[Juraj Michalek] update slovak translation and fix bad strings
This commit is contained in:
parent
7011f48075
commit
04b9b64dfe
1 changed files with 94 additions and 76 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -106,9 +106,9 @@ msgstr "OpenPGP šifra"
|
|||
|
||||
#. we talk about a contact here
|
||||
#: ../src/chat_control.py:866
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
|
||||
msgstr "%s nemôže odoslať OpenPGP kľúč, musíte mu priradiť vlastný"
|
||||
msgstr "%s nezverejnil svoj OpenPGP kľúč, alebo nemá žiadny vytvorený"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:986
|
||||
msgid "Encryption enabled"
|
||||
|
@ -269,22 +269,19 @@ msgstr "Registrovať na %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1876
|
||||
msgid "Ban List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čierna listina"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Member List"
|
||||
msgstr "_Člen"
|
||||
msgstr "Zoznam členov"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owner List"
|
||||
msgstr "_Vlastník"
|
||||
msgstr "Zoznam vlastníkov"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrator List"
|
||||
msgstr "_Administrátor"
|
||||
msgstr "Zoznam správcov"
|
||||
|
||||
#. Address column
|
||||
#: ../src/config.py:1912 ../src/disco.py:685
|
||||
|
@ -293,64 +290,64 @@ msgstr "JID"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1920
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dôvod"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr "_Vykopnúť"
|
||||
msgstr "Prezývka"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role"
|
||||
msgstr "Rola:"
|
||||
msgstr "Rola"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Banning..."
|
||||
msgstr "Zakázať %s"
|
||||
msgstr "Zakazovanie..."
|
||||
|
||||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||||
#: ../src/config.py:1952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1954
|
||||
msgid "Adding Member..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridávanie člena..."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1957
|
||||
msgid "Adding Owner..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridávanie vlastníka..."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding Administrator..."
|
||||
msgstr "_Administrátor"
|
||||
msgstr "Pridávanie Administrátora..."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1962
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -361,6 +358,12 @@ msgid ""
|
|||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
|
||||
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
|
||||
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
|
||||
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
|
||||
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
|
||||
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2049
|
||||
msgid "Text"
|
||||
|
@ -601,17 +604,18 @@ msgstr "GTK+ jabber klient"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:455
|
||||
msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prečítajte si súbor AUTHORS, kde je uvedený zoznam všetkých vývojárov"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:457
|
||||
msgid "THANKS:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POĎAKOVANIE:"
|
||||
|
||||
#. remove one english setence
|
||||
#. and add it manually as translatable
|
||||
#: ../src/dialogs.py:464
|
||||
msgid "Last but not least, we thank all the package maintainers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V neposlednej rade ďakujeme všetkým správcom balíkov (package maintainers)"
|
||||
|
||||
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||||
#: ../src/dialogs.py:477
|
||||
|
@ -643,13 +647,12 @@ msgid "Join Group Chat"
|
|||
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid room or server name"
|
||||
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
|
||||
msgstr "Nesprávne meno miestnosti alebo serveru"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:793
|
||||
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meno miestnosti alebo meno servera obsahuje nepovolené znaky"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:812
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -754,22 +757,21 @@ msgid "To %s"
|
|||
msgstr "Pre %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:989 ../src/gajim.py:841 ../src/notify.py:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
msgstr "Nový E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:993 ../src/notify.py:200
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have %d new E-mail message"
|
||||
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
|
||||
msgstr[0] "Máte neprečítané správy"
|
||||
msgstr[1] "Máte neprečítané správy"
|
||||
msgstr[2] "Máte neprečítané správy"
|
||||
msgstr[0] "Máte %d novú E-mailovú správu"
|
||||
msgstr[1] "Máte %d nových E-mailových správ"
|
||||
msgstr[2] "Máte %d nových E-mailových správ"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:994 ../src/notify.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(new_mail_gajim_ui_msg)s na %(gmail_mail_address)s"
|
||||
|
||||
#. FIXME: for Received with should become 'in'
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1181
|
||||
|
@ -984,9 +986,8 @@ msgid "This file already exists"
|
|||
msgstr "Tento súbor už existuje"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you want to do?"
|
||||
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
|
||||
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:328
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1253,10 +1254,11 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
|||
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrátiť aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
|
||||
"účet)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:223
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -1350,11 +1352,10 @@ msgstr ""
|
|||
"poslednú stabilnú verziu z %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, uistite sa, že gtk a pygtk majú podporu pre libglade vo vašom "
|
||||
"Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
|
||||
"systéme."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:71
|
||||
|
@ -1441,15 +1442,17 @@ msgid "Could not save your settings and preferences"
|
|||
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GUI Migration failed"
|
||||
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
|
||||
msgstr "Migrácia prostredníctvo grafického rozhrania zlyhala"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
|
||||
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Migrácia záznamov konverzácie prostredníctvom grafického nástroja neuspela. "
|
||||
"Proces migrácie bude spustený na pozadí. Prosím počkajte pár minút, kým sa "
|
||||
"Gajim spustí."
|
||||
|
||||
#. loop for ever
|
||||
#: ../src/gajim.py:1513
|
||||
|
@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému."
