2005-11-27 18:04:08 +01:00
# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
#
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Preference Name"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Meno vlastnosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "(None)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "(Nič)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Ak toto nie je jazyk pre ktorý chcete mať zapnuté zvýrazňovanie zle "
"napísaných slov, potom prosím nastavte premennú $LANG na príslušnú hodnotu. "
"Napr. pre Francúžštinu zadajte príkaz export LANG=fr_FR alebo export "
"LANG=fr_FR.UTF-8 v súbore ~/.bash_profile alebo pre globálne nastavenie "
"doplnte súbor /etc/profile.\n"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"\n"
"Zvýrazňovanie zle napísaných slov nebude používané"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený(á)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Rozhovor"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP šifra"
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-02-26 09:43:59 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "%s nezverejnil svoj OpenPGP kľúč, alebo nemá žiadny vytvorený"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Šifrovanie zapnuté"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Šifrovanie vypnuté"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "nie je v zozname"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Práve ste prijali(a) novú správu od \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ak zatvoríte túto záložku a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:208
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Každých %s _minút"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:341
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "status message title"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "titulok správy o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "status message text"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "text správy o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Nová správa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontaktné meno"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Správa"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Práve ste pripojený na server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pre zmenu mena účtu sa musíte byť odpojený."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Pre zmenu mena účtu sa musíte byť odpojený."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Meno účtu je už používané"
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nesprávne meno účtu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Meno účtu nemôže byť prázdne."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Meno účtu nemôže obsahovať medzery."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nespravné Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabbe ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Port musí byť číslo."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Relogin now?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Žiadný účet nie je k dispozícii"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť meniť osobné informácie."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený na server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať tajné kľúče"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP šifra"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Meno"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edit %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Čierna listina"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Member List"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Zoznam členov"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Owner List"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Zoznam vlastníkov"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Administrator List"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Zoznam správcov"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Dôvod"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Nick"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Prezývka"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Role"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Rola"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Banning..."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Zakazovanie..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Pridávanie člena..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Pridávanie vlastníka..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Pridávanie Administrátora..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"<b>koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstrániť %s účet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "New Room"
msgstr "Nová miestnosť"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
"odstránte túto záložku."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid username"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musíte vložiť heslo pre nový účet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí musia byť rovnaké."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Nespravné Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Kontakt je už zanesený v zozname."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Môžete nastaviť rozšírené možnosti účtu stlačením tlačidla Rozšírené "
"možnosti, alebo neskôr kliknutím na položku v menu Účty pod záložkou "
"Upraviť, v hlavnom okne"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol vytvorený úspešne"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní účtu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Meno účtu je už používané"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto menom."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Text pod touto čiarou bol povedaný v skupine pokiaľ ste jej nevenovali "
"pozornosť rozhovoru v skupine"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Akcia pre \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Pozrieť sa do _Slovníka"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Slovníkové URL chýba \"%s\" a nie je WIKTIONÁRNE"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. the number is >= 2
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Pred %i dňami"
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Predmet: %s\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:34
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python väzba chýba na tomto počítači"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:35
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus vlastnosti Gajimu nemôžu byť použité"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:64
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Meno kontaktu: <i>%s</i>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:169
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:176
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:226
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "ID kľúča"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:229
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktné meno"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:263
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s Správa o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:265
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Správa o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:369
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:371
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transport"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid User ID"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nespravné používateľské ID"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:466
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontakt je už v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
2005-12-02 15:08:40 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Kontakt je už zanesený v zozname."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "GTK+ jabber klient"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/dialogs.py:537
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:541
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "POĎAKOVANIE:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"V neposlednej rade ďakujeme všetkým správcom balíkov (package maintainers)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:562
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "translator-credits"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Juraj Michálek <juraj.michalek@asinus.org>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:818
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Požiadavka na prihlásenie účtu %s od %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:821
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:864
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:877
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Join Group Chat with account %s"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny s účtom %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Join Group Chat"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:968
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Invalid room or server name"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Nesprávne meno miestnosti alebo serveru"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:969
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Meno miestnosti alebo meno servera obsahuje nepovolené znaky"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:988
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat with account %s"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:990
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Start Chat"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Začať rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:991
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Vyplnte ID kontaktu, ktorému chcete\n"
"odoslať správu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. if offline or connecting
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Connection not available"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený(á) k \"%s\"."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1010
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1029
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You must enter a password."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Musíte vložiť heslo."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. default value
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. chat message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduchá správa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová privátna správa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový E-mail"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:138
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Skupinová diskusia - rola: Nič"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1254
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Single Message with account %s"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Jednoduchá správa s účtom %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1256
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Single Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Jednoduchá správa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1259
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1282
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1347
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1348
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1392
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konzola pre %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1394
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML konzola"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1480
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "Pozvaný(á) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1486
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1549
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1595
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: ../src/dialogs.py:1610
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/dialogs.py:1656
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:117
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:121
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:420
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehľadávať dostupné služby"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:499
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prehľadávanie služieb"
#: ../src/disco.py:500
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehľadávanie služieb"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:637
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:638
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Nie je k dispozícii žiadna služba na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste neskôr."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prechádzateľná"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:643
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prechádzanie."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "použiť %s účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:762
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Prechádzať"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:925
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1300
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Prieskum %d / %d.."
#. Users column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1482
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#. Description column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1489
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:81
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:96
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:108
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Meno súboru: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:452
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You"
msgstr "Vy"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
#: ../src/tooltips.py:617
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť adresár"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený druhou stranou"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nemôže pracovať s týmto súborom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "What do you want to do?"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:331
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:333
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:334
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:346
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Prajete si prepísať ho?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:358
msgid "Save File as..."
msgstr "Uložiť ako..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:437
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:509
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid File"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nesprávny súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:546
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:550
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
#: ../src/tooltips.py:607
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Meno:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:761
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "ukáž dokumentáciu pre špecifikovaný príkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "command"
msgstr "príkaz"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:88
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomoc pre príkaz"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:92
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Ukázať alebo skryť okno so zoznamom"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Zobraz popup okno s ďalšou neprečítanou správou"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Vytlačiť zoznam všetkých kontaktov v zozname. Každý kontakt bude na "
"samostatnom riadku"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "account"
msgstr "účet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Vytlačiť zoznam registrovaných účtov"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "status"
msgstr "stav"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"jeden z: offline, online, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, neviditeľný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "message"
msgstr "správa"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "message contents"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "obsah správy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp kľúč"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Získať detailné informácie o kontakte"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získať detailné informácie o kontakte"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "file"
msgstr "súbor"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný pod týmto účtom"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Výpis všetkých nastavení a hodnôt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Nastaviť hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "kľúč=hodnota"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"'kľúč' je meno vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Zmazať položku z nastavenia"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "key"
msgstr "kľúč"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "meno nastavenia bolo zmazané"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Zapíš aktuálny stav Gajimu do súboru s nastavením .config"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Odstrániť kontakt zo zoznamu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "Pridať kontakt do zoznamu"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Pridať nový kontakt pre tento účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"Vrátiť aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
"Prosím, špecifikujte účet, ktorému správu posielate."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:258
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:301
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Neznáma D-Bus verzia: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
"Použitie: %s %s %s \n"
"\t"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:339
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
"Príkaz je jeden z:\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Argument \"%s\" nie je špecifikovaný. \n"
"Zadajte \"%s help %s\" pre viac informácií"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim potrebuje Xserver pre svoj beh. Ukončenie..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.6+ alebo novšiu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.6+ alebo novšiu pre svoj beh. Ukončenie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.6+ alebo novšia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.6+ alebo novšiu pre svoj beh. Ukončenie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ runtimu chýba podpora libglade"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:63
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
"poslednú stabilnú verziu z %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:65
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"systéme."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Autorizácia pre %s (id: %s)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akceptujete túto požiadavku?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Nová privátna správa"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová jednoduchá správa"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová správa ako %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr "chyba pri odosielaní"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizácia akceptovaná"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontakt \"%s\" bol autorizovaný, takže uvidíte jeho alebo jej stav."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontakt \"%s\" vás odobral zo svojho zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Vždy uvidíte jeho alebo ju ako offline."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo skúste neskôr."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:986
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s je teraz %s (%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálne ste pripojení(á) bez vášho OpenPGP kľúča."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "%(new_mail_gajim_ui_msg)s na %(gmail_mail_address)s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Máte %d novú E-mailovú správu"
msgstr[1] "Máte %d nových E-mailových správ"
msgstr[2] "Máte %d nových E-mailových správ"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce vám poslať súbor."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Úspešne ste prijali(a) súbor %(filename)s od %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr "zverejnenie vCard úspešné"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
msgstr "Vaše osobné informácie boli úspešne zverejnené."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1298
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste prosím neskôr."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1628
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1842
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba gnome.ui modul)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1872
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Presun záznamov histórie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1873
2005-12-05 16:18:28 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Prosím počkajte, pokým prebieha migrácia záznamov z komunikácie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. don't confuse translators
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "meno témy"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nemôžete zmazať aktuálnu tému"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Súkromný rozhovor"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Súkromný rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:86
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Nie ste už pripojený(á) to miestnosti \"%s\" alebo \"%s\" odišiel(a)."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Skupinový rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Skupinový rozhovor"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:595
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This room has no subject"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Táto miestnosť nemá nastavenú tému"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý - %(who)s: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:704
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%(nick)s bol zakázaný - %(who)s: %(reason)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:716
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Teraz ste známy(a) ako %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:718
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s je známy(a) ako %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:757
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s odišiel"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:989
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s je teraz %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pozvaný(á) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s nevyzerá ako správny JID"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
2006-02-26 09:43:59 +01:00
#, python-format
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr ""
"Neznámy príkaz: /%s (ak chcete toto odoslať, zaraďte znak / pred to, čo "
"hovoríte)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Príkazy: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v miestnosti. Prezývka "
"človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID práve v "
"miestnosti, on/ona/ono bude vykoponutý(á). Nepodporuje medzery v prezývkach."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Použitie: /%s <prezývka>, otvorí okno na súkromnú komunikáciu s človekom."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiteie: /%s, vyčistí textové okno."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu záložku v okne a zobrazí "
"zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Použiteie: /%s, vyčistí textové okno."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej miestosti, prípadne sa "
"zobrazí aj oddôvodnenie."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť sa "
"do miestnosť@server pre nick, ak je špecifikovaný."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z miestnosti podľa "
"prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Nepodporuje medzery v menách."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Použitie: /%s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu miestnosť. Používajte "
"tretiu osobu. (napr. /%s exlodoval(a).)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno na súkromnú komunikáciu s a "
"prípadne odošle správu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej miestnosti."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo zaktualizuje tému v miestnosti."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý(á), že chcete opustiť miestnosť \"%s\"?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený(á) z tejto miestnosti."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Znovu sa už _nepýtať pri zatváraní \"%s\""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmena predmetu"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmena prezývky"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavená"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Miestnosť \"%s\" je už vo vašich záložkách."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vykopnúť %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Môžete špecifikovať dôvod:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1567
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zakázať %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
"vývojárom."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Report Bug"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Sp_ráva o chybe"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Details"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Podrobnosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "0"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"<b>Účet je vytváraný</b>\n"
"\n"
"Prosím čakajte..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Applications</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Aplikácie</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Vlastné</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Popis</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Formát riadku rozhovoru</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Úprava rozhrania</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Prevádzka Jabber-a</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Rôzne</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností:</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Prosím, vyplnte údaje o vašom účte</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Nastavenia</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Zvuky</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Vizuálne upozornenie</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "<b>XML vstup</b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A_ccounts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Úč_ty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Po prezývke:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "About"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Informácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Accept"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prijať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Účet\n"
"Skupina\n"
"Kontakt\n"
"Transparent"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Account Modification"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Modifikácia účtu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Accounts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Účty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Add New Contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pridať nový kontakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Vizuálne upozornenie</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Add _Contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pridať _kontakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Address"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Adresa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Advanced"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Rozšírené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Rozšírený editor na editovanie konfigurácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Všetky stavy\n"
"Len pri písaní\n"
"Vypnuté"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Povoliť popup/upozornenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/neviditeľný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Tiež známy ako iChat štýl"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Požiadať jeho/ju o súhlas pre zobrazenie stavu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Požiadať:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Autorizovať kontakt, od teraz vude vidieť kedy ste pripojený(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Auto _away after:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Automaticky _preč po:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Automaticky _neprítomný(á) po:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Auto join"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Automaticky pripojiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-u\n"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Vždy použiť aplikácie prostredia GNOME ako predvolené\n"
"Vždy použiť aplikácie prostredia KDE ako predvolené\n"
"Vlastné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Automaticky autorizovať kontakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Automatické pripojenie po strate spojenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Pred prezývkou:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Birthday:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Narodeniny:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Bold"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Tučné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Build custom query"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Vytvoriť vlastnú požiadavku"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pripojiť Gajim pri štarte"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zme_niť hesla"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Change Password"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmeniť heslo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Change _Nickname"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmeniť _prezývku"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Change _Subject"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zrušiť _predmet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmeniť upozornen_ie na stav:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť len v prípade, že niekto, koho nemáte v zozname vás "
"spamuje/otravuje. Použitím tejto možnosti zablokujete všetky správy od "
"kohokoľvek, koho nemáte v zozname."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
"silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ je "
"poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS deaktivované."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Choose _Key..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vyberte _kľúč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "City:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Mesto:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Clean _up"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Vyčistiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Click to change account's password"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+M)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Client:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Klient:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Company:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spoločnosť:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Composing"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Configure _Room"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastaviť _miestnosť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Connection"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spojenie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact Information"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontaktné informácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Contact _Info"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontaktné _info"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Conversation History"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "História konverzácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Country:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Krajina:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Základná _sada ikoniek:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Delete MOTD"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmazať správu dňa (MOTD)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmazať správy dňa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Deny"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zakázať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Zamietnuť autorizáciu od kontaktu, nebude tým pádom vedieť, kedy ste "
"pripojený(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Department:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Oddelenie:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť avatarov kontaktov v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť stavovú správu kontaktov v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "E-Mail:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "E-Mail:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Každých 5 _minút"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Edit Groups"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Upraviť skupiny"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Upraviť osobné informácie..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Edit _Groups"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Upraviť _Skupiny"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons:"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Sada emotikonov:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Enable"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Povoliť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Enter new password:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vložte nové heslo:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Events"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Udalosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Extra Address:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Extra adresa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Family:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Priezvysko:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File Transfers"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prenos súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "File _Transfers"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prenos _súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Filter:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Filter:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Font style:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Štýl fontu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Odmietnuť zobraziť stav"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Často kladené otázky (FAQ - online)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "From:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Od:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "G_o"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ch_oď"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Úprava tém Gajimu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"vašim kontaktom"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim automaticky zobrazí novo prijaté správy v okne alebo v záložke "
"existujúceho okna"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"screen"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať na nové správy cez popup v pravej spodnej časti "
"obrazovky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať cez popup v pravej spodnej časti obrazovky o "
"kontaktoch, ktoré sa práve pripojili"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať popup v pravej spodnej časti obrazovky na "
"kontakty, ktoré sa práve odpojili"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Gajim bude len meniť ikony kontaktov, ktoré vám odoslali novú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. user has no group, print him in General
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:265
#: ../src/roster_window.py:1157 ../src/roster_window.py:1379
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Given:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Meno:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nič"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Group:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Skupina:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "HTTP Connect"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "HTTP spojenie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Help online"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Online pomoc"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Hides the window"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Skrývanie okien"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Homepage:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Domovská stránka:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Hostname: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Meno servera:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Už mám účet a chcem ho používať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chcem si ťa pridať do môjho kontakt listu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"name in roster window and in group chats"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
"zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim si bude pamätať pozície a veľkosť zoznamu a "
"diskusných okien na obrazovke a pri ďalšom spustení ich znova nastaví"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržanie spojenia, čím sa "
"predchádza vypršaniu platnosti spojenia, ktorého výsledkom je odpojeni"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením 'čitať' "
"len pre vás"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (Napr. "
"kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy online, preč, "
"zaneprázdnený, atď...)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
"tento účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
"menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
"grafickým obrázkom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Ak máte dva alebo viac účtov a je zaškrtnuté, Gajim bude vypisovať všetky "
"kontakty akoby ste mali len jeden účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Aktívne"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Info/Query"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Info/Požiadavka"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invitation Received"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prijaté pozvanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Italic"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kurzíva"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Jabber"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Jabber"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Jabber ID:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Jabber ID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pripojiť sa k skupinovej diskusii"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Location"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Miesto"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Správa"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Upraviť..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Manage Accounts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upraviť účty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upraviť záložky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upraviť Proxy nastavenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Manage..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upraviť..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Middle:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prostredné meno:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Mo_derator"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Mo_derátor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "More"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Viac"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Name:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Meno:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Nidy\n"
"Vždy\n"
"Podľa účtu\n"
"Podľa typu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Nickname:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prezývka:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "None"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nič"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upozorni ma na kontakt, ktorý:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Upozorniť keď príde _Gmail e-mail"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "OS:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Operačný systém:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "On every _message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pri každej _správe"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "One message _window:"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Jedno _okno so správou:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Pass_word:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "He_slo:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Password:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Heslo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Personal Information"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Osobné informácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Phone No.:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Telefónne č.:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Play _sounds"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prehrať _zvuky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Port: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Port: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Position:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pozícia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Postal Code:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "PSČ:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Preferences"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastavenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Prefix:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prefix:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "správa o stave"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Print time:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Čas tlače:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Priori_ty:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Priori_ta:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
"pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
"najvyššou priritou obdrží udalosť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profil, Avatar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Protocol:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Protokol:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Proxy:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Proxy:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Query Builder..."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Zostaviť požiadavku..."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Recently:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Posledné:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Register to"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Registrovaný(á) k"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odstrániť účet iba z Gajima"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Odstrániť účet z Gajima a zo _serveru"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a neúspešné prenosy súborov zo zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Reply to this message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Odpoveď na túto správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Resour_ce: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zd_roj:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
"dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
"rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
"so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
"prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Resource:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zdroj:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Role:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Rola:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Room Configuration"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Room:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Miestnosť:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uložiť _passfrázy (nie je bezpečné)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uložiť _pozíciu a veľkosť zoznamu a diskusného okna"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Uložiť ako..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Save pass_word"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uložiť hes_lo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Search"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Hľadať"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sen_d"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poš_li"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send File"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send Single _Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať jednoduchú _správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Poslať jednoduchú _správu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send _File"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať _súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia (keep-alive)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Send message and close window"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Posielať správy aktuálne pripojeným používateľom na tomto serveri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Server:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Server:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Servers Features"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vlastnosti servera"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Set MOTD"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastaviť správu dňa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Set _Avatar"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastaviť _avatara"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastaviť avatara, keď som pripojený(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nastavovať správu dňa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť _offline kontakty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show _Roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť _zoznam"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show only in _roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť len v _zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť zoznam súborov prenesených medzi vami a ostatnými"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sign _in"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prihlásiť _sa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sign _out"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odhlásiť sa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "Sta_tus"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "S_tav"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Start _Chat"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Začať _rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "State:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Stav:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Stav"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Stav:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Street:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ulica:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subject:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Predmet:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subscription Request"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subscription:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zápis:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Suffix:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Titul za:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Syhch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Téma:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Farba _textu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Písmo:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "The auto away status message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Správa pri automatickej zmene stavu na Preč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "The auto not available status message"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Správa pri automatickej zmene stavu na Neprítomný(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
"je najskôr zastavený a potom odstránený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Title:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Titul:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "To:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pre:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zapnúť Open_PGP šifrovanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Type:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Typ:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Underline"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Podčiarknutie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Update MOTD"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Aktualizovať Správu dňa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Aktualizovať Správy dňa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiť _transportnú sadu obrázkov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Use authentication"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiť autentifikáciu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiť vlastné nastavenie server/port"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "zoznam prenosu súborov"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Ikonka v paneli (tj. v upozorňovacej oblasti)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "User ID:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Používateľské ID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Keď je prenos súboru dokončené zobraziť popup upozornenie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Keď je prijatá nová udalosť (správa, prenos súboru, atď..), nasledujúce "
"metódy môžu byť použité, aby ste boli(a) informavaný(á). Poznámka: "
"Upozornenie na nové správy sa zobrazí len v prípade, že s kontaktom práve "
"nediskutujete"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "When new event is received"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Keď je prijatá nová udalosť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Work"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Práca"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
"do Jabbrovskej siete."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Your JID:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vaše JID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Actions"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Akcie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Add Contact..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pridať kontakt..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Add to Roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pridať do zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Address:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Adresa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Admin"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Admin"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Administrator"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Administrátor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Advanced"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Rozšírené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Po čase:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Authorize"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Autorizovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Background:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pozadie:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Ban"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zakázať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Pred časom:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Uložiť do záložiek túto miestnosť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Browser:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Prechádzať:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Cancel"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zrušiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Kompaktný pohľad Alt+C"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Contents"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Obsah dokumentácie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Skopírovať JID/E-mailovú adresu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Skopírovať odkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Deny"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zakázať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Discover Services"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Preskúmať služby"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Často kladené otázky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Správca súborov:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Filter:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Finish"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Dokončiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Group Chat"
msgstr "Skupinový rozhovor"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Help"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pomoc"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_History"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_História"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Host:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Server:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_IQ"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_IQ"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktorí nie sú v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Prichádzajúca správa:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Jabber ID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Join New Room..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pripojiť sa do novej miestnosti..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Kick"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Vykopnúť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-07 18:40:14 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "História _konverzácie"
2005-12-07 18:40:14 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Mail client:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_E-mailový klient:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Member"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Člen"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Merge accounts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zlúčiť účty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Správa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Modify"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Upraviť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Modify Account..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Upraviť účet..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Name: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Meno:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Never"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Nikdy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Notify me about it"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Upozorni ma na to"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Upozorni ma, keď sa dokončí prenos"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_OK"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_OK"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Akcie člena"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Otvoriť nový e-mail"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Otvoriť vo web prehliadači"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Otvoriť..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Odchádzajúca správa:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Owner"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Vlastník"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Password:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Heslo:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Pause"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Pauza"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Player:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Prehrávač:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Pop it up"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Popup"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Port:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Port:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Preferences"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Nastavenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Presence"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Prítomnosť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Publish"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zverejniť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Quit"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Koniec"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Remove"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odstrániť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1456
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1444
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Rename"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Premenovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Reply"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odpovedať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Návrat Pôvodného nastavenia farieb"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Retrieve"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Získať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Heslo:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "_Search"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Hľadať"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Send & Close"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Send Private Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Poslať súkromnú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Send Server Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Poslať serverovú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Send Single Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Poslať jednoduchú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Server:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Server:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Zotriediť kontakty podľa stavu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Start Chat"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Začať rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Status"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Stav"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Správa o stave:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Subscribe"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zapísať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Subscription"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Požiadavky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Use proxy"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Použiť proxy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Username:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Používateľské meno"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Voice"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Hlas"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "file transfers list"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "zoznam prenosu súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "minutes"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "minuty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. we talk about file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chyba čítania súboru:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:7
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať správu dňa (MOTD)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hľadať"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Obsah dokumentácie"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Predmet:"
#: ../src/history_manager.py:181
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Presun záznamov histórie..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:540
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "História konverzácie s %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Správa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spojiť účty"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:263 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Observers"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Pozorovatelia"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/roster_window.py:516
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Už ste v miestnosti %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do miestnosti, pokiaľ ste neviditeľný(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:709
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "pre %s účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:716
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "použiť %s účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:724 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "using account %s"
msgstr "použiť %s účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "pre účet %s"
#: ../src/roster_window.py:792
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Spravovať záložky..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:816
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "pre účet %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:837
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_História"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:846
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Join New Room"
msgstr "_Pripojiť do novej miestnosti"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1132
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy k tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1174
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Priradiť OpenPGP kľúč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1175
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1332
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chce si vás pridať do svojho zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1384
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Re_name"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Preme_novať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1415
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Log on"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Prihlásiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1424
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Log _off"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Odhlásiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1519
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1589
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1590
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1614
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1615
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho/jej stav."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1626
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1627
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Odteraz \"%s\" vás uvidí len v stave offline."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1796
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1800
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1804
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1805
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1873
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Passphrase Required"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Passfráza je požadovaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1874
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Vložiť passfrázu GPG kľúč pre účet %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1879
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Save passphrase"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uložiť passfrázu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1887
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Passfráza"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1888
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený(á) zo "
"skupinových diskusií. Ste si skutočne istý(á), že chcete zmeniť stav na "
"neviditeľný?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1953
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "No account available"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1954
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "You have unread messages"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Máte neprečítané správy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Správu bude možné prečítať, ak máte povolenú históriu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3156
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Od %s v miestnosti %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3163
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3329
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zmeniť Správu o stave..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Hide this menu"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ukryť toto menu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d neprečítaná správa"
msgstr[1] "Gajim - %d neprečítaných správ"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr[2] ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:321
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d neprečítaná jednoduchá správa"
msgstr[1] "Gajim - %d neprečítané jednoduché správy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr[2] ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:327
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d neprečítaná správa zo skupinovej diskusie"
msgstr[1] "Gajim - %d neprečítané správy zo skupinovej diskusie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr[2] ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:333
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d neprečítaná súkromná správa"
msgstr[1] "Gajim - %d neprečítané súkromné správy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr[2] ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Gajim - %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:383
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Role: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Rola:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:384
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Affiliation: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripojenie:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Resource: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zdroj:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Stav:"
#: ../src/tooltips.py:501
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subscription: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zápis:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:510
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "OpenPGP: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "OpenPGP: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Základná _sada ikoniek:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:610
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Download"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Stiahnuť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Upload"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Upload"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:629
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Transferred: "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prenesené:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Not started"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nezačal"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:636
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Stopped"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zastavený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Completed"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Dokončený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Stalled"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Uviaznutý"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:651
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Transferring"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Prenášanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:686
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. unknown format
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:174
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:250
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?Klient: Neznámy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:252
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?OS:Neznámy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:269
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Prechádzanie %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:293
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:295
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:297
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Vy aj váš kontakt sa vzájomne zaujímate o informácie o vašej a jeho/jej "
"prítomnosti"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#. None
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:299
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:308
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu - ohľadne vašej požiadavky na zápis"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid " resource with priority "
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "priorita zdroja"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:422
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:451
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/vcard.py:455
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "Personal details"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Osobné detaily"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "creating logs database"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s je súbor, ale mal by to byť adresár"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim bude ukončený"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s is directory but should be file"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s je adresár, ale mal by byť súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "vytvorenie %s adresára"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného Gajimu "
"vrátilo False"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-02 14:27:13 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre Python"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:53
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Použiť DBus a Notification-Daemon pre zobrazenie upozornení"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na Preč."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Preč ako výsledok nečinnosti"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na Neprítomný(á)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:61
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Neprítomný(á) ako výsledok nečinnosti"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
"odstránené."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:132
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude okno/záložka "
"znovu otvorená."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Koľko minút má mať posledný riadok z poslednej konverzácie."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:134
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
"(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+šípka hore."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-12-18 14:06:11 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
"wiktionary."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Potlačí server pre Prenos súborov, pri preklade/forwarde portu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "IEC štandard znamná KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ukázať záložku len ak prebieha konverzácia?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť okraj ak niekto konverzuje?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v záložke?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
"Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený rozhovore s viacerými "
"používateľmi."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
"Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayicon. "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Ak je pravda, Gajim bude registrovaný pre xmpp:// pri každom spustení."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
"správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu, ak nie je prázdna, pre každý "
"kontakt v zozname."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
"avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
"Ak nie je pravda, nebudete vidieť riadok o zmene stavu kontaktu a jeho/jej "
"stavovú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Ak je Pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu Window manažérov), "
"keď sa udeje nejaká udalosť."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na Vypnuté, aby sa neposielali "
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-02-26 09:43:59 +01:00
"Nastavuje okno, kam sú umiestňované nové správy.\n"
"'vždy' - Všetky správy sa zobrazia v jednom okne.\n"
"'nikdy' - Každá správa má svoje vlastné okno.\n"
"'podľa účtu' - Správy pre jednotlivé účty sú zobrazované v jednotlivých "
"oknách.\n"
"'podľa typu' - Každý typ správy (e.g., rozhovor vs. skupinová diskusia) sú "
"zobrazené v samostatnom okne. Poznámka: pre aplikovanie zmeny tohoto "
"nastavenia, je nutné reštartovať Gajim"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
2006-02-26 09:43:59 +01:00
msgstr "Ak je Vypnuté, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Spiaci"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Hneď som späť"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Som späť za pár minút."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jedlo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Pracujem."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mám hovor."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Vonku"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Šiel som von užívať si život."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Prehrať zvuk keď MUC správa obsahuje slová, ktoré sú v moc_highlihgt_words, "
"alebo keď MUC správa obsahuje vašu prezývku."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Prehrať zvuk keď príde akákoľvek MUC správa (Toto nastavenie sa vzťahuje len "
"na účet, ak notify_on_all_muc_message je pravda)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "green"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "zelená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "grocery"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "obchod s potravinami"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "human"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "človek"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "marine"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "námornícka"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
2006-02-26 09:43:59 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nesprávne heslo"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:754
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripojený na server %s:%s s %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo skúste neskôr"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Autentifikácia bola neúspešná s \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Budete pripojený(á) k %s bez OpenPGP."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "neviditeľný"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Som %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. we're not english
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:611
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:649
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
2005-11-27 18:04:08 +01:00
"Predmet: %s\n"
"%s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chcel by som si ťa pridať do môjho zoznamu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nepovolený znak v mene účtu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Server address required."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Adresa serveru je požadovaná:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nesprávny znak v mene servera."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s GiB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s GB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s MiB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s MB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s KiB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s KB"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "%s B"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Busy"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Zaneprázdnený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Busy"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zaneprázdnený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Neprítomný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Not Available"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Neprítomný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Chcem si podebatovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Free for Chat"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Chcem si podebatovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Available"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "_Prítomný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Available"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "Prítomný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Connecting"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Pripájanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Preč"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Preč"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Offline"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Offline"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "_Neviditeľný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?Zápis už máme:Nič"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "To"
msgstr "Pre"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "From"
msgstr "Od"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Both"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Oba"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?Vyžiadať (zápis): Nič"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Subscribe"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Zapísať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "?Skupinová diskusia - rola: Nič"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Moderators"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "Moderátori"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Návštevníci"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sleduje konverzáciu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "robí niečo iné"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "píše správu..."
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "prestal písať správu"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
2005-11-27 18:04:08 +01:00
msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-11-29 21:04:36 +01:00
msgid "cyan"
2005-12-18 14:06:11 +01:00
msgstr "azúrová"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s, nastaví okno pre skupinový rozhovor do kompaktného módu."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností:</b>"
#~ msgid "Ad_vanced Actions"
#~ msgstr "_Rozšírené akcie"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Zmazať správu dňa"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Zmeniť upozornen_ie na stav:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Poslať _novú správu..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Nastaviť správu dňa"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualizovať Správu dňa"
#~ msgid "_Discover Services..."
#~ msgstr "_Preskúmať služby..."
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML konzola"
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Vybrať avatara"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Použiť kompaktný pohľad pri otvorení nového diskusného okna"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Použiť kompaktný pohľad pri otvorení okna skupinovej diskusie"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "jednoduchá"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslať"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s v miestnosti %(room_name)s vám poslal(a) správu."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vám poslal(a) správu."
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "Migrácia prostredníctvo grafického rozhrania zlyhala"
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Migrácia záznamov konverzácie prostredníctvom grafického nástroja "
#~ "neuspela. Proces migrácie bude spustený na pozadí. Prosím počkajte pár "
#~ "minút, kým sa Gajim spustí."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Záznamy boli úspešne prenesené do databázy."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať trayicon"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Onlien používatelia"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Všetky kontakty v tejto skupine sú offline, alebo došlo k chybe"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Veľkosť:"
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Session bus nie je prístupný"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Pre vstup do miestnosti je požadované heslo."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Vstup do miestnosti vám bol zakázaný."
#~ msgid "Such room does not exist."
#~ msgstr "Takáto miestnosť neexistuje."
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Vytváranie miestností je obmedzené."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Musíte použiť vašu zaregistrovanú prezývku."
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Nie ste v zozname."
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaná prezývka je používaná alebo už je registrovaná iným členom.\n"
#~ "Prosím zadajte inú prezývku:"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sme prihlásení k %s"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sme odhlásení od %s"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. "
#~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ pre jeho odstránenie"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázok"
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr ""
#~ "Prečítajte si súbor AUTHORS, kde je uvedený zoznam všetkých vývojárov"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Od %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Pre %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Boli ste pozvaný(á) do %(room_jid)s miestnosti - %(contact_jid)s"
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animovaný\n"
#~ "Statický"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Upraviť emotikony"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Alebo vyberte jednu zo správ:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Použiť _emotikony"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Nastaviť obrázok..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Prepnúť na %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "použiť účet"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Obrázok \"%s\" je príliš veľký"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Súbor nemôže mať viac než 32 kilobatov."
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "Zoznam miestností, ktoré nevyžadujú potvrdenie pred zatvorením"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Čas vypršal"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "Objavila sa chyba v protokole:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "účet:"
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť miestnosti \"%s\"?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Ak zatvoríte toto okno, budete odpojený(á) z týchto miestností."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktivovať/deaktivovať upozorňovanie pri dokončení penosu súboru"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Odstraňovanie vybraných prenosov súborov"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Zastavovanie vybraných prenosov súborov"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Použiť jedno okno na rozhovor so _záložkami"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ak zatvoríte túto záložku a máte deaktivovanú históriu, správa bude "
#~ "stratená."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť poslednú skupinu"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Minimálne jedna skupina kontaktov musí zostať."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (taktiež python-pysqlite2) chýba. Ak chcete zmigrovaž vaše "
#~ "záznamy rozhovorov, po inštalácii pysqlite3, do novej databázy, prosím "
#~ "prečítajte si dokument: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
#~ "Ukončovanie..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok pre emotikon má menej alebo práve 24 pixelov šírku a 24 pixelov "
#~ "výšku."
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Zmeny v poslednej verzii</b>"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Skontrolovať nové _verzie Gajimu pri štarte"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Záznam histórie"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Je dostupná nová verzia Gajimu"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-07 18:40:14 +01:00
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Otvor Sťahovaciu stránku"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-02 15:08:40 +01:00
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Dbus is not supported."
#~ msgstr "Dbus nie je podporovaný."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Služba nie je dostupná"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-12-02 14:27:13 +01:00
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Session bus nie je dostupný."
#, fuzzy
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "pre účet %s"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "účet:"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Rozprávať sa s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "Send New Message"
#~ msgstr "Poslať novú správu"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "ako %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-29 21:04:36 +01:00
#~ msgid "as "
#~ msgstr "ako"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-27 18:04:08 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pož_iadavka na autorizáciu od"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-27 18:04:08 +01:00
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Poslať autorizáciu"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-27 18:04:08 +01:00
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "Poslať _novú sprábu"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Chyba:"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "objavila sa chyba pri spracovaní xmpp:"