"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Har "
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Chattar"
#: ../src/common/pep.py:41
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Innehåll"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Färdig"
#: ../src/common/pep.py:45
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Innehåll"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../src/common/pep.py:49
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Föregående"
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Radera"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Föregående"
#: ../src/common/pep.py:58
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Aktiverad"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupp"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Värd:"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "meddelande"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Aktiverad"
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Osynlig"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:80
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Ingen"
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Värd:"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "tyska"
#: ../src/common/pep.py:84
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modifiera"
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Föregående"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupp"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Radera"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Avstannad"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Senast ändrad:"
#: ../src/common/pep.py:98
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Föregående"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Sover"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Gatuadress:"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Prenumerera"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tid"
#: ../src/common/pep.py:110
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Understrykning"
#: ../src/common/pep.py:111
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:112
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Fel Lösenfras"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Händelse"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Skriver"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:124
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "alla i gruppen"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Händelse"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Sparkar %s"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Gå in i"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:144
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Från"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Ändrar Ämne"
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Sparkar %s"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "enkel"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Sparkar %s"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Loggar _ut"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Anledning"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Anledning"
#: ../src/common/pep.py:168
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Sover"
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Jag tittar på film."
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Äter"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Jag pratar i telefon."
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Överför"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Skriver"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "_Fortsätt"
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Öppna som _länk"
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Arbetar"
#: ../src/common/pep.py:189
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Skriver"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:191
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Arbetar"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Lyckades inte gå med i rummet"
#: ../src/common/socks5.py:85
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:278
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
"Värden du angav för det avancerade valet ft_override_host_to_send är inte "
"giltigt, så ignoreras."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahifel"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi är installerat."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunde inte ladda bild"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Lyckades inte gå med i rummet"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
"Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde inte "
"skickas."
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/config.py:321
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/config.py:329
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../src/config.py:405
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
#: ../src/config.py:412
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivera"
#: ../src/config.py:454
msgid "Always use OS/X default applications"
msgstr ""
#: ../src/config.py:455
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Anpassa</b>"
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
#: ../src/config.py:651
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
"välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message title"
msgstr "titel för statusmeddelande"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message text"
msgstr "text för statusmeddelande"
#: ../src/config.py:1053
msgid "First Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: ../src/config.py:1054
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nytt meddelande har mottagits"
#: ../src/config.py:1056
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nytt meddelande har mottagits"
#: ../src/config.py:1057
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt loggade in"
#: ../src/config.py:1058
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: ../src/config.py:1059
msgid "Message Sent"
msgstr "Meddelande skickat"
#: ../src/config.py:1060
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Gruppchattsmeddelande markerat"
#: ../src/config.py:1061
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppchattsmeddelande mottaget"
#: ../src/config.py:1062
msgid "GMail Email Received"
msgstr "E-post mottaget på GMail"
#. Name column
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
#: ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/config.py:1405
msgid "Relogin now?"
msgstr "Återanslut nu?"
#: ../src/config.py:1406
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP är oanvändbart på den här datorn"
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
msgid "Unread events"
msgstr "Olästa händelser"
#: ../src/config.py:1667
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
#: ../src/config.py:1694
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
#: ../src/config.py:1705
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
#: ../src/config.py:1706
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#: ../src/config.py:1710
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
#: ../src/config.py:1716
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Kontonamn används redan"
#: ../src/config.py:1717
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#: ../src/config.py:1722
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
#: ../src/config.py:1726
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
#: ../src/config.py:1800
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Hantera konton"
#: ../src/config.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s."
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#: ../src/config.py:1828
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ogiltig post"
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
#: ../src/config.py:2040
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
#: ../src/config.py:2041
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
#: ../src/config.py:2076
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
#: ../src/config.py:2077
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
#: ../src/config.py:2088
msgid "No such account available"
msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
#: ../src/config.py:2089
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#: ../src/config.py:2097
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en förbindelse."
#: ../src/config.py:2101
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Din server stödjer inte Vcard"
#: ../src/config.py:2102
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
#: ../src/config.py:2133
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kontot Local används redan."
#: ../src/config.py:2134
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
#: ../src/config.py:2317
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../src/config.py:2319
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrera till %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2355
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlista"
#: ../src/config.py:2356
msgid "Member List"
msgstr "Medlemslista"
#: ../src/config.py:2357
msgid "Owner List"
msgstr "Ägarlista"
#: ../src/config.py:2358
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratörslista"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2415
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"
#: ../src/config.py:2420
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/config.py:2424
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../src/config.py:2449
msgid "Banning..."
msgstr "Bannlyser..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2451
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2453
msgid "Adding Member..."
msgstr "Lägger till medlem..."
#: ../src/config.py:2454
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2456
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Lägger till ägare..."
#: ../src/config.py:2457
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2459
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Lägger till administratör..."
#: ../src/config.py:2460
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2461
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Kan vara en av följande:\n"
"1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar)\n"
"2. användare@domän (alla resurser matchar)\n"
"3. domän/resurs (endast den resursen matchar)\n"
"4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
"domän/resurs, eller adress som innehåller en underdomän."
#: ../src/config.py:2558
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Tar bort %s konto"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s"
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenord"
#: ../src/config.py:2591
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: ../src/config.py:2592
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
#: ../src/config.py:2688
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/config.py:2688
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Alla"
#: ../src/config.py:2689
msgid "Enter and leave only"
msgstr "In- och utgång enbart"
#: ../src/config.py:2690
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Ingen"
#: ../src/config.py:2758
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: ../src/config.py:2791
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
#: ../src/config.py:2792
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
"bokmärket."
#: ../src/config.py:3072
msgid "Invalid username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: ../src/config.py:3074
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
#: ../src/config.py:3100
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
#: ../src/config.py:3101
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
#: ../src/config.py:3118
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontot har blivit tillagt"
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
"eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
#: ../src/config.py:3137
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: ../src/config.py:3138
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakten finns redan i registret"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3258
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ett fel uppstod när kontot skulle skapas"
#: ../src/config.py:3307
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ditt nya konto har skapats"
#: ../src/config.py:3410
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontonamnet används redan"
#: ../src/config.py:3411
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
#: ../src/conversation_textview.py:549
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Texten under denna linje är vad som har sagts sedan du senast hade fokus på "
"denna gruppchatt"
#: ../src/conversation_textview.py:678
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "_Actions for \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Åtgärder för \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:690
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:695
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:712
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. we must have %s in the url
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:725
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:728
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Sök på webben efter det"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:734
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "Open as _Link"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Öppna som _länk"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1238
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1242
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dagar sen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. if we have subject, show it too!
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1276
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Ämne: %s\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:540
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber IM-klient"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:77
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:187
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:194
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:279
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "Nyckel-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:284
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:461
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Sätt MOTD"
#: ../src/dialogs.py:558
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Statusmeddelande för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:560
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:672
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusmeddelande"
#: ../src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
#: ../src/dialogs.py:682
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:683
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Skriv ett namn för detta statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:689
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adress:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:690
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "GG Number:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "GG-nummer:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:691
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid "ICQ Number:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "ICQ-nummer:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:692
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adress:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:693
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra adress:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:729
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:731
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:895
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:900
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i mitt register."
#: ../src/dialogs.py:914
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakten finns redan i registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:915
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Den här kontakten finns redan i ditt register."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:951
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1009
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "En GTK+ jabberklient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1010
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "GTK+ Version:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "GTK+ version:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1011
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "PyGTK Version:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "PyGTK version:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1021
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1023
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1029
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "THANKS:"
msgstr "TACK:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1035
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1048
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
"Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1210
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
"välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Prenumerationsförfrågan för konto %s från %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1617
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Du är redan i rummet %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1686
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1705
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1776
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
#: ../src/groupchat_control.py:1734
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
#: ../src/groupchat_control.py:1901
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
#: ../src/groupchat_control.py:1902
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1794
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid "This is not a group chat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1795
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Gömmer bannern i gruppchatfönstret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1822
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte ändra ditt lösenord."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1836
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1869
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1870
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1894
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1952
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Starta Chatt med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1954
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta Chatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1955
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll i kontakt-ID för kontakten du vill\n"
"skicka ett chattmeddelande till:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
#: ../src/normal_control.py:640
msgid "Connection not available"
msgstr "Förbindelse inte tillgänglig"
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
#: ../src/normal_control.py:641
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1992
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Lyckades inte skriva fil i %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte ändra ditt lösenord."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "Invalid password"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2024
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2025
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Loggade In"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Loggade Ut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Single Message"
msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Private Message"
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filöverföring Klar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filöverföring Stoppad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
#: ../src/osx/growler.py:16
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Loggade Ut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enstaka Meddelande med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
msgid "Single Message"
msgstr "Enstaka meddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Received %s"
msgstr "Mottog %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Från %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2442
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML-konsol för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2444
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konsol"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2572
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privat integritetslista för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2628
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2633
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Beskrivning: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2675
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2762
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2858
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privata integritetslistor för %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2860
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privat Chatt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2930
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2931
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2963
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "I gruppen"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2966
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till %(room_jid)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2968
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till %(room_jid)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2976
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2978
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3033
msgid "Choose Sound"
msgstr "Välj ljud"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3048
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-ljud"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3081
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj Bild"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3099
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3164
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "When %s becomes:"
msgstr "När %s blir:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3166
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3237
msgid "#"
msgstr "#"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3243
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Condition"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr "Förbindelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3361
msgid "when I am "
msgstr "när jag är "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3836
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3840
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3854
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3859
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3869
msgid "Verify..."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3881
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3882
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3883
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3915
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3921
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3928
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3934
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:116
msgid "Others"
msgstr "Andra"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:120
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:440
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte bläddra bland tillgängliga tjänster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:514
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:516
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjänstefinnare"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:656
msgid "The service could not be found"
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:657
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
"Kontrollera adressen och försök igen."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:662
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Bläddrar %s med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:794
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:956
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1179
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Exekvera kommando..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrera"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Undersöker %d / %d.."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1572
msgid "Users"
msgstr "Användare"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Description column
#: ../src/disco.py:1580
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Id column
#: ../src/disco.py:1588
msgid "Id"
msgstr "ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1818
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumerera"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1826
msgid "Node"
msgstr "Nod"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1883
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1889
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
#: ../src/disco.py:1895
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Prenumerera"
#: ../src/features_window.py:51
msgid "PyOpenSSL"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:52
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires python-avahi."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:59
msgid "gajim-remote"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:60
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Requires python-dbus."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:63
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenGPG"
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:67
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "network-manager"
msgstr "Hantera Historik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Meddelande skickat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:75
msgid "gnome-keyring"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
msgid "SRV"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires dnsutils."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
"sources."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Notification-daemon"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Trayicon"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:92
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:93
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Idle"
msgstr "ID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:99
msgid "LaTeX"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:101
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:103
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End to End Encryption"
msgstr "OpenPGP-kryptering"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:104
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "_Inkommande meddelande:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:107
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Generellt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:108
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-docutils."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:111
msgid "libsexy"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
msgid "Requires python-sexy."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:128
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature"
msgstr "Serverns funktioner"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:499
msgid "You"
msgstr "Du"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Avsändare: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:671
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottagare: "
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sparad i: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filöverföring färdig"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföring avbruten"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Mottagare: "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:230
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error message: %s"
msgstr "Skriv ditt meddelande:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:231
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
msgstr "Filöverföring stoppad av motparten"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:252
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Välj fil att skicka..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Denna fil används av en annan process."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:316
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan inte skriv över filen \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
"skriva över den."
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "This file already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Spara fil som..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
msgid "Sender: "
msgstr "Sändare: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:782
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ../src/gajim.py:83
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s is not a valid loglevel"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:156
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim behöver Xserver för att fungera. Avbryter..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.6 eller senare"
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.6 eller senare för att fungera. Avbryter..."
#: ../src/gajim.py:189
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim behöver GTK 2.6 eller senare"
#: ../src/gajim.py:190
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim behöver GTK 2.6 eller senare för att fungera. Avbryter..."
#: ../src/gajim.py:195
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vänligen ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila "
"version från %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:199
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vänligen kontrollera att GTK+ och PyGTK har libgladestöd i ditt system."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
#: ../src/gajim.py:212
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:213
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det på %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:366
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim körs redan"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:367
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
"Starta ändå?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:493
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Lösenfras krävs"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:494
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:509
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Fel Lösenfras"
#: ../src/gajim.py:510
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Vänligen skriv om ditt GPG-lösenord eller tryck Avbryt."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:557
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ditt önskade smeknamn används redan eller är registrerat av en annan "
"deltagare.\n"
"Vänligen ange ett annat smeknamn nedan:"
#: ../src/gajim.py:571
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:573
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:576
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Auktorisering för %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Förbindelse"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:989
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Auktorisering accepterad"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:990
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
#: ../src/gajim.py:1009
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
#: ../src/gajim.py:1010
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:1051
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1380
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1385
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Det krävs en lösenfras för att ansluta till detta rum."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1564
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Ny Epost på %(gmail_mail_address)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1566
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Du har %d oläst E-postmeddelanden"
msgstr[1] "Du har %d olästa E-postmeddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1579
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1722
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1735
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1739
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1823
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1830
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Vid varje _meddelande"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Användarnamn-konflikt"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vänligen fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1927
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1938
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error."
msgstr "Fel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Användarnamn-konflikt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:1964
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2017
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2018
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2023
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2039
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
"hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Förbindelse"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3790
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2092
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2110
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Kryptering deaktiverad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan inte ansluta till ett rum när du är osynlig"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:2903
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:3000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmärke finns redan"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:3001
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Rummet \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:3014
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmärke har blivit ordentligt tillagt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 23:45:08 +01:00
#: ../src/gajim.py:3015
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i ditt register."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:79
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "visar hjälp för ett specifikt kommando"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "kommando"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "visar hjälp för kommando"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Visar eller gömmer registerfönstret"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:91
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:95
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Skriv ut en lista på alla kontakter i registret. Varje kontakt hamnar på en "
"egen rad"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
msgid "account"
msgstr "konto"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status"
msgstr "status"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message"
msgstr "meddelande"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "statusmeddelande"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för konto \"konto\". Om inte specificerad, försök ändra status "
"på alla konton som har \"synka med global status\" satt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:128
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message contents"
msgstr "meddelandeinnehåll"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "pgp key"
msgstr "pgp-nyckel"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "subject"
msgstr "Ämne"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Meddelande Skickat"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID för kontakten"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Name of the account"
msgstr "Namn för kontot"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "file"
msgstr "fil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "key=value"
msgstr "nyckel=värde"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Tar bort en inställning"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "key"
msgstr "nyckel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Ta bort en kontakt från register"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Lägger till en kontakt till registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "jid"
msgstr "JID"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:219
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:231
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
"specificerats)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:238
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:244
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Starta Chatt med konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:248
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Skickar anpassad XML"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:250
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML-konsol"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:251
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "uri"
msgstr "URI"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "URI to handle"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Account in which you want to handle it"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:265
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Anslut till nytt _rum"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:267
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Från"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:267
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room JID"
msgstr "Rum:"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Smeknamn"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Lösenord:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Visar eller gömmer registerfönstret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:306
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:325
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i ditt register.\n"
"Specificera konto för att skicka meddelandet."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har inget aktivt konto"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:380
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:409
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrar:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:417
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:421
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Användning: %s kommando [parametrar]\n"
"Kommando är en av:\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parameter \"%s\" är inte specificerad. \n"
"Skriv \"%s help %s\" för mer info"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parameter \"%s\" är inte specificerad. \n"
"Skriv \"%s help %s\" för mer info"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Fel Lösenfras"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "theme name"
msgstr "temanamn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Vänligen välj ett annat tema först."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:150
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Du är inte längre i rummet \"%s\" eller \"%s\" har lämnat."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:451
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Byt smek_namn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:603
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Konversationshistorik"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:605
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Förbindelse"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1027
msgid "Really send file?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1127
msgid "Room logging is enabled"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1129
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ditt nya konto har skapats"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1132
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1138
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1142
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1149
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1153
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1162
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1201
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "Anknytning: "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1206
msgid "room configuration changed to members-only"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1211
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1280
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har lämnat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1337
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s has joined the group chat"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr "I gruppen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invalid Nickname
#. invalid char
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1510
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Det här rummet har inget ämne"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1521
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1656
#, fuzzy, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
"Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
"befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
"Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr ""
"Användning: /%s <semknamn>, öppnar ett privat chattfönster till den "
"specificerade deltagaren."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och visar "
"anledning om sådan specificerades."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1675
#, fuzzy, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till aktivt rum med en "
"valbar anledning."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i rum@server "
"med valbart smeknamn"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1683
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort medlemmen specificerad med "
"smeknamn och visar en valbar anledning. Stödjer INTE mellanslag i smeknamnet."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1692
#, fuzzy, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat meddelandefönster "
"och skickar ett meddelande till medlemmen specificerad med smeknamn."
#: ../src/groupchat_control.py:1697
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Användning /%s <smeknamn>, byter ditt smeknamn i aktivt rum."
#: ../src/groupchat_control.py:1701
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Användning /%s [ämne], visar eller uppdaterar nuvarande ämne."
#: ../src/groupchat_control.py:1705
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr "Användning /%s [ämne], visar eller uppdaterar nuvarande ämne."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, python-format
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter andra "
"kommandon."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna rum \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1839
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här rummet."
#: ../src/groupchat_control.py:1876
msgid "Changing Subject"
msgstr "Ändrar Ämne"
#: ../src/groupchat_control.py:1877
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Ange det nya ämnet:"
#: ../src/groupchat_control.py:1881
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Byter Smeknamn"
#: ../src/groupchat_control.py:1882
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1908
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1909
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1911
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2083
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Sparkar %s"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2387
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannlyser %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Det är antagligen inte förödande, men det bör rapporteras till utvecklarna "
"likafullt."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapportera Bug"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fel vid parsning av fil:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim - en GTK+ Jabberklient"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Vill du skriva över den?"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
msgid "Extension not supported"
msgstr "Utökning stöds inte"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Spara fil som..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:97
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:137
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../src/history_manager.py:224
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:226
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normalt så förgörst inte den allokerade databasen, den blir bara "
"återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
"klicka NAJ annars.\n"
"\n"
"Om du väljer JA, vänligen vänta..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:437
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Exporterar Loggar..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:512
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:549
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort loggar för de valda kontakterna?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:585
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
#: ../src/history_window.py:287
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Konversationshistorik med %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:332
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Fel:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:413
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:423
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:426
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Kunde inte ladda bild"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:612
msgid "Image is too big"
msgstr "Bild är för stor"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/message_window.py:446
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"
#: ../src/message_window.py:448
msgid "Group Chats"
msgstr "Gruppchatt"
#: ../src/message_window.py:450
msgid "Private Chats"
msgstr "Privat Chatt"
#: ../src/message_window.py:456
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:240
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Loggade In"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:248
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Loggade Ut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nytt Enstaka Meddelande %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nytt Privat Meddelande från rum %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:10
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Generic"
msgstr "Generellt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:56
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Hämtar profil..."
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Sökväg"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Det finns inget sådant rum."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunde inte ladda bild"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:252
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Inbjudan mottagen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:321
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte publicera din kontaktinformation."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Sending profile..."
msgstr "Skickar profil..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:350
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen INTE publicerad"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:357
msgid "vCard publication failed"
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
#: ../src/profile_window.py:358
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, var "
"vänlig försök igen senare."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
msgid "Merged accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1860
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Auktorisering har sänts"
#: ../src/roster_window.py:1861
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
#: ../src/roster_window.py:1881
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
#: ../src/roster_window.py:1882
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
"hennes status."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
#: ../src/roster_window.py:1920
#, fuzzy
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gnomenyckelringen är installerad men inte startad (miljövariabeln är "
"förmodligen inte korrekt satt)"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
msgid "GPG is not usable"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
"gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2146
msgid "desync'ed"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har olästa meddelanden"
#: ../src/roster_window.py:2285
#, fuzzy
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Meddelanden kommer bara vara tillgängliga för läsning senare om du har "
"historik påslagen."
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2522
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Läs alla vändande händelser innan du tar bort detta konto."
#: ../src/roster_window.py:2525
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
#: ../src/roster_window.py:2526
#, fuzzy
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"från denna transport."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2529
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2534
#, fuzzy, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"från denna transport."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2668
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2669
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2676
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt _namn"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2677
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2733
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta _bort"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2734
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Vill du ta bort grupp %s från registret?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2735
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ta bort en kontakt från register"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2774
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
#: ../src/roster_window.py:2775
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
#: ../src/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" kommer bli borttagen från registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3132
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen "
"vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3137
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vad vill du göra?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3144
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
"borttagningen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3148
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" kommer bli borttagen från registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen "
"vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "No account available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3192
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3708
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3710
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Din server stödjer inte att lagra informationen för metakontakter. Så den "
"informationen kommer inte att sparas vid nästa återanslutning."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3784
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3786
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
"Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
"transportkonton."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3899
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ogiltig Fil"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3910
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s vill skicka en fil till dig:"
msgstr[1] "%s vill skicka en fil till dig:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
#: ../src/systray.py:266
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "använder konto %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4674
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "till %s konto"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4679
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "använder %s konto"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Hantera bokmärken..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4736
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "för konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4776
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "för konto %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Byt _Statusmeddelande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4865
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicera"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4873
msgid "Mood"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4879
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktiv"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4884
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Upptäck tjänster..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5035
msgid "_Maximize All"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nytt meddelande"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5051
msgid "To all users"
msgstr "Till alla användare"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5055
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "_Anslutna användare"
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i mitt register"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5588
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5649
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Skicka enstaka meddelande"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5705
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5713
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Visa _transporter"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5788
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5795
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontakt loggade ut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5875
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Ny gruppchatt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5988
msgid "History Manager"
msgstr "Hantera Historik"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Anslut till gruppchatt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6207
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Byt Statusmeddelande..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:124
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:238
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject: %s"
msgstr "Ämne: %s\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:400
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:434
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/systray.py:188
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/systray.py:322
msgid "Hide this menu"
msgstr "Gömmer denna meny"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
msgid "Resource: "
msgstr "Resurs: "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:335
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
#: ../src/tooltips.py:432
msgid " [blocked]"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:436
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Senaste status på %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "från %s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:501
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Förbindelse"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:503
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:532
msgid "Subscription: "
msgstr "Prenumeration: "
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:587
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Mood:"
msgstr "Rum:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:602
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Aktiverad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:638
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Typ:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:664
msgid "Download"
msgstr "Nerladdning"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Upload"
msgstr "Uppladdning"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Transferred: "
msgstr "Överfört: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
msgid "Not started"
msgstr "Inte startad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:688
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:697
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pausad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:701
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:703
msgid "Transferring"
msgstr "Överför"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:739
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:742
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient:Okänd"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "från %s"
#: ../src/vcard.py:311
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
"intresserad av hans/hennes"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:321
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
"intresserad av din"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:323
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:325
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:332
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:334
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs med prioritet "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-kryptering"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
#~ "prefix)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
#~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Kryptering aktiverad"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Kryptering deaktiverad"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
2007-01-26 19:04:35 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Use proxy"
#~ msgstr "_Använd proxy"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
#~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
#~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
#~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
#~ "installerat och avahi-daemon körs."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
#~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bygg egen fråga"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Frågebyggare..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptera"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Inbjudan mottagen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
#~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
#~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chatt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Var 5:e minut"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Händelser"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
#~ "relevant fönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
#~ "nederkant av skärmen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
#~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
#~ "händelsen"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
#~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per typ"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Skriv ut tid:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Visa enbart i _registret"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
#~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
#~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
#~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Teckensnitt:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Aldrig"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Notifiera mig om det"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spelare:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Öppna det"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ort:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Företag:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Förnamn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Mellannamn:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefix:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Roll:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Delstat:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ta bo_rt från register"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konton"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Fråga:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Prenumeration:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
#~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
#~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
#~ "i /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Var %s _minut"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s är nu %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privat Chatt"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "Ans_lut"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "K_oppla från"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Spara lösenfras"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
#~ msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Anknytning: "
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "osynlig"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jag är %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2007-01-26 19:04:35 +01:00
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
#~ msgid "Old stories"
#~ msgstr "Gamla berättelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "E_fter smeknamn:"
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "För_e smeknamn:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Efter tid:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Före tid:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hämta"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt rum"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Roll: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
#~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adress"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borta"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nerladdning"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakt_info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr "publicering av vCard lyckades"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerar Logfiler"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Från %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Skicka fil"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Radera dagens meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML konsol..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sänd"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "GUI Migration misslyckades"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
#~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
#~ "några minuter för Gajim att starta."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Storlek: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Till %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animerad\n"
#~ "Statisk"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Hantera känsloikoner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Använd _känsloikoner"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ange bild..."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Växla till %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "använder konto "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto: "
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill lämna rummet \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
#~ "rummet."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
#~ "meddelandet försvinna."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
#~ "bredd och 24 i höjd."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Logghistorik"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "konto: "
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Chatta med"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "som %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "som "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nytt meddelande"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Skicka auktorisering till"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
#~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
#~ "reda på det"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Tidigast"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Tidigaste"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s är nu %s: %s"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Originalmeddelande ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Kontoregistrering lyckades"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "tema_namn"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompakt vy"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registrera nytt konto"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
#~ "meddelande försvinna."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nytt _rum"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Banderoll:"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
#~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Ändra"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
2006-05-01 17:28:24 +02:00
#~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
#~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
#~ "är inte permanent"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Tjänstefinnare"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Tjänstefinnare..."