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:63
|
||||
msgid "Private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Súkromný rozhovor"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:79
|
||||
msgid "Sending private message failed"
|
||||
|
@ -1567,9 +1570,11 @@ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
|
|||
msgstr "%s nevyzerá ako správny JID"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:917
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
||||
msgstr "Žiadny príkaz ako: /%s (ak chcete odoslať prefix s tým, čo hovoríte)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neznámy príkaz: /%s (ak chcete toto odoslať, zaraďte znak / pred to, čo "
|
||||
"hovoríte)"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:939
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1692,9 +1697,9 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
|||
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený(á) z tejto miestnosti."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1027
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do _not ask me about closing \"%s\" again"
|
||||
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
|
||||
msgstr "Znovu sa už _nepýtať pri zatváraní \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1061
|
||||
msgid "Changing Subject"
|
||||
|
@ -1962,6 +1967,8 @@ msgid ""
|
|||
"Animated\n"
|
||||
"Static"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animovaný\n"
|
||||
"Statický"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
|
||||
msgid "Ask status message when I:"
|
||||
|
@ -2002,7 +2009,7 @@ msgid ""
|
|||
"Always use KDE default applications\n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-a\n"
|
||||
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-u\n"
|
||||
"Vždy použiť aplikácie prostredia GNOME ako predvolené\n"
|
||||
"Vždy použiť aplikácie prostredia KDE ako predvolené\n"
|
||||
"Vlastné"
|
||||
|
@ -2109,9 +2116,8 @@ msgid "Click to change account's password"
|
|||
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
|
||||
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+E)"
|
||||
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
|
||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||
|
@ -2217,9 +2223,8 @@ msgid "Edit _Groups"
|
|||
msgstr "Upraviť _Skupiny"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emoticon set:"
|
||||
msgstr "Upraviť emotikony"
|
||||
msgstr "Sada emotikonov:"
|
||||
|
||||
#. XML Console enable checkbutton
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
|
||||
|
@ -2565,6 +2570,10 @@ msgid ""
|
|||
"Per account\n"
|
||||
"Per type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nidy\n"
|
||||
"Vždy\n"
|
||||
"Podľa účtu\n"
|
||||
"Podľa typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
|
@ -2581,7 +2590,7 @@ msgstr "Upozorni ma na kontakt, ktorý:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
|
||||
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorniť keď príde _Gmail e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
|
||||
msgid "OS:"
|
||||
|
@ -2592,9 +2601,8 @@ msgid "On every _message"
|
|||
msgstr "Pri každej _správe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One message _window:"
|
||||
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
|
||||
msgstr "Jedno _okno so správou:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
|
@ -2766,9 +2774,8 @@ msgid "Save pass_word"
|
|||
msgstr "Uložiť hes_lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "_Hľadať"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
|
||||
msgid "Sen_d"
|
||||
|
@ -2969,7 +2976,7 @@ msgstr "Typ:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
|
@ -3489,9 +3496,8 @@ msgid "Merged accounts"
|
|||
msgstr "Spojiť účty"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Observers"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
msgstr "Pozorovatelia"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:338
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3873,9 +3879,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
|||
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Personal details"
|
||||
msgstr "Osobné informácie"
|
||||
msgstr "Osobné detaily"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/check_paths.py:39
|
||||
msgid "creating logs database"
|
||||
|
@ -3907,7 +3912,7 @@ msgstr "%s je adresár, ale mal by byť súbor"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/exceptions.py:35
|
||||
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/exceptions.py:43
|
||||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||||
|
@ -4007,7 +4012,7 @@ msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:151
|
||||
msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoznam miestností, ktoré nevyžadujú potvrdenie pred zatvorením"
|
||||
|
||||
#. notif. on file complete
|
||||
#. port, used for file transfers
|
||||
|
@ -4092,12 +4097,18 @@ msgid ""
|
|||
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
|
||||
"pending events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je Pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
|
||||
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu Window manažérov), "
|
||||
"keď sa udeje nejaká udalosť."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
|
||||
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
|
||||
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na Vypnuté, aby sa neposielali "
|
||||
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4109,10 +4120,18 @@ msgid ""
|
|||
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
|
||||
"the changes will take effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavuje okno, kam sú umiestňované nové správy.\n"
|
||||
"'vždy' - Všetky správy sa zobrazia v jednom okne.\n"
|
||||
"'nikdy' - Každá správa má svoje vlastné okno.\n"
|
||||
"'podľa účtu' - Správy pre jednotlivé účty sú zobrazované v jednotlivých "
|
||||
"oknách.\n"
|
||||
"'podľa typu' - Každý typ správy (e.g., rozhovor vs. skupinová diskusia) sú "
|
||||
"zobrazené v samostatnom okne. Poznámka: pre aplikovanie zmeny tohoto "
|
||||
"nastavenia, je nutné reštartovať Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:191
|
||||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ak je Vypnuté, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:352
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
|
@ -4204,9 +4223,8 @@ msgid "plain"
|
|||
msgstr "jednoduchá"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load idle module"
|
||||
msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti"
|
||||
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
|
||||
|
||||
#. password required to join
|
||||
#. we are banned
|
||||
|
@ -4283,12 +4301,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1382
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jid %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
|
||||
"JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
|
||||
"nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
|
||||
"odstránenie"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue