[Juraj Michalek] update slovak translation and fix bad strings

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2006-02-26 08:43:59 +00:00
parent 7011f48075
commit 04b9b64dfe
1 changed files with 94 additions and 76 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,9 +106,9 @@ msgstr "OpenPGP šifra"
#. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:866
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s nemôže odoslať OpenPGP kľúč, musíte mu priradiť vlastný"
msgstr "%s nezverejnil svoj OpenPGP kľúč, alebo nemá žiadny vytvorený"
#: ../src/chat_control.py:986
msgid "Encryption enabled"
@ -269,22 +269,19 @@ msgstr "Registrovať na %s"
#: ../src/config.py:1876
msgid "Ban List"
msgstr ""
msgstr "Čierna listina"
#: ../src/config.py:1877
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Člen"
msgstr "Zoznam členov"
#: ../src/config.py:1878
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Vlastník"
msgstr "Zoznam vlastníkov"
#: ../src/config.py:1879
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrátor"
msgstr "Zoznam správcov"
#. Address column
#: ../src/config.py:1912 ../src/disco.py:685
@ -293,64 +290,64 @@ msgstr "JID"
#: ../src/config.py:1920
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Dôvod"
#: ../src/config.py:1925
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Vykopnúť"
msgstr "Prezývka"
#: ../src/config.py:1929
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rola:"
msgstr "Rola"
#: ../src/config.py:1950
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Zakázať %s"
msgstr "Zakazovanie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:1952
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1954
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
msgstr "Pridávanie člena..."
#: ../src/config.py:1955
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1957
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
msgstr "Pridávanie vlastníka..."
#: ../src/config.py:1958
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1960
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrátor"
msgstr "Pridávanie Administrátora..."
#: ../src/config.py:1961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
msgstr ""
"<b>koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1962
msgid ""
@ -361,6 +358,12 @@ msgid ""
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
#: ../src/config.py:2049
msgid "Text"
@ -601,17 +604,18 @@ msgstr "GTK+ jabber klient"
#: ../src/dialogs.py:455
msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
msgstr ""
msgstr "Prečítajte si súbor AUTHORS, kde je uvedený zoznam všetkých vývojárov"
#: ../src/dialogs.py:457
msgid "THANKS:"
msgstr ""
msgstr "POĎAKOVANIE:"
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:464
msgid "Last but not least, we thank all the package maintainers"
msgstr ""
"V neposlednej rade ďakujeme všetkým správcom balíkov (package maintainers)"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:477
@ -643,13 +647,12 @@ msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny"
#: ../src/dialogs.py:792
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
msgstr "Nesprávne meno miestnosti alebo serveru"
#: ../src/dialogs.py:793
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
msgstr "Meno miestnosti alebo meno servera obsahuje nepovolené znaky"
#: ../src/dialogs.py:812
#, python-format
@ -754,22 +757,21 @@ msgid "To %s"
msgstr "Pre %s"
#: ../src/dialogs.py:989 ../src/gajim.py:841 ../src/notify.py:199
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgstr "Nový E-mail"
#: ../src/dialogs.py:993 ../src/notify.py:200
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Máte neprečítané správy"
msgstr[1] "Máte neprečítané správy"
msgstr[2] "Máte neprečítané správy"
msgstr[0] "Máte %d novú E-mailovú správu"
msgstr[1] "Máte %d nových E-mailových správ"
msgstr[2] "Máte %d nových E-mailových správ"
#: ../src/dialogs.py:994 ../src/notify.py:201
#, python-format
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
msgstr "%(new_mail_gajim_ui_msg)s na %(gmail_mail_address)s"
#. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1181
@ -984,9 +986,8 @@ msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:313
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
@ -1253,10 +1254,11 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
#: ../src/gajim-remote.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
msgstr ""
"Vrátiť aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
#: ../src/gajim-remote.py:223
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -1350,11 +1352,10 @@ msgstr ""
"poslednú stabilnú verziu z %s"
#: ../src/gajim.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Prosím, uistite sa, že gtk a pygtk majú podporu pre libglade vo vašom "
"Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
"systéme."
#: ../src/gajim.py:71
@ -1441,15 +1442,17 @@ msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
#: ../src/gajim.py:1502
#, fuzzy
msgid "GUI Migration failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
msgstr "Migrácia prostredníctvo grafického rozhrania zlyhala"
#: ../src/gajim.py:1505
msgid ""
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
msgstr ""
"Migrácia záznamov konverzácie prostredníctvom grafického nástroja neuspela. "
"Proces migrácie bude spustený na pozadí. Prosím počkajte pár minút, kým sa "
"Gajim spustí."
#. loop for ever
#: ../src/gajim.py:1513
@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému."
#: ../src/groupchat_control.py:63
msgid "Private chat"
msgstr ""
msgstr "Súkromný rozhovor"
#: ../src/groupchat_control.py:79
msgid "Sending private message failed"
@ -1567,9 +1570,11 @@ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s nevyzerá ako správny JID"
#: ../src/groupchat_control.py:917
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "Žiadny príkaz ako: /%s (ak chcete odoslať prefix s tým, čo hovoríte)"
msgstr ""
"Neznámy príkaz: /%s (ak chcete toto odoslať, zaraďte znak / pred to, čo "
"hovoríte)"
#: ../src/groupchat_control.py:939
#, python-format
@ -1692,9 +1697,9 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený(á) z tejto miestnosti."
#: ../src/groupchat_control.py:1027
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Do _not ask me about closing \"%s\" again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať pri zatváraní \"%s\""
#: ../src/groupchat_control.py:1061
msgid "Changing Subject"
@ -1962,6 +1967,8 @@ msgid ""
"Animated\n"
"Static"
msgstr ""
"Animovaný\n"
"Statický"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Ask status message when I:"
@ -2002,7 +2009,7 @@ msgid ""
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-a\n"
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-u\n"
"Vždy použiť aplikácie prostredia GNOME ako predvolené\n"
"Vždy použiť aplikácie prostredia KDE ako predvolené\n"
"Vlastné"
@ -2109,9 +2116,8 @@ msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+E)"
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+M)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
@ -2217,9 +2223,8 @@ msgid "Edit _Groups"
msgstr "Upraviť _Skupiny"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Emoticon set:"
msgstr "Upraviť emotikony"
msgstr "Sada emotikonov:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
@ -2565,6 +2570,10 @@ msgid ""
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
"Nidy\n"
"Vždy\n"
"Podľa účtu\n"
"Podľa typu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Nickname:"
@ -2581,7 +2590,7 @@ msgstr "Upozorni ma na kontakt, ktorý:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
msgstr "Upozorniť keď príde _Gmail e-mail"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "OS:"
@ -2592,9 +2601,8 @@ msgid "On every _message"
msgstr "Pri každej _správe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
msgstr "Jedno _okno so správou:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Open..."
@ -2766,9 +2774,8 @@ msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložiť hes_lo"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Hľadať"
msgstr "Hľadať"
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Sen_d"
@ -2969,7 +2976,7 @@ msgstr "Typ:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "Underline"
@ -3489,9 +3496,8 @@ msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojiť účty"
#: ../src/roster_window.py:182
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
msgstr "Pozorovatelia"
#: ../src/roster_window.py:338
#, python-format
@ -3873,9 +3879,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
#: ../src/vcard.py:452
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Osobné informácie"
msgstr "Osobné detaily"
#: ../src/common/check_paths.py:39
msgid "creating logs database"
@ -3907,7 +3912,7 @@ msgstr "%s je adresár, ale mal by byť súbor"
#: ../src/common/exceptions.py:35
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#: ../src/common/exceptions.py:43
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
@ -4007,7 +4012,7 @@ msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
#: ../src/common/config.py:151
msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
msgstr ""
msgstr "Zoznam miestností, ktoré nevyžadujú potvrdenie pred zatvorením"
#. notif. on file complete
#. port, used for file transfers
@ -4092,12 +4097,18 @@ msgid ""
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ak je Pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu Window manažérov), "
"keď sa udeje nejaká udalosť."
#: ../src/common/config.py:188
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na Vypnuté, aby sa neposielali "
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
@ -4109,10 +4120,18 @@ msgid ""
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
"Nastavuje okno, kam sú umiestňované nové správy.\n"
"'vždy' - Všetky správy sa zobrazia v jednom okne.\n"
"'nikdy' - Každá správa má svoje vlastné okno.\n"
"'podľa účtu' - Správy pre jednotlivé účty sú zobrazované v jednotlivých "
"oknách.\n"
"'podľa typu' - Každý typ správy (e.g., rozhovor vs. skupinová diskusia) sú "
"zobrazené v samostatnom okne. Poznámka: pre aplikovanie zmeny tohoto "
"nastavenia, je nutné reštartovať Gajim"
#: ../src/common/config.py:191
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
msgstr "Ak je Vypnuté, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: ../src/common/config.py:352
msgid "Sleeping"
@ -4204,9 +4223,8 @@ msgid "plain"
msgstr "jednoduchá"
#: ../src/common/connection.py:81
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#. password required to join
#. we are banned
@ -4283,12 +4301,12 @@ msgstr ""
"Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#: ../src/common/connection.py:1382
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
"JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
"nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
"odstránenie